"Народные повести и рассказы Южной Индии" - читать интересную книгу автора (Ибрагимов А)Из «Повестей советника Маданакамараджана»Как простой смертный перехитрил бога смертиЖил в стране Чола[1] на берегу реки Кавери некий человек. С самого детства любил он азартные игры, — и в родной деревне его прозвали «Игроком». Был он чрезвычайно смел, дерзок и находчив на язык и в плутовстве не имел себе равных. Целые дни играл он в кости. и ничем другим не хотел заниматься. Каждое утро, после омовения и завтрака, хватал он игральную доску и косточки, выходил на улицу, набрасывался на первого же встречного и чуть не силком заставлял его играть с собой. В игре он не брезгал никакими хитростями, кидал косточки за двоих, и подчистую обобрав своего противника, прогонял его без всякой жалости. Поэтому, едва завидев игрока, все жители деревни бросались врассыпную. «Опять этот проклятый Сакуни[2]», — ворчали они, с треском захлопывая калитки. И так было везде: и на улице, где жили золотых дел мастера, и на улице, где жили кузнецы. Дело кончилось тем, что игроку стало не с кем играть, а значит, и не на что кормить семью. Однажды, с игральной доской под мышкой, обошел он всю деревню, но так и не нашел никого, с кем можно было бы сыграть. «Как же мне заработать хоть немного денег? — задумался он. — А не сыграть ли со служителем храма Перумаля?[3]» Увидев, что он приближается к воротам, служитель задрожал мелкой дрожью, воскликнул: «О Говиндан![4]» — и спрятался за большим изваянием Перумаля, во внутреннем святилище. Торопливо войдя во двор, игрок закричал: — Гуру-свами[5], гуру-свами, я пришел помолиться. Где же вы? Он обыскал весь двор, но так и не нашел служителя. Тогда он заглянул во внутреннее святилище и увидел изваяние Перумаля. — Ага! Сегодня мне попался сам бог, — криво усмехнулся игрок. — Ну что ж, сыграю-ка я с ним. — Он разложил перед изваянием игральную доску и продолжал: — О Перумаль! Твой долг — бережно хранить все живущее. Каждому из людей ты дал какое-нибудь занятие, которое помогает ему прокормиться. Мое же занятие — азартная игра. Сегодня ты не послал мне ни одного противника. Решил, верно, испытать меня. Но ведь и ты тоже азартный игрок, играешь нашим миром, как тебе вздумается. Твои почитатели называют тебя Дарующим золото, поэтому я сыграю с тобой на золото. Ставка — один золотой. Если я проиграю — заплачу тебе золотой. Проиграешь ты — дашь мне золотой. По рукам? — Видя, что изваяние безмолвствует, он добавил: Молчание — знак согласия. Итак, начинаем. Можешь оставаться в своем святилище. Я сам буду бросать за тебя кости и передвигать шашки. А ты наблюдай за игрой. Только смотри не спи! Игрок помолился богу Ганеше[6], устранителю препятствий, выкинул кости за себя, потом за Перумаля и воскликнул: — Я выиграл. У меня двенадцать!.. Почему же ты молчишь, Перумаль? Хочешь от меня отделаться? Честно ли это? Или тебя зря называют Воплощением справедливости? Но я человек решительный, в обиду себя не дам. Сейчас я перечислю по одной все твои десять аватар[7], а ты тем временем расплатись со мной честь по чести. И знай, что я от своего не отступлюсь! Неожиданно Перумаль разверз уста и заговорил: — Пойми же, игрок. Меня только называют Дарующим золото, но у меня нет ни одной золотой монеты. Все деньги, которые приносят верующие, забирают себе служители храма. И не только деньги, но даже и половинки кокосовых орехов. У самого же меня нет ни одного медяка. Как же я могу заплатить тебе свой долг? — Ты мне голову не морочь, — проворчал игрок, — не на такого напал. Или отдай золотой, или я заберу богиню, которая стоит у тебя в ногах. Она сделана из чистого золота и стоит, конечно, дороже, чем один золотой. Я возьму ее в залог, переплавлю на монеты и заберу то, что мне причитается. Он сгреб статуэтку Амман[8] и направился к выходу. Служитель, который прятался за изваянием, пришел в великое смятение. «Этот святотатец, не боясь божьего гнева, уносит Амман, — подумал он. Если я попробую его остановить, он, чего доброго, обломает мне бока. Нет, пусть уж лучше Перумаль заботится о своей Амман». Дерзкая выходка игрока позабавила бога. — Да ты, вижу я, не уступишь самому Раване![9] — воскликнул он. — Будь немного поблагоразумнее и оставь Амман на месте. Завтра до рассвета я расплачусь с тобой. — Что я слышу? — возмутился игрок. — Сам бог просит отсрочки! Но почему я должен тебе верить? Что, если завтра ты спрячешься со своей Амман в Молочном океане?[10] Где тогда тебя искать? Я знаю, ты верный слуга женщин, поэтому поклянись именами своих жен — Сидеви и Мудеви, что не обманешь меня! После того как Перумаль принес клятву, игрок сказал: — Ну вот и сговорились. Верно сказано: «От ударов и стиральный камень[11] сдвинется». Завтра утром ты дашь мне один золотой или что-нибудь равноценное. Он поставил статуэтку на место и ушел. А служитель, изумленный всем, что видел, побрел к своей жене. В ту ночь в храм прилетели семь божественных дев: Рамбха, Урваши, Менака, Тилоттама и другие. Они сплясали перед богом свой танец, и Перумаль отпустил их в небесную обитель — всех, кроме Рамбхи, которой велел задержаться. Поутру в храм пришел игрок. — Где же твой золотой? — спросил он бога. — Я жду. — Я уже тебе говорил, что у меня нет золота, — ответил Перумаль. — Я хочу подарить тебе более ценное сокровище. — Он указал на небесную деву. Это Рамбха. Ее красота стоит дороже золота. Возьми ее себе. — Ты двоеженец, Перумаль, и хочешь, чтобы я тоже стал двоеженцем, — не преминул съязвить игрок. — Ты знаешь, что у меня дома есть уже богиня несчастья — Мудеви, — и решил послать мне богиню счастья — Сидеви. Хорошо, так и быть, принимаю ее. Только одно условие. Хоть Рамбха и небесная дева, вести себя со мной она должна смиренно и почтительно, как земная женщина. Должна слушаться старшую жену, которая вот уже столько лет готовит мне рис. А нрав у нее, прямо сказать, тяжелый. Разгневается — сущая Дурга[12]. Под горячую руку и поколотить может. Если такое случится, младшая жена не должна возвращаться на небо. И так как она дана мне в уплату долга, пусть зарабатывает деньги на пропитание не только себе, но и мне. Так ей и вели! «Вот наглец!» — рассердился Перумаль, но не стал спорить с игроком, только сказал Рамбхе: — Ты будешь женой этого человека. Выполняй все, что он тебе скажет. Божественная дева упала игроку в ноги. — Мой владыка! — молвила она. — Парандамар[13] повелел, чтобы я служила вам, как рабыня. Пойдемте же в наше обиталище! — Пошли, дорогая, — ласково сказал ей игрок, и они вдвоем отправились домой. По пути им встретилась старшая жена игрока. — Перумаль послал мне в дар божественную Рамбху, — объявил ей игрок. Она будет жить у нас. Старшая жена приветливо пригласила младшую войти в их лачугу. Другой такой убогой хижины не было во всей деревне. Пальмовая крыша давно прохудилась. Глиняные стены осыпались, и в них ютилось великое множество клопов. В одном углу валялись грязные одежды, в другом перепачканные углем вещи. Хорошенькое жилье для прекрасной Рамбхи, восхищающей сердца ценителей искусства во всем мире! Однако небесная дева не огорчилась. Силой своего волшебства она превратила хижину в роскошный дворец. Все комнаты в нем засверкали чудесными узорами. А вокруг дома раскинулся дивный пальмовый сад с красивой оградой. Старшую жену Рамбха одарила дорогими украшениями и богатыми одеждами. — Акка![14] Ты — старшая, я — младшая, — сказала она. — Давай же вместе служить нашему любезному супругу. — Ты щедро одарила нас, дорогая. Спасибо тебе, — ответила первая жена. — Но уговор такой: я буду служить мужу, а ты будешь служить мне! Шесть дней игрок жил как в раю. На седьмой пришел черед Рамбхи танцевать перед богом Индрой[15] и его божественной свитой, и она попросила у своего мужа разрешения слетать на небо. — У нас на земле не принято отпускать жену одну ночью, даже для того, чтобы она танцевала перед самим богом Индрой, — возразил ей игрок. — Я дам свое согласие, только если ты возьмешь меня с собой. Пришлось Рамбхе забрать с собой мужа. Она превратила его в цветочную плетеницу, повесила плетеницу на шею, а когда поднялась на небо, вернула игроку его облик и стала танцевать перед богом Индрой и его свитой. В тот день, обрадованная, что за ней наблюдает муж, Рамбха танцевала так замечательно, что боги и святые отшельники пришли в несказанный восторг и снова и снова просили ее повторить танец. В конце концов Рамбха так устала, что упала без чувств. Встревоженные боги кинулись к ней всей толпой. Один опрыскивал ее розовой водой. Другой обмахивал опахалом, сделанным из хвоста яка. Третий принес какое-то лакомство. Игрок был очень доволен, глядя, как заботливо ухаживают боги за его женой. Когда Рамбха очнулась, она снова превратила мужа в плетеницу, повесила плетеницу на шею, опустилась на землю и вернула мужу его облик. — Иди домой, дорогая, — велел ей игрок, — и поухаживай за старшей женой. А я совершу омовение в Кавери и тоже вернусь домой. Было как раз время половодья. Кавери широко разлилась, и в ее водах купались боги и святые отшельники — те самые, что чествовали Рамбху. «Почему они не приветствуют меня с должным почтением? — разгневался игрок. — Ведь я муж Рамбхи. Может быть, они меня не заметили?» И он величественным шагом прошествовал перед богами и отшельниками, но они так и не обратили на него никакого внимания. Игрок пришел в полную ярость. «Эти боги вчера угождали моей жене, которая пела и плясала перед ними, — думал он. — Но ко мне, ее мужу, относятся с пренебрежением, потому что я простой смертный. Ну, ничего, сейчас я им задам!» Он нарвал пучок розог, накинулся на богов и святых и принялся их стегать. От неожиданности боги опешили. Однако они подумали, что это особый обряд в их честь. Так на празднике в честь бога Шивы верующие стегают его черенками пальмовых листьев. — Что это за странный обряд? — жалобно спросили они у игрока. — Сегодня у нас праздник розог, — ответил он им. — Вчера вы все суетились вокруг моей жены Рамбхи. Почему же вы относитесь с пренебрежением ко мне, ее мужу? Подобает ли вам такая надменность? Он так отхлестал богов и отшельников, что те, громко рыдая от боли, вознеслись на небо и пожаловались самому богу Индре. — У Рамбхи есть на земле муж-буян? — удивился Индра. — Позвать ее ко мне. Когда игрок вернулся домой, Рамбха приветствовала его, рассыпав у него под ногами цветы. Внезапно игрок залился громким смехом. — О мой супруг! Чему вы изволите смеяться? — в недоумении спросила его Рамбха. Игрок захохотал пуще прежнего. — Объясните же своей рабыне, почему вы смеетесь, — снова попросила его небесная дева. — Я тоже хочу принять участие в вашем веселье. Игрок рассказал ей обо всем происшедшем. — Ну и задал же я этим чванливцам! — смеялся он. — Не могу без смеха вспомнить, как они удирали! Рамбха сильно встревожилась. — Как вы осмелились поднять руку на богов? — сказала она, дрожа. — Если они пожалуются богу Индре, вам не миновать суровой кары! — Любимая моя! Прекраснейшая из всех небесных дев! Сейчас же лети к богу Индре и вымоли мне прощение, — сказал ей игрок. Едва Рамбха появилась в раю, Индра, разгневанный, вскочил с трона: — Рамбха! Ты принадлежишь к миру бессмертных, но полюбила смертного человека. И не только его полюбила, но и стала его женой. Это ты подучила его отстегать розгами богов? Я прокляну тебя! Но все боги дружно встали на защиту небесной танцовщицы: — О Индра! Рамбха тут ни при чем. Виноват ее муж — грубый дурной человек. Его-то и надо покарать со всей строгостью! — О повелитель вселенной, — сказала Рамбха, — я стала супругой этого человека по велению самого Перумаля. И мой муж не виноват — он защищал свое и мое достоинство. Если уж вы решили кого-нибудь наказать, накажите меня. — Ты защищаешь этого смертного, Рамбха? Тогда я наложу проклятие на тебя. Одиннадцатиярусная надвратная башня бенаресского храма Висванатхи[16] рассыплется и превратится в прах, который разнесет ветер. До тех пор, пока эта башня не вознесется снова к небу всеми своими одиннадцатью ярусами, скитаться тебе по земле злым духом. Рамбха спокойно приняла это проклятие, лишь попросила Индру: — Разрешите мне остаться в своем обличье, пока я не повидаю мужа и не расскажу ему обо всем. — Да будет так! — согласился Индра. Заливаясь горючими слезами, Рамбха спустилась на берег Кавери и увидела там игрока. — Любимый! По вашей вине я обречена стать злым духом, — сказала она. Не буду вас упрекать, так, видно, предопределено было судьбой. Я вселюсь в дочь бенаресского раджи. Чтобы изгнать меня из ее тела, соберутся заклинатели со всего света. Но никому, кроме вас, не удастся это. Повидайте бенаресского раджу и придумайте способ освободить меня от тяготеющего надо мной проклятия. Тогда я снова возвращусь в ваш дом. При этих словах Рамбха обратилась в злого духа, полетела в Бенарес и вселилась в дочь раджи, которая в это время играла в мяч. В припадке безумия царевна порвала на себе все одежды. Подруги ее в страхе кинулись к царю и сообщили ему, что его дочерью овладела бесовская сила. Царь поспешил на женскую половину дворца. Охваченная безумием царевна то хохотала, то вдруг приходила в исступление, то пела и плясала нагишом. Отца своего она не узнала. Когда на нее попытались надеть сброшенные одежды, она стала бить и кусать всех вокруг, С большим трудом удалось запереть ее в комнате. Сильно обеспокоенный, раджа призвал лекарей. Они сказали, что у царевны возрастной недуг. Однако, понаблюдав за ней внимательнее, они решили, что в нее вселился злой дух, которого не изгнать никакими лекарствами, и, бессильные чем-либо ей помочь, удалились. Жрецы и заклинатели уверяли царя, что прогонят злого духа, как собаку. Но царевна бушевала так яростно, что они испугались и сами убежали, точно побитые камнями собаки. Царские глашатаи объявили под барабанный бой: — Тому, кто изгонит нечистую силу из царевны, царь отдаст ее в жены. И дарует полцарства. Явился в царский дворец игрок. — Я слышал, о царь, — сказал он, — что твоя дочь безумствует, рвет на себе одежды. Покажи ее мне. Я уведу вселившегося в нее злого духа к себе домой. — Кто ты такой? — изумился царь. — Неужели ты и впрямь можешь спасти мою дочь? Неужели одолеешь бесовскую силу? — Я хитрее любого беса. Злой дух, который вселился в твою дочь, — моя вторая жена. И я, как обещал, уведу ее домой. Царь в полной растерянности сказал своему главному советнику: — На вид этот человек — грубый мужлан. Но он требует, чтобы я показал ему свою дочь. Сумеет ли он изгнать нечистую силу? Или только хочет поглазеть на мою дочь? — Кто знает, какая змея прячется в какой норе, — ответил советник. Может быть, он и вправду сумеет выполнить свое обещание. — Ну что ж, попытаем счастья, — молвил царь и добавил, обращаясь к игроку: — Если ты изгонишь злого духа, отдам тебе дочь и полцарства. Не изгонишь злого духа — повелю отрубить тебе голову и бросить ее на съедение стервятникам. А теперь, если ты не передумал, давай с тобой подпишем договор. Подписав договор, игрок сказал: — Махараджа! Прикажи отпереть дверь комнаты, где находится твоя дочь. Я должен посмотреть при светильниках, в самом ли деле в нее вселилась бесовская сила. Вели принести мне бетель, кадильные палочки и все, что необходимо для жертвоприношения. Игрока отвели в отдельный домик. На глазах у всех советников и заклинателей он посыпал себе лоб священной золой и забормотал: — Кали! Кабали! Сули! О Вседоблестная дочь! Ахораруккири! Арахари![17] Убирайся, бесовское отродье! О вампир, изрыгающий кровь! О демоница, блуждающая в сумерках! О брахмаракшаси![18] О малаяльская Бхагавати![19] Изыди, исторгнись! — Он сложил вместе ладони, поклонился во всех направлениях и повернулся к священному светильнику: — О моя жена-бесовка! Помоги мне, жена-чертовка! Отзовись, плутовка! Внезапно пламя светильника заметалось, на него уселся дух Рамбхи. — На вид он мужлан, а в своем деле большой искусник, — поразились придворные и заклинатели. — Видно, только он и может изгнать злого духа. — То ли еще будет! Сейчас вы все склонитесь передо мной! — закричал игрок, зачерпнул полную горсть золы, бросил ее на присутствующих, затем взял еще немного золы и добавил: — А теперь пойдем посмотрим, что делает царская дочь. На многих придворных и заклинателей игрок нагнал такого страха, что они уже не боялись бесовской силы, считая, что страшнее все равно ничего не будет, поэтому все последовали за ним. Игрок подвел их к подножью горы, куда успела взобраться выбежавшая из своей комнаты царевна, и крикнул: — Довольно бесовской игры! Спустись с горы! Камень возьми — и спустись с горы! С большим камнем на голове, содрогаясь всем телом, царевна спустилась с горы. Царь и все остальные в страхе попятились. Но игрок смело выступил вперед. — Напрасно людей не морочь! Оставь царскую дочь! Улетай прочь! вскричал он и залепил царевне звонкую пощечину. Царевна зарыдала от боли и гнева и поспешно скрылась в пещере. Игрок пошел вслед за ней. Немного погодя он вернулся и сказал царю: — Махараджа! Для того чтобы твоя дочь окончательно пришла в себя, необходимо выполнить одно условие. Надеюсь, оно покажется тебе нетрудным. Надо разрушить в мелкую пыль одиннадцатиярусную надвратную башню бенаресского храма Висванатхи и заново ее отстроить. Тогда заклятие потеряет свою силу, и твоя дочь выйдет из пещеры. Царь созвал своих подданных, велел им разрушить одиннадцатиярусную башню храма Висванатхи в мелкую пыль и развеять эту пыль по ветру. Затем все его подданные — среди них зодчие строители, кузнецы, ваятели, сипаи[20], советники и даже женщины — денно и нощно трудились, чтобы восстановить башню в прежнем ее виде. После того как работа была закончена, игрок велел отнести к подножью горы одежды, украшения царевны, ее отделанный жемчугом паланкин и отправился туда вместе с царем и придворными. Когда игрок поднялся в пещеру, Рамбха оставила тело царской дочери и, приняв свой собственный облик, отправилась домой. Царевна, придя в себя, устыдилась своей наготы, схватила принесенные ей одежды и поспешно оделась. Потом она совершила омовение в пруду, который находился тут же, неподалеку, и ее унесли на жемчужном паланкине во дворец. Бенаресский раджа устроил в честь игрока пышное празднество, в горячих похвалах изъявил ему свою благодарность, одарил его золотом стоимостью в полцарства и выдал за него свою дочь. После пышной свадьбы — она длилась несколько дней — вместе со своей новой женою игрок отправился к себе домой, в страну Чола. Старшая его жена и младшая — Рамбха — приняли царевну приветливо и ласково. Индра был очень удивлен, когда в свой обычный день Рамбха появилась в раю, где обитают бессмертные боги. — Как ты сумела освободиться от моего заклятия? — спросил он. — Ты думал, что время жизни моего мужа истечет куда раньше, чем надвратная башня храма бенаресского Висванатхи рассыплется в прах и будет отстроена заново, — ответила Рамбха, — но мой муж сумел разрушить ее за одиннадцать дней и за такой же срок возвести снова. Еще восемь дней ушло на освящение башни. Нет ничего такого, чего он не мог бы совершить. Но нрав у него крутой. Если я вовремя не вернусь домой, он мне не спустит опоздания. Счастливо и радостно зажил игрок со своими тремя женами. Ему завидовали не только соседи, но и сам бог Индра. Понимая, что пока игрок жив, Рамбха не вернется на небо, он позвал бога смерти Яму и сказал ему: — Есть на земле один азартный игрок. Человек он очень плохой, способный на любое дурное дело. Принеси мне его душу. Отправил Яма за игроком своих посланцев. А тот как раз в это время тешился со своими женами. Их праведность не позволила посланцам бога смерти войти в дом, преградила им путь, словно пламя пылающее. Постучались гонцы Ямы в дверь, крикнули: — Эй, игрок, выходи! Игрок прикинулся, будто не слышит их, и продолжал развлекаться со своими женами. Всю ночь торчали посланцы на улице. Лишь под самое утро игрок вышел наружу, оглядел грозных гонцов и спросил у них: — Вы кто такие, ребята? Почему глухой ночью ломитесь в дом доброго человека? — Нас послал Яма, — ответили они. — Велел привести тебя к нему. Нимало не испугавшись, игрок захохотал во все горло: — А какой Яма меня призывает? Старый или новый? Посланцы растерянно молчали. Они сами не знали, какой Яма их послал: старый или новый. — Вы что стоите, глазами хлопаете? Сперва узнайте, кто вас послал, тогда и приходите. Так ни с чем и вернулись посланцы в Ямапур, где их повелитель восседал на троне. — Каладеван![21] — сказали они. — Мы передали игроку, что ты его требуешь. А он говорит: выясните сперва, кто вас послал: старый Яма или новый. Призадумался бог смерти: какой же он Яма, старый или новый? Со всей своей свитой отправился он в мир богов и рассказал им о своем затруднении. — О бог богов! — молвил он Индре. — Объясни мне, какой я Яма: старый или новый? Не в состоянии ответить на его вопрос, Индра предложил: — Давайте спросим бога Брахму — он ведь сотворил все миры. Боги отправились в мир Брахмы. Но и сам творец не смог рассеять их сомнения. Они пошли к великому Вишну. Но и великий Вишну, который измерил мир в три шага[22], ничем не смог им помочь. Тогда они все вместе обратились за советом к богу Шиве, обитающему на горе Кайласа. — Этот смертный задал вопрос, на который не могут ответить даже боги. Значит, он наделен необыкновенным умом, — сказал Шива и велел Каладевану немедленно привести к нему игрока. Яма взял свое оружие, уселся на запряженную буйволами повозку и поехал на землю. Только увидел его игрок — кинулся в дом и сказал трем своим женам: — О повелительницы моего сердца! Сейчас я упаду, словно мертвый. Но, прощу вас, не сжигайте моего тела. Набальзамируйте его, положите в сундук, и пусть оно лежит там хоть долгие годы. Но как только услышите мой голос, откройте сундук. Он вышел на улицу и спросил Яму: — Зачем изволил пожаловать? — Ты одурачил моих посланцев. Я сам явился, чтобы отнести твою душу к богу Шиве. — Ты считаешь себя умнее своих гонцов? А ведь тебе не удалось похитить душу Сатьявана[23]. Не удалось унести и душу Маркандейи[24]. А уж если тебя провели женщина и зеленый юнец, то мне и подавно нетрудно тебя одурачить! Яма в ярости напустил на него своего буйвола. Буйвол пронзил его одним рогом, и он, как предсказывал, упал бездыханный. Вышли три его жены, набальзамировали его тело и спрятали в сундук. Каладеван явился с душой игрока к ожидавшим его богам и стоял среди них, горделиво покручивая свой ус. Увидев троих великих богов, игрок сложил ладони и приветствовал их почтительным поклоном. — Что говорит список его прегрешений и заслуг? — обратился Яма к писцу Читрагупте. — Грешник он или праведник? — Закоренелый грешник, — ответил Читрагупта. Не помня себя от гнева, игрок накинулся на него и дал ему пощечину. Читрагупта, смешавшись, застыл неподвижно, как изваяние. — Эй, игрок, — спросили трое великих богов, — за что ты ударил Читрагупту? Игрок ответил: — Свами! Даже самым праведным подвижникам редко удается лицезреть хотя бы одного из вас. Меня же позвали сюда трое великих богов — Брахма, Вишну, Шива — и еще великое множество других богов. Я удостоился лицезреть вас всех. Как же можно меня после этого называть закоренелым грешником?! Лесть пришлась троим богам по сердцу. — Мы все признаем, что ты человек чрезвычайно умный, — сказали они. Но если ты за полчаса не разрешишь свой собственный вопрос: какой Яма послал за тобой, старый или новый, — тебе несдобровать. Если нужна наша помощь — скажи. — Разрешите мне на полчаса занять место Ямы, — попросил игрок. Боги дали свое позволение. Сел игрок на трон Ямы, позвал к себе Читрагупту, который записывает, какой век отмерен каждому человеку, и сказал ему: — Посмотри в свои списки. Сколько мне осталось еще жить? — Полчаса, — ответил Читрагупта. — Исправь свои списки. Запиши, что мне осталось жить еще сто лет, велел новоявленный Яма. Затем он приказал продлить жизнь всем трем своим женам и укоротить всем, кто ему не нравился в родной деревне. Покончив с этим делом, он позвал к себе владыку слонов Айравату и молвил ему так: — Каладеван сейчас я. Ты обязан выполнять все мои повеления. Пойди и разорви на куски старого Яму. Слон разыскал бога смерти и напал на него, стараясь пронзить бивнем. Старый Яма испугался за свою жизнь и, причитая от страха, бросился к богу Индре. Индра поспешил вместе с ним к Брахме и попросил творца дать убежище старому Яме. Брахма сказал, что это не в его власти, и отвел Яму к великому Вишну. Великий Вишну, в свой черед, отвел его к Шиве. — Погоди, Айравата, — обратился к слону Шива. — Сейчас мы поговорим с тем, кто дал тебе это повеление. И все боги спустились в преисподнюю, где помещалось царство Ямы. Игрок знал заранее, чем все это кончится, и, хотя время его правления не истекло, направился навстречу богам. — Почему ты покинул трон? — спросил его Шива. — О великий! — ответил игрок. — Боги славятся своей справедливостью, но ко мне они относятся без малейшей справедливости. И вот вам доказательство. Я приказал Айравате убить старого Яму, а он ослушался. Если уж и царь слонов не хочет мне повиноваться, от кого же мне ждать послушания? Не надо мне трона Ямы. Лучше отпустите меня к моим женам. — Сколько еще осталось жить этому игроку? — спросили боги Читрагупту. — Старый Яма определил ему полчаса. А новый Яма назначил себе сто лет. Тут, наконец, поняли боги, что игрок и их сумел провести. — Ну, и хитер же ты! — воскликнули они. — Ты хочешь возвратиться на землю? Но ведь жены, вероятно, уже сожгли твое тело. Где же поселится твоя душа? — Вы, видно, считаете меня глупцом, — оскорбился игрок. — Я велел женам набальзамировать мое тело и спрятать его в сундук. Я буду жить со своими женами еще сто лет. Велите только, чтобы мою душу отнесли обратно на землю. Иначе не помилую я старого Яму! Его ум восхитил великих богов. — Своей смелостью и находчивостью ты завоевал собственное счастье, сказали они. — Ты сумел обмануть самого бога Яму. Отныне на земле тебя будут звать «Яма-пураттан» — «Человек, который сумел перехитрить самого бога смерти». Употреби же свою смелость и находчивость на добрые дела. Будь праведен и честен. А когда вдоволь насладишься земными радостями, вкусишь и вечное блаженство. Отнесли посланцы Ямы душу игрока обратно на землю. Душа вселилась в его тело, и, ожив, игрок громко крикнул: — Откройте, дорогие женушки! Три жены с нетерпением открыли сундук. Они смеялись и радовались, слушая рассказ своего мужа обо всем, что с ним произошло. А он с любовью обнимал жен и говорил им всем ласковые слова. |
|
|