"Антология мировой фантастики. Том 8. Замок ужаса" - читать интересную книгу автораРоберт Ирвин Говард В лесу ВильфорСолнце зашло, и гигантские тени окутали лес. В зловещем сумраке летнего вечера я увидел, что тропинка ведет в глубь чащи, теряясь среди могучих деревьев. Я содрогнулся и оглянулся в безотчетном страхе. От последнего селения меня отделяли многие мили, следующее - за многие мили впереди. Я шел вперед, осматриваясь по сторонам и вглядываясь в темноту позади. Часто я замирал на месте, сжимая эфес шпаги, когда звук сломанной ветки выдавал присутствие лесного зверька. Или это был не зверь? Но тропинка вела вперед, и я шел вперед, ибо другого пути не было. Шагая в лесной темноте, я сказал себе: "Если не буду следить за собой, мои мысли могут предать меня, внушив то, чего нет. Что может быть в этом месте живого, кроме обычных лесных тварей, оленей и прочего зверья? Все глупые выдумки этого мужичья, чума их возьми!" Так я шел, и ночная мгла охватила все вокруг. На небе зажглись звезды, листья деревьев шептали что-то под дуновением ветерка. Неожиданно впереди, совсем рядом, там, где тропинка сворачивала, кто-то негромко запел. Слов я не смог разобрать, певец произносил их со странным акцентом, как чужеземец-язычник. Я укрылся за стволом огромного дерева, и лоб мой покрылся холодным потом. Наконец показался тот, кто пел, его длинная тощая фигура неясно возникла на фоне ночного леса. Я пожал плечами. ЧЕЛОВЕКА я не страшился. Я прыгнул вперед, угрожающе подняв шпагу. – Стой! Он не выказал удивления или страха. – Прошу, обходись осторожно со своим клинком, друг, - произнес он. Немного пристыженный, я опустил шпагу. – Я впервые в этом лесу, - промолвил я извиняющимся тоном. - Я слышал рассказы о бандах разбойников. Прошу простить меня. Где лежит путь на Вильфер? – Ах, черт побери, вы только что прошли мимо, - ответил он. - Надо было свернуть направо. Я сам иду туда. Если вам не претит моя компания, я покажу вам путь. Я стоял в нерешительности. Но откуда эта странная нерешительность? – О, конечно. Я - де Монтур, из Нормандии. – А меня зовут Каролус де Люп. – Не может быть! - Я отшатнулся. Он недоуменно посмотрел на меня. – Прошу прощения, - произнес я, - но у вас странное имя. Ведь "люп" означает "волк"? – Члены моего рода всегда славились охотничьим мастерством, - ответил он. Я вспомнил, что он не подал руки, когда мы здоровались. – Извините, что так невежливо уставился на вас, - сказал я, когда мы шли вниз по тропинке. - Я не могу разглядеть вашего лица в темноте. Мне показалось, что он смеется, хотя от него не исходило ни единого звука. – Оно ничем не примечательно, - ответил он. Я шагнул ближе, а затем отпрыгнул. Я почувствовал, как шевелятся волосы у меня на голове. – Маска! - воскликнул я. - Зачем вы носите маску, месье? – Я дал обет, - объяснил он. - Спасаясь от стаи гончих, я поклялся, что, если уйду от них, буду носить некоторое время маску. – Гончие псы, месье? – Волки, - быстро ответил он. - Конечно, волки. Какое-то время мы шагали молча, затем мой спутник произнес: – Я удивлен, что вы решились идти через лес ночью. Немногие ходят этой дорогой даже при свете дня. – Мне надо как можно быстрее добраться до границы, - ответил я. - Подписан договор с Англией, и об этом должен знать герцог Бургундии. Жители деревни пытались отговорить меня. Они говорили… говорили о волке, который, как гласит молва, рыскает по здешним местам. – Вон та боковая тропинка ведет на Вильфер, - произнес он, и я увидел узкую петляющую дорожку, которую не заметил, когда шел этим путем раньше. Она вела в глубь чащи, в темноту. Я поежился. – Может быть, желаете вернуться в деревню? – Нет! - воскликнул я. - Нет, нет! Ведите меня вперед! Эта тропинка была так узка, что мы шли друг за другом. Мой спутник шел впереди, и я хорошо разглядел его. Он был высоким, намного выше, чем я, и тощим, жилистым, двигался легкими, большими шагами, бесшумно. Одет он был в испанском стиле. Длинная шпага свисала с бедра. Разговор зашел о дальних странах и приключениях. Мой спутник рассказывал о разных землях и морях, где побывал, о множестве странных вещей. Так мы беседовали, все дальше и дальше углубляясь в лес. Я решил, что он француз, хотя он говорил с очень странным акцентом, не похожим ни на французский, испанский либо английский, словом, ни на один, известный мне. Одни слова он произносил невнятно и как-то странно, другие вовсе не мог выговорить. – Этой дорогой, верно, часто пользуются? - спросил я. – Да, но немногие, - ответил он и беззвучно засмеялся. Я содрогнулся. Было очень темно, и тишину нарушал лишь тихий шепот листьев. – В этом лесу охотится страшное чудовище? - спросил я. – Так говорят крестьяне, - ответил он, - но я исходил его вдоль и поперек и ни разу не видел его. И он заговорил о странных созданиях - детях тьмы. Взошла луна, и тени поплыли среди деревьев. Он задрал голову и посмотрел на небо. – Быстрее! - воскликнул он. - Мы должны добраться до цели, пока луна не достигла зенита. Мы торопливо пошли вперед. – Твердят, - произнес я, - что по лесам здесь бродит оборотень. – Все может быть, - ответил он, и мы долго беседовали об оборотнях. – Старухи утверждают, - говорил он, - что тот, кто убьет оборотня, когда он принял образ волка, убьет его наверняка, но если убить его, когда он человек, то полу-душа, которую он испускает при смерти, будет вечно преследовать своего обидчика. Но поспешим: луна близится к зениту. Мы вышли на маленькую, залитую лунным светом поляну, и незнакомец остановился. – Отдохнем немного, - сказал он. – О нет, прочь отсюда, - настойчиво заговорил я. - Мне не нравится это место. Он засмеялся беззвучным смехом. – Почему же? - спросил он. - Это прекрасная поляна. Она не хуже любого пиршественного зала и много раз я пировал на ней. Ха, ха, ха! Но посмотри, я покажу тебе танец. И он начал скакать по поляне, то и дело запрокидывая голову и смеясь своим беззвучным смехом. И я подумал: "Человек этот безумен". Пока он танцевал свой странный танец, я осмотрелся вокруг. ДАЛЬШЕ ПУТИ НЕ БЫЛО: ДОРОГА ОБРЫВАЛАСЬ НА ЭТОЙ ПОЛЯНЕ. – Довольно, - сказал я. - Уйдем отсюда. Разве ты не чувствуешь смрадный звериный дух, что навис над землей? Здесь находят убежище волки. Кто знает, может быть, они окружили поляну и сейчас сжимают кольцо вокруг нас. Он опустился на четвереньки, подпрыгнул выше моей головы и пошел на меня, делая странные скользящие движения. – Этот танец называется танцем Волка, - сказал он, и волосы на моей голове встали дыбом. – Не приближайся! - Я шагнул назад. С пронзительным, скрежещущим криком, разнесшимся по всему лесу, он прыгнул на меня, но не тронул шпагу, что висела у него на поясе. Я успел до половины вытащить свое оружие, и тут он схватил меня за руку и с бешеной силой рванул вперед. Я увлек его с собой, мы вместе упали на землю. Высвободив руку, я сдернул с него маску. Крик ужаса сорвался с моих губ: на меня смотрели горящие звериные глаза, в лунном свете сверкнули огромные белые клыки. Я увидел МОРДУ ВОЛКА. Еще мгновение, - и эти клыки сомкнутся на моем горле. Длинные пальцы с волчьими когтями вырвали из рук шпагу. Я бил кулаками по страшному, полузвериному лицу, но клыки впились в мое плечо, а когти раздирали горло. Он опрокинул меня на спину. Из последних сил я попытался оттолкнуть его. Все расплывалось перед глазами. Рука бессильно упала, но пальцы инстинктивно сомкнулись на кинжале, что я держал за поясом и не мог достать раньше. Я выдернул руку и нанес удар. Страшный пронзительный вопль прорезал тишину. Я стряхнул его с себя и поднялся. У ног моих лежал оборотень. Я нагнулся над ним и занес кинжал, но помедлил и взглянул на небо. Луна почти достигла зенита. "ЕСЛИ Я УБЬЮ ЕГО, ПОКА ОН СОХРАНЯЕТ ОБЛИК ЧЕЛОВЕКА, УЖАСНЫЙ ДУХ ЕГО БУДЕТ ВЕЧНО ПРЕСЛЕДОВАТЬ МЕНЯ". Я сел рядом и замер в ожидании. Создание следило за мной горящими волчьими глазами. Длинные жилистые руки, казалось, съежились и странно изогнулись, на них выросла шерсть. Боясь потерять рассудок, я выхватил его шпагу и изрубил чудовище в куски. Затем я далеко отбросил клинок и пустился бежать через лес, подальше от этого места. |
||
|