"Сокровища старого Яна" - читать интересную книгу автора (Пилкингтон Роджер)
|
— А ты, Керол, видела его? — спросил Питер.
— Откровенно говоря, я вообще не смотрела, — призналась Керол.
— Это был он, он, он! — настаивала Джилл. — Ни капельки не сомневаюсь.
— Гм! Скверно, если это так.
— Честное слово, это был он! — настаивала Джилл. — Я узнала его.
— В таком случае, они снова догнали нас, — заметил Питер и рассказал Виллему, при каких обстоятельствах Джилл и Керол впервые увидели рыболова. — Это означает, что они преследуют нас и…
— Если хотите, подождём «Двух братьев» и расскажем обо всём моему отцу, — предложил Виллем. — А ещё лучше, по-моему, если мы воспользуемся тем, что они пока не могут добраться до нас, и будем продолжать путь.
— И может быть, мы найдём сокровища раньше, чем они смогут что-нибудь сделать с нами, — поддержала Керол. — Во всяком случае, попытаемся. Они не посмеют сейчас напасть на нас. Вокруг столько судов.
— А теперь куда? — спросил Майкл, когда они подошли к месту разветвления фарватера: ряды буев выстроились в ответвлениях направо и налево.
— Направо, — ответил Виллем. — И держись в центре фарватера, там, где проходят суда.
Питер не спускал глаз с удалявшегося вертолёта.
— Может быть, мне показалось, — сказал он, — но вертолёт, по-моему, приземлился вон на том острове, где-то за городом с церковью — ты упомянул его название.
— Зирикзее?
— Да.
Охотниками за сокровищами овладело чувство тревоги. Что и говорить, было бы очень интересно прочитать в какой-нибудь приключенческой повести или посмотреть в кинофильме, как кого-то преследует полная решимости бандитская шайка, используя мнимых моряков и даже вертолёты. Но совсем не забавно, когда всё это происходит с тобой в жизни. Совсем нет! Лицо Джилл, когда она смотрела туда, где скрылась машина, казалось осунувшимся и встревоженным. Керол тоже была озабочена, хотя и старалась выглядеть спокойной и решительной. Питера преследовала мысль об ответственности, которую он несёт за безопасность остальных ребят, и даже то отрадное обстоятельство, что Виллем был с ними, не могло уменьшить его тревоги. Один только Майкл чувствовал себя превосходно. Куда интереснее, казалось ему, быть в положении преследуемых бандитами, чем тихо и спокойно, не испытывая никаких опасностей, разыскивать сокровища. Воображение Майкла по-прежнему рисовало картину того, как он является к восхищенным чиновникам Скотленд-Ярда, во главе с его отцом, и передаёт им шайку опасных преступников, связанных по рукам и ногам.
— Пожалуй, лучше увеличить скорость, — заметил Питер. — Вреда от этого не будет.
Он открыл до конца дроссельную заслонку, и «Нырок» ринулся вперёд: нос катера высоко поднялся над небольшими волнами от каравана тяжело груженных рейнских барж, которые проходили справа, направляясь в Антверпен.
— Пароход, смотрите! — воскликнул Майкл.
Из-за поворота навстречу им шёл двухпалубный пароход. У поручней толпились пассажиры, а в носовой части палубы стояло несколько автомобилей.
— Это судно-паром. Оно совершает регулярные рейсы между островами, — объяснил Виллем. — Оно заходит во все порты до Валхерена.
Майкл с восхищением наблюдал, как пароход двигался по каналу, легко рассекая своим мощным носом быстрое встречное течение. Судно уже почти поравнялось с ними, когда острые глаза Майкла заметили надпись на борту.
— Питер, Керол, все, все! Смотрите! Вот это здорово! Это же ключ к шифру, посмотрите! — Он показал на надпись, и ребята, пока ещё ничего не понимая, стали внимательно разглядывать её. — «Duivel» — это же «дьявол». Мы прочли это в библии в Брюгге.
— Он прав! — оживлённо подхватила Керол и даже подпрыгнула от избытка чувств. — Там написано Валхерен, Бевеланд, Дюйвеланд, Филюшсланд, Виллемстад, — запинаясь, прочитала она надписи на борту парохода. — «Duivel» — это «дьявол»! Теперь понятна и ссылка на святого Филиппа.
— Ей-богу, ты права! — разволновался Питер. — Молодец Майкл, вот у кого острые глаза!
Виллем был озадачен этой сценой, и Джилл поспешила рассказать ему о зашифрованных записях.
— Давайте их сюда, — приказал Питер.
Джилл и Керол помчались вниз и принесли копию записи Яна и стихи из библии, на которые ссылался старый моряк.
— Вот Дюйвеланд, — Виллем показал на остров слева от них, — а Филюшсланд напротив, вон там, — палец Виллема остановился на низменном острове, отгороженном от моря высокой стенкой. — Дюйвеланд слева, а Филиппсланд справа. Фарватер проходит между ними.
— Вот стих из библии, — сообщила Джилл, с трудом переводя дыхание после бега: — «И окончив искушение, дьявол отошёл от него до времени». Это первый стих.
— А другой стих читается так, — добавила Керол: — «Он сказал: „Как я могу разуметь, если кто не наставит меня?“ И попросил Филиппа взойти и сесть с ним». Это, конечно, остров святого Филиппа.
— По-моему, Ян выбрал эти стихи только потому, что в них есть слова «дьявол» и «Филипп» — всё остальное просто бессмыслица.
— Правильно.
— Значит, в них указывается место, где спрятаны сокровища.
— Или имеется в виду вот такой же пароход-паром, на каком мы прочли эти слова, — высказал Майкл предположение.
— И это возможно, — подумав, ответил Питер. — Но вряд ли на пароходе что-нибудь может оставаться спрятанным в течение стольких лет.
— А нет ли в записи ещё каких-нибудь указаний? — спросил Виллем.
— Есть, — одновременно ответили Керол и Джилл, — но совершенно непонятные. Дальше идут только буквы. Вот, например, «КтКр».
Керол передала Виллему запись и показала на таинственные буквы. Слова Керол произвели на Виллема необычное впечатление. Он вытаращил глаза, а затем быстро посмотрел через окно на реку. «Нырок» как раз направлялся к узкому проливу между Дюйвеландом и Филиппсландом. Вдруг Виллем вырвал у Майкла штурвал и резко повернул катер.
— Эй! — воскликнул Майкл, увидев, что «Нырок» пересекает канал по прямой линии, направляясь к противоположному берегу. — Куда ты нас ведёшь?
Но Виллем только улыбнулся.
— «КтКр», «КтКр»! — твердил он и время от времени весело смеялся.
— Ты хочешь сказать, что тебе в самом деле известно, что такое «КтКр»? — спросила Керол.
Виллем вместо ответа принялся насвистывать какую-то мелодию.
— Послушай, парень, — сказал Питер, видя, что Виллем продолжает вести «Нырок» прямо к границе фарватера. — Ты налетишь на этот буй, если не будешь соблюдать осторожность.
— Знаю, — ответил Виллем и снова принялся насвистывать. Он видел, что ребятами уже овладевает раздражение, но продолжал держать их в напряжённом состоянии.
Это был большой буй с автоматически зажигающимся огнём. Он представлял собой довольно массивное сооружение с фонарём в клетке наверху и возвышался над поверхностью воды футов на восемь. Сейчас течение несколько наклонило его, и вода бурлила у его основания. Виллем направился прямо к нему, приблизился почти вплотную, но в последний момент пропустил буй мимо правого борта, а потом так резко повернул штурвал, обходя вокруг, что всю команду отшвырнуло к стенке рулевой рубки.
— Слушай, Виллем… — неодобрительно начал было Питер, но тут же умолк, раскрыл от изумления рот и уставился на буй.
Остальные тоже впились в него глазами. На буе над самой поверхностью воды белыми огромными — буквами было написано: «КтКр».
— Так, значит, речь всё время шла о буе! — воскликнул поражённый Майкл. — А мы-то думали об апокрифических книгах!
— Да, — сказал Виллем. — Это буй. «Кт» — сокращение слов «Китин Мастгат», так называется основной судоходный пролив между Дюйвеландом и Филиппсландом. А «Кр» означает «Крабен Крик» — небольшой заливчик в этом проливе. Буй установлен при входе в него.
Виллем снизил скорость и перевёл мотор на свободный ход.
— Как ты сказал? Крабен Крик? — спросил Майкл. — В следующем стихе говорится о каком-то заливе, в котором они решили остановиться. Это он и есть!
От возбуждения Майкл пустился в пляс.
— Ну, а дальше? — Виллем ждал новых пояснений. — Что говорится в следующей записи?
— «КрЗ».. — ответила Джилл.
Виллем показал на ряд менее крупных буев, которые тянулись по направлению к берегу.
— Первый, второй, третий. «КрЗ» — Крабен Крик, буй номер три, сказал он. — Вот он.
— В таком случае, немедленно идём дальше! — решил Питер. — Веди катер, Виллем, ты знаешь этот фарватер.
«Нырок» на полной скорости вошёл в узкий, извилистый залив и помчался между многочисленными отмелями. Все члены команды испытывали лихорадочное возбуждение и дикими криками приветствовали первый буй с надписью «Kp1».
— Жаль, вы раньше не рассказали мне, что представляет собой тайная запись Яна, — сказал Виллем. — Я бы сразу узнал обозначение буев.
— А если бы тебя не было с нами, мы вообще ничего не узнали бы. Нам просто повезло, что ты поехал с нами.
— «Кр2»! — воскликнул Майкл, хлопая в ладоши. — Я отсюда вижу эту надпись. Ещё один буй, и мы будем на месте. Ура!
Все застыли в напряжённом, безмолвном ожидании, словно опасаясь, что третий буй чем-то подведёт их. В течение нескольких минут катер шёл к нему полным ходом, но, когда они приблизились, буй был обращён к ним тыльной стороной, и им пришлось обогнуть его. И только тогда они смогли прочитать надпись: «КрЗ»!.. В этом не было никакого сомнения.
Питер положил руку на плечо Виллема и едва удержался, чтобы не обнять голландца от радости.
— Живо, Керол! Прочти ещё раз. Что там дальше? — Майкл уже почти визжал от возбуждения.
— «И сказал человек божий: „Где оно упало?“, и он указал ему место. И отрубил он кусок дерева и бросил туда, и всплыло железо».
— Я не вижу никакой палки, — разочарованно сказала Джилл.
— Да, — подтвердил Питер, осматривая отмели и берега в поисках какого-нибудь столба, кола или палки. — Я тоже ничего не вижу.
— Догадалась! — воскликнула Керол. — «И всплыло железо». Да ведь это же буй! Конечно! Какие же мы болваны! Буй! Ну, разве вы не понимаете — «железо всплыло»?
— Это означает, что ценности спрятаны внутри буя, — задыхаясь от волнения, произнёс Майкл. — Мы у цели! Мы у цели!
— Да, теперь мы, пожалуй, достигли цели, — согласился Питер. — Но вы забыли, что есть ещё один стих, в котором тоже содержится какое-то указание, — Он взял у Джилл бумаги. — «Сможешь ли ты крюком вытащить Левиафана? Или верёвкой схватить за язык его?» А другой стих ты помнишь: «Пучины покрыли их; они пошли в глубину, как камень»? Ценности затоплены рядом с буем. Нам остаётся только как-то достать их.
— Я поведу катер к бую, — предложил Виллем, — а ты привяжешь его к кольцу в верхней части.
Он повернул «Нырок», направляя его вверх по течению, и подвёл вплотную к бую. Питер побежал на нос и сначала подал знак замедлить ход, а потом удерживать катер на месте. Как только Виллем выполнил его указания, Питер перегнулся через борт, ухитрился продеть конец верёвки через кольцо в верхней части буя и подтянул к нему нос «Нырка».
— Попробуем достать ценности якорем, — сказал он, когда вокруг него собрались остальные члены команды. — Другого способа я не вижу.
— А я вижу, — заявила Керол, торопливо направляясь на корму. — Я нырну.
Она скрылась в каюте, буквально сорвала с себя, платье, накинула купальный костюм и, на ходу подвязывая шапочку, задыхаясь от спешки, вернулась на носовую палубу.
— Здесь глубоко? — спросил Питер.
— В малую воду метров пять–шесть, — ответил Виллем, — а сейчас может быть метров восемь.
— Это около двадцати пяти футов, — подсчитал Майкл. — Довольно-таки глубоко.
— Мне безразлично, как глубоко, — поспешила заверить Керол. — Во всяком случае, я попробую.
— Смотри, когда будешь выныривать, не попади под катер, предупредил Питер.
— Не попаду. Я осторожно.
Керол бросилась к борту, нырнула, подплыла к бую и, взмахнув в воздухе ногами, исчезла в массе пузырьков воздуха, поднятых её резкими движениями.
Все с нетерпением ждали. Прошло пять секунд… десять… пятнадцать… Наконец Керол вынырнула почти у самой кормы «Нырка».
— Я ничего не разглядела! — отплевываясь, крикнула она. — Меня слишком далеко отнесло течением.
Она отплыла на несколько ярдов от буя вверх по течению и снова, приняв вертикальное положение, скрылась под водой.
И вновь потянулись секунды томительного ожидания. Но на этот раз, едва появившись на поверхности, Керол радостно замахала рукой.
— Они здесь! — воскликнула она, вытряхивая воду из ушей. — Я видела какой-то большой предмет вроде нефтяного бочонка, — весь ржавый, покрытый водорослями. А к бочонку привязан трос, он поднимается к донной части буя, параллельно якорной цепи.
— Молодчина! — закричал Питер. — Жди меня, иду…
Он побежал в каюту и тотчас же снова появился на палубе в купальных трусах. Спрыгнув с носа, он подплыл к бую и обследовал со всех сторон его нижнюю часть. Вскоре он нащупал кольцо и массивную скобу, к которой была прикреплена якорная цепь. От этой же скобы уходил в глубину толстый стальной трос, пропущенный через петлю, которая имелась у него на конце. Питеру стало ясно, что Ян сначала прикрепил трос к скобе буя, сделав на скобе петлю из троса, и только после этого, привязав к другому концу бочонок, сбросил его в воду. Таким образом, отвязать трос от буя было невозможно.
— Чёрт возьми! — вырвалось у Питера.
— Что случилось? — спросила Керол, держась за буй.
— Придётся перерезать трос. Майкл, достань ножовку! — крикнул он. И верёвка мне потребуется. Я не решаюсь пилить петлю, пока не закреплю трос как следует.
Майкл помчался на корму за ножовкой, а Виллем кинул Питеру верёвку, предварительно сделав петлю и набросив её на кнехт.
— Но как же мы поднимем клад? — поинтересовалась Джилл, наклоняясь над бортом. Питер крепко задумался.
— Если не сможем вручную, придётся использовать шлюпбалку, — сказал он. — Она выдержит.
Питер схватил верёвку и начал привязывать её двойным узлом к тросу, на фут ниже петли, при помощи которой он был прикреплён к бую.
— Привязать верёвку к стальному канату нелегко, — заметил Виллем; он опустился на колени на носу катера и наблюдал за действиями Питера. — Надо привязывать её особым узлом, иначе она соскользнёт.
— А как этот узел завязывать? — спросил Питер, выплевывая воду, попавшую ему в рот, когда он пытался добраться до нижней части буя.
— Сейчас покажу.
Виллем встал, сбросил башмаки, стащил свитер и яркую цветную рубашку и без дальнейших церемоний перегнулся через борт и прямо в брюках плюхнулся в воду. Майкл вернулся с ножовкой в руках, улегся на носу рядом с Джилл и протянул инструмент Питеру:
— Вот ножовка, Питер.
— Подержи её. Мы ещё не готовы.
Виллем с головой погрузился в воду. Нырнув, он так отчаянно взбрыкнул ногами, что брызги дождём осыпали Джилл и Майкла.
Виллем с силой подтянулся к бую за якорную цепь, опустился по ней на ярд вглубь, а потом ухватился за трос немного ниже петли и потянул его к себе. Напряжение стального каната ослабло, и тогда Виллем начал торопливо привязывать к нему конец верёвки с «Нырка». Но в эту минуту он почувствовал, что его лёгкие вот-вот лопнут, и поспешно всплыл наверх.
— Керол, может, ты нырнешь вместе со мной и поможешь мне, а?
Мокрые волосы лезли ему на глаза, он нетерпеливо откинул их назад.
— Конечно, помогу.
— Держи верёвку и передай её мне, как только я сделаю петлю в тросе, хорошо?
Виллем вновь энергично ударил ногами и погрузился под буй. Керол нырнула вслед за ним и скрылась под водой.
От воды у Виллема появилась резь в глазах, но всё же он схватил трос обеими руками, рванул его со всей силой, сделал петлю и, удерживая её одной рукой, оглянулся по сторонам. В тусклом зелёном свете, совсем близко от себя, он увидел протянутую к нему руку Керол, в которой она зажала конец верёвки. Виллем схватил верёвку, и ему удалось пропустить её через петлю, затем дважды закрутить вокруг троса и снова продеть через петлю. После этого он разжал руки и пулей вылетел на поверхность. Он тяжело дышал.
Керол всплыла рядом с ним.
— Тебе, видно, всё это легко даётся, — сказал он, отдуваясь и отплевываясь, — мне… очень трудно.
— Она ныряет, как утка! — с восхищением заявил Питер. — Но ты молодец — столько пробыть под водой!
Виллем тряхнул мокрыми волосами, так что полетели брызги, и, придерживаясь за буй, взглянул на нос катера.
— Тащите, — крикнул он. — Надо проверить, не соскользнёт ли.
Вскочив на ноги, Майкл и Джилл схватили свободно провисшую верёвку и выбрали её слабину, потом крепко уперлись ногами в палубу и изо всех сил потянули верёвку на себя.
— Тяните! — командовал Питер. — Ещё сильнее!
— Мы тянем, — ответила Джилл, — тянем изо всех сил, но она не поддаётся.
— Вот и хорошо, — заявил Виллем. — Теперь мы можем перерезать трос.
Майкл обвязал верёвку вокруг кнехта, чтобы она оставалась всё время натянутой, и перегнулся через борт с ножовкой в руке.
— Смотри, Питер, не урони, — предупредил он.
Питер с силой оттолкнулся ногами, вытянулся и схватил ножовку, чуть не стащив при этом с катера самого Майкла, — так крепко тот держал ножовку, — нащупал трос как раз под верхней петлей и принялся пилить. Дело оказалось более трудным, чем он предполагал. Ему приходилось одной рукой удерживать трос на месте, а другой работать. При таком положении он не смог держаться за буй и после нескольких движений вынужден был прекратить работу, так как течение потащило его под воду.
— Дай-ка я попытаюсь, — предложил Виллем.
— Нет, нет, лучше я! — вмешалась Керол. — Я ведь могу работать и под водой.
Питер, всё ещё отдуваясь, передал ей ножовку, и Керол тут же скрылась под водой. Держась за буй, Виллем и Питер чувствовали, как она ритмично и быстро пилила трос.
Джилл случайно посмотрела на залив, туда, где он соединялся с главным каналом, и заметила какое-то судно. Оно плыло, очевидно, из Дюйвеланда и теперь поворачивало в Крабен Крик. Из-за дальности расстояния пока трудно было определить его тип, но всё же оно напоминало какое-то беспалубное судно, вроде моторного вельбота или пароходного катера. Судно направлялось к ним, в этом не было никакого сомнения, Джилл сначала наблюдала за ним из простого любопытства, но вдруг она толкнула Майкла локтем в бок и показала на приближавшийся катер.
— Как ты считаешь — это… это не они? — с внезапной тревогой спросила она.
Майкл взглянул на лодку, силясь получше рассмотреть её.
— Не знаю. Возможно, это обыкновенные рыбаки. Но, пожалуй, лучше предупредить остальных. Он перегнулся через борт и окликнул брата:
— Питер, в заливе появился катер, он идёт в нашем направлении.
Керол в эту минуту вынырнула из воды, чтобы перевести дыхание. Питер обернулся и увидел вдалеке идущее к ним полным ходом судно.
— Нам, кажется, собираются составить компанию, — заметил он и указал на залив. — Что нам делать?
Виллем посмотрел на неизвестное судно.
— Это не рыбацкий бот, — определил он. — А что-то другое. Вы думаете, что это люди с вертолёта торопятся к нам?
— Нет, нет! — воскликнула Керол. — Право же…
Но Питер пожал плечами:
— Всё может быть. Мы пока не знаем. Во всяком случае, нам нужно успеть достать сокровища со дна, погрузить их на катер и отойти раньше, чем они успеют поравняться с нами.
— Правильно! — И Керол, ещё не отдышавшись как следует, снова скрылась под водой и ещё энергичнее взялась за работу.
Питер крикнул Майклу:
— Спусти с катера причальные кранцы. Мы по ним быстрее заберёмся на катер, когда потребуется. Шлюпбалку поверни в нашу сторону. Отпусти тали до воды или ещё ниже, если сможешь. А потом запусти мотор вхолостую — возможно, нам придётся спешно уносить отсюда ноги.
— Я опущу кранцы, Майкл, — вызвалась Джилл, в смятении бегая по палубе, — а ты поверни шлюпбалку.
Она привязала три кранца к поручням и опустила их за борт. Майкл подбежал к шлюпбалке и начал отвязывать тали. Развернув шлюпбалку над правым бортом, он освободил храповик и начал вытаскивать киль-блок.
— Керол может долго держаться под водой, это правда, — сказал Виллем, — но у неё, пожалуй, не хватит сил перепилить трос. Сейчас я попробую.
И как только Керол вновь вынырнула на поверхность, он взял у неё ножовку и нырнул под воду.
Джилл с тревогой посмотрела на залив.
— Они уже прошли первый буй, — предупредила она Питера. — Сейчас я лучше их вижу. Это открытый бот, и в нём несколько человек. Один стоит, а двое или трое сидят.
— Возможно, они вовсе не имеют к нам никакого отношения, проговорила Керол, хотя и сама не очень-то верила в это.
— Скажи нам, как только они поравняются со вторым буем, распорядился Питер. — Если это враг, то мы, по крайней мере, должны успеть забраться на катер.
Виллем вновь поднялся на поверхность, отдуваясь, как кит, и Керол сейчас же выхватила у него ножовку.
— Теперь моя очередь, — сказал Питер.
— Нет. Предоставь это мне. — И Керол опять исчезла под водой.
— Трос наполовину, пожалуй, перепилен, — отфыркиваясь, заметил Виллем. Он посмотрел на залив и добавил: — Но и времени у нас осталось немного.
— Причальные кранцы опущены, — подбодрила его Джилл. — А Майкл готовит шлюпбалку.
— Она уже готова, — крикнул Майкл, выводя блок за борт. — Сейчас я заведу мотор.
Керол оставалась под водой около минуты, друзья с нетерпением ждали её. Как только она появилась из воды, Виллем выхватил у неё ножовку и нырнул под буй. По вибрации ушка буя Питер чувствовал, как энергично Виллем действует ножовкой.
— Они приближаются ко второму бую! — крикнула Джилл.
Питер был полон тревоги, но почти одновременно с возгласом Джилл он с радостью услыхал рев мотора «Нырка», готового теперь сняться с места в любой момент.
— Ты можешь подняться на катер, Керол, — сказал Питер.
— Я? Ни за что, пока не снимем бочонок с буя, — твёрдо ответила Керол.
— В этом бочонке, по словам папы, три миллиона фунтов стерлингов. Ради такой добычи бандиты ни перед чем не остановятся. Тебе лучше подняться на «Нырок». На катере ты будешь в безопасности.
— Нет!
Керол была непреклонна. И как только вынырнул Виллем, она выхватила у него ножовку и исчезла под водой — голландец даже не успел понять, что произошло.
Неизвестный бот прошёл уже второй буй, и теперь ребята могли хорошо его рассмотреть. Он шёл довольно быстро, отбрасывая своим носом две пенистые дуги воды. Виллем взглянул на бот, затем посмотрел на Питера.
— До нас не больше двух минут хода, — отрывисто сказал он.
Внезапно верёвка, спускавшаяся в воду с носа «Нырка», резко ослабла, и из воды показалась голова Керол.
— Трос перерезан! — кричала она. — Трос перерезан!
— Живо на борт! — приказал Питер. — Мы поднимемся вслед за тобой.
Полный отчаяния, Питер никак не мог решить, как присоединить к шлюпбалке бочонок с драгоценностями.
— Отчаливай от буя, Джилл, — крикнул он, увидев, что Керол ухватилась за верёвку кранца и начала карабкаться на палубу. — Майкл!
— Я здесь! — Майкл показался в окне рулевой рубки.
— Подведи катер ближе, чтобы мы смогли привязать верёвку к шлюпбалке.
— Есть!
— Стоп! — крикнула Джилл. — Я не могу отвязать катер от буя, верёвка застряла в кольце.
— Неважно, — ответил Питер, дергая за верёвку. — Брось конец за борт. Мы не можем ждать.
Верёвка, сброшенная Джилл с кнехта, шлепнулась о воду.
— Давай шлюпбалку, Майкл! — закричал Питер, — Быстро!
Он оглянулся и увидел, что бот находится от них не более чем в двухстах ярдах.
— Дай мне другую верёвку, Джилл, — потребовал Виллем, подплывая к носу катера. — Да не эту! Ту, что привязана к тросу. Вот, вот|
Джилл отвязала верёвку с кнехта и опустила её за борт. Виллем схватил верёвку и рванулся к шлюпбалке, которая двигалась к нему навстречу.
— Стоп! — крикнул он. — А ты, Питер, поднимайся на катер. Я привяжу верёвку к шлюпбалке и поднимусь вслед за тобой.
Он надел верёвку на крюк блок-тали и подтянул слабину. Как только «Нырок» остановился над тем местом, где лежал на дне бочонок, Виллем быстро завязал узел.
— Тяните! — крикнул он и, отчаянно загребая, поплыл к причальному кранцу, не выпуская верёвку из рук на случай, если произойдёт что-нибудь непредвиденное. — Тащите быстрее!
Питер уже добрался до шлюпбалки и яростно крутил ручку лебёдки. Виллем, подтягиваясь на верёвке кранца, уцепился за поручень и карабкался на борт. С носовой части катера прибежала Джилл и, протянув Виллему руку, помогла ему перебраться через борт. Он тут же кинулся к Питеру на помощь.
— А мне что делать? — спросил Майкл.
— Ничего. Мы сначала должны поднять груз над водой, иначе он будет тормозить движение катера. Керол стояла у поручней и следила за ботом.
— Это они! — воскликнула она тревожно. — За рулём Бил. Кроме него, в боте Джо, рыболов и ещё один человек.
«Ещё один, — мысленно повторил Питер, в то время как тали начали медленно подниматься, и верёвка оказалась почти на уровне борта. — Ещё один. Неужели это…»
И тут Джилл выпалила слово, которое только что промелькнуло у неё в голове.
— «Хозяин»! — воскликнула она. — Это их «хозяин»!
Вращая изо всех сил ручку лебёдки, Питер посмотрел через плечо. Бот быстро направлялся к ним, и теперь их разделяло не более ста ярдов.
— Джилл, Керол! — приказал он. — Сейчас же сойдите вниз, в переднюю каюту.
— Пожалуйста, Питер… — начала было Керол.
— Нет. Это приказ. Быстро отправляйтесь вниз, закройте люк и запритесь в каюте. Сейчас я не могу рисковать.
Какое-то мгновение девочки колебались, обмениваясь взглядами. Что они передали друг другу в этих взглядах — никто из них точно не мог бы сказать, но только они одновременно повернулись к Питеру.
— Мы остаёмся, — решительно заявили они и бегом бросились на кормовую палубу, готовые оказать ребятам любую помощь.
Почти в тот же миг «Нырок» качнулся от тяжёлого толчка с левого борта: Джо с рыболовом прыгнули на катер, как раз перед рулевой рубкой.
— Закройся в рулевой рубке, Майкл, и на полной скорости направляйся к выходу из залива, — крикнул Питер, почувствовав толчок. — Груз мы приподняли, — пробормотал он, — но в пути бочонок может кое-где задевать дно.
С облегчением Питер услышал стук засова на двери рулевой рубки, причём Майкл успел сделать это ещё до того, как Джо и рыболов встали на ноги после прыжка. Теперь Майкл хоть на время будет в безопасности.
— Керол и Джилл, отойдите! — приказал Питер. — Я сам займусь ими.
Он схватил тяжёлый, длинный багор с острым концом и прыгнул на крышу рулевой рубки. Вражеский бот пронёсся в это время мимо кормы катера. Ботом управлял Бил. На корме бота сидел, скорчившись, полный человек в пальто с жёлтым лицом.
«Хорошо, что пока нам придётся иметь дело только с двумя», подумал Питер.
Виллем лихорадочно крутил лебёдку, но блок уже почти достиг верхушки шлюпбалки — поднимать, его выше было некуда. Виллем поставил лебёдку на тормоз и прыгнул на крышу к Питеру.
«Нырок» медленно набирал скорость, таща за собой под водой драгоценный груз; но сопротивление бочонка очень тормозило движение катера. Бросив взгляд назад, Питер увидел, что бот бандитов развернулся и направился к корме катера.
— Туго нам придётся, — пробормотал он. — Но надо попытаться. Мы ещё посмотрим, кому достанутся сокровища Яна.
Девочки быстро преодолели свою растерянность. Керол схватила лежавший багор, а Джилл — тяжёлый румпель и, пробежав к корме, стали там, готовые отразить атаку врага.
— Как только кто-нибудь из них дотронется рукой до катера, прошептала Керол подруге, — бей его изо всей силы. Мы обязаны не пускать их на катер, пока мальчики не расправятся с Джо и рыболовом. Это будет битва в Крабен Крике, и мы должны её выиграть.
© 2024 Библиотека RealLib.org (support [a t] reallib.org) |