"Конец одной любовной связи" - читать интересную книгу автора (Грин Грэм)4Я думал перехватить его или попасться ему на долгом пути к Уайтхоллу, так что я взял эту шляпу, но его нигде не было, и я пошел обратно, не зная, куда же идти. Теперь плохо то, что время девать некуда, слишком его много. Я заглянул в книжную лавочку неподалеку от станции Черринг-Кросс, думая о том, нажимает ли Сара в этот самый миг припудренную кнопку звонка на Седар-роуд, пока мой Паркис притаился за углом. Если бы я мог обратить время вспять, я бы это сделал — дал бы пройти мимо ослепленному дождем Генри. Но я уже не уверен, могут ли какие бы то ни было действия изменить ход событий. Теперь мы с Генри союзники на свой, особенный лад, но нам ли перебороть эту силу? Я перешел улицу, миновал лотки с фруктами, направляясь к Виктория-Гарденз. День был ветреный, серый, на скамейках сидело мало народу, и я почти сразу увидел Генри. В саду, без шляпы, он был одним из обездоленных, безымянных, тех, кто приехал из бедного пригорода и никого тут не знает, как старик, кормящий воробьев, или женщина с бумажным пакетом, на котором написано «Суон и Эдгар». Он сидел, опустив голову, глядел на свои ботинки. Я так долго жалел себя, себя одного, что не умел пожалеть противника. Тихо положив шляпу рядом с ним, я хотел было уйти, но он поднял голову, и я увидел, что он плачет. Наверное, он прошел немалый путь. Слезы — не в том мире, в каком заседает комиссия. — Простите, — сказал я. — Мне очень жаль. Как легко мы верим, что условное сочувствие смоет любую обиду! — Садитесь, — приказал он властью слез, и я повиновался. — Я думал. Вы были ее любовником? — С чего вы взяли… — Это — единственное объяснение. — Я не понимаю, о чем вы говорите. — И единственное оправдание, Бендрикс. Разве вы не видите, что ваш поступок… чудовищен? Он вертел в руках шляпу, разглядывал фамилию шляпника. — Наверное, вы думаете, какой я дурак, если сам не догадался. Почему она меня не бросила? Неужели надо объяснять ему, какая у него жена? Яд заработал снова. Я сказал: — У вас хороший, верный доход. Она к вам привыкла. С вами надежнее. Он слушал серьезно, внимательно, словно я — свидетель в его комиссии. Я злобно продолжал: — Вы мешали нам не больше, чем другим. — Были и другие? — Иногда я думал, вы все знаете, вам все равно. Иногда хотел поговорить начистоту, вот как сейчас, когда уже поздно. Я хотел сказать, что о вас думаю. — Что ж вы думали? — Что вы сводник. Свели ее со мной, свели с ними, теперь — с этим, последним. Вечно со всеми сводите. Почему вы не разозлитесь? — Я не знал. — Вот этим и сводили. Сводили тем, что не умели с ней спать, ей приходилось искать на стороне. Сводили тем, что не мешали… Тем, что вы зануда и дурак, — а тот, кто не дурак и не зануда, сейчас с ней на Седар-роуд. — Почему она вас оставила? — Потому что я тоже стал скучным и глупым. Но я таким не был, Генри. Это вы сделали. Она не бросала вас, вот я и стал занудой, докучал ей жалобами и ревностью. — Ваши книги многим нравятся, — сказал он. — А про вас говорят, что вы государственный деятель. При чем тут наша работа? Такая ерунда… — Разве? — сказал он, печально глядя на серую тучу. — Для меня это самое важное. Человек, кормивший воробьев, ушел, ушла и женщина с пакетом, а продавцы фруктов кричали, как звери, в тумане, у станции. Было так, словно спустили затемнение. — То-то я удивлялся, что вы к нам не ходите, — сказал Генри. — Наверное… наверное, мы дошли до конца любви. Нам больше нечего было делать вместе. С вами она могла стряпать, отдыхать, засыпать рядом, а со мной — только одно, заниматься любовью. — Она к вам очень хорошо относится, — сказал он, будто это я плачу и его дело — утешать. — Этим сыт не будешь. — Я — был. — А я хотел, чтобы она меня любила, всегда, вечно… Никогда, ни с кем, кроме Сары, я не говорил так, но ответил он по-другому, чем ответила бы она. Он сказал: — Человеку это не свойственно. Надо смиряться… Сара не сказала бы так; и, сидя рядом с Генри в саду, глядя на гаснущий день, я вспоминал конец нашей любовной связи. |
||
|