"Правило двух минут" - читать интересную книгу автора (Крейс Роберт)21По утрам Поллард никогда не чувствовала себя хорошо. Каждое утро, сколько она себя помнила, она просыпалась истощенной, в страхе перед начинающимся днем. Она выпивала две чашки черного кофе, исключительно чтобы прийти в себя. Но в то утро она встала за час до будильника и немедленно направилась к маленькому письменному столу, который они когда-то делили с Марти. Накануне она до двух часов ночи сравнивала номера и время звонков по телефонным квитанциям Фаулера и Ричарда Холмена и искала по Интернету информацию о Марченко и Парсонсе. Она не просто прочла все от корки до корки, но еще и сложила по порядку материалы, которые передал ей Холмен. Ее сильно разочаровало, что в отчетах полиции явно чего-то недостает. Она надеялась, что Холмен скоро заберет у невестки оставшиеся документы. Поллард восхищала преданность Холмена сыну. Она удовлетворенно улыбнулась, вспомнив, как выступала от его имени перед прокурором много лет назад. Лидс тогда злился на нее целый месяц, а парочка агентов прямо заявили ей, что она засранка. Но Поллард решила тогда, что парень заслуживает снисхождения, и теперь она только укрепилась в своем мнении. Холмен хоть в прошлом и преступник, но по всем признакам вполне порядочный парень. Поллард просмотрела свои ночные записи и стала составлять план работы на день. Она все еще трудилась над расписанием, когда старший сын, Дэвид, тронул ее за руку. Дэвиду было семь, и он походил на уменьшенную копию Марти. — Мам! Мы опоздаем в лагерь! Поллард взглянула на часы. Без десяти восемь. Шедший в лагерь автобус прибывал в восемь ровно. Она даже не успела сварить кофе и вообще потеряла ощущение времени, а прошло между тем уже больше часа. — Брат оделся? — Он не выходит из ванной. — Лайл! Заставь его одеться, Дэвид. Поллард натянула джинсы и майку и быстро соорудила два сэндвича с копченой болонской колбасой. — Дэвид, Лайл готов? — Он не хочет одеваться! — Ненавижу ваш лагерь! — закричал шестилетний Лайл. — Они кидаются в нас колючками! Поллард услышала звонок факса в тот момент, когда укладывала сэндвичи в бумажный пакет. Она ринулась в спальню, служившую ей еще и кабинетом, чтобы посмотреть первую страницу. Улыбнулась, увидев эмблему ФБР — сведения от Эйприл. Потом бросилась обратно на кухню, положила поверх сэндвичей две упаковки фруктового коктейля, два пакета «читос» и несколько коробочек сока. Из гостиной прибежал запыхавшийся Дэвид. — Мам! Я слышу автобус! Он уедет без нас! Ситуация неизбежно принимала драматический оборот. Поллард отправила Дэвида задержать автобус и силой натянула на Лайла футболку. Ей удалось выпихнуть Лайла с пакетом еды на улицу как раз в тот момент, когда автобус, громыхая, подкатил к остановке. — Я скучаю по папе, — тихо сказал Лайл. Поллард посмотрела на него сверху вниз: подбитый глаз, сдвинутые брови, насупленная мордашка. Она присела, чтобы заглянуть ему в лицо. Коснулась его щеки и подумала, что кожа у него гладкая и мягкая, как у новорожденного. Если Дэвид был вылитый отец, то Лайл — вылитая она. — Понимаю, детка. — Мне приснилось, что его съело чудище. — Наверное, это был ужасно страшный сон. Пришел бы спать ко мне. — Ты брыкаешься. Водитель автобуса нажал на гудок. Он выбивался из графика. — Я тоже скучаю по нему, малыш, — сказала Поллард. — Что же нам делать? Эту сценку они разыгрывали уже не первый раз. — Хранить его образ в наших сердцах? Поллард улыбнулась и дотронулась до груди младшего сына. — Да, папа тут, в твоем сердце. А теперь побежали в автобус. Мелкие камешки больно ранили босые ноги Поллард, пока она вела Лайла к автобусу. Она поцеловала мальчиков, посмотрела им вслед и поспешила обратно домой. Сразу принявшись за работу, она первым делом пролистала факс. Эйприл прислала шестнадцать страниц, включая список свидетелей, краткое изложение проведенных бесед и итоговое решение по делу. К списку свидетелей прилагались адреса и номера телефонов, то есть именно то, что хотела Поллард. Она собиралась сравнить номера с теми, что были зафиксированы в телефонных счетах Ричарда Холмена и Майка Фаулера. Если они вели собственное расследование, то обзвонили бы свидетелей. Если так, она выяснит содержание разговоров, и все станет понятно. Она позвонила матери и договорилась, что та встретит мальчиков, когда они вернутся из лагеря. — Почему ты вдруг стала задерживаться в городе? — спросила мать. — Устроилась на работу? Вопросы матери всегда возмущали ее. Тебе тридцать шесть лет, а мать по-прежнему тебя допрашивает. — У меня дела. — Какие дела? Встречаешься с мужчиной? — Ты приедешь к часу, ладно? Посидишь с мальчиками? — Надеюсь, ты встречаешься с мужчиной. Тебе надо подумать о детях. — До свиданья, мам. — Смотри не налегай на сладкое, Кэтрин. Попка у тебя уже не такая аккуратная. Поллард повесила трубку и вернулась к столу. Она так и не сварила кофе, но теперь времени на это не оставалось. Да и кофе ей не хотелось. Она снова принялась составлять план, затем несколько раз перечитала все документы. Внимательно рассмотрела схему места преступления, которую набросал Холмен, и сравнила ее с рисунком из «Таймс». В Бюро ее приучили к тому, что всякое расследование начинается на месте преступления, поэтому она понимала, что придется туда поехать. Она должна увидеть все собственными глазами. Сидя в одиночестве в своем домике в Сайми-Уэлли, Поллард улыбнулась. Она почувствовала, что снова в игре. Она вышла на охоту. |
||
|