"Мило Манара: The Golden Ass or, Lucius’s Metamorphosis" - читать интересную книгу автора (Мило Манара, текст - Луций Апулей)ПРИМЕЧАНИЯПервый перевод «Золотого осла» на русский язык был сделан в XVIII веке Ермилом Костровым, впоследствии переводчиком «Илиады». Вслед за «Золотым ослом» Е. Кострова в том же XVIII в. появилась «Душенька» Богдановича — стихотворное переложение сказки об Амуре и Психее. Сказка пользовалась большим успехом на Западе, подвергалась многочисленным литературным переработкам и служила сюжетом многих произведений изобразительного искусства. Из наиболее знаменитых можно назвать фрески Рафаэля на вилле Фарнезина в Риме и роман Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона». В России роман Апулея появился вновь лишь в конце XIX в. в переводе Н. М. Соколова. Однако лучшим переводом Апулея на русский язык считается перевод, сделанный поэтом Михаилом Кузминым, изданный впервые в Ленинграде в 1929 году. В настоящем издании роман Апулея печатается в пер. М. Кузмина по книге: Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел. Издательство «Художественная литература». Москва. 1969 г.; примечания С. Маркиша к изданию Апулея в серии «Литературные памятники» 1956 г. с небольшими изменениями. 1. 2. 3. Гиметта — невысокая гора близ Афин. Апулей употребляет это название в женском роде, так же, как и Тенара (см. ниже). Эфирейский перешеек — Коринфский перешеек. Тенара (Тенар) — мыс на полуострове Пелопоннес к югу от Спарты. 4. 5. 6. Квириты — полноправные римские граждане. Апулей нередко употребляет это слово просто в значении «граждане». 7. 8. Плутарх — греческий писатель и философ-моралист (конец I-начало II века н. э.); был родом не из Фессалии, а из Беотии, но вполне возможно, что его родня жила в Фессалии — области на севере Греции. Секст — философ II века н. э., наставник императора Антонина Пия. 9. Пестрый портик — портик в Афинах, украшенный стенной живописью знаменитого греческого художника V века до н. э. Полигнота. 10. 11. Эгина — остров в Сароническом заливе. 12. 13. Ларисса — город в Фессалии, ныне носящий то же название. 14. 15. 16. 17. Антихтоны — жители противоположного полушария, для древних такие же сказочные существа, как эфиопы. 18. Беременность у слоних продолжается 22 месяца; согласно же народным преданиям, этот срок мог увеличиться до 10 лет. 19. Медея — легендарная волшебница, героиня многих мифов, один из которых рассказывает, что, когда муж ее, Ясон, захотел жениться вторично, его будущий тесть, коринфский царь Креонт, решил изгнать Медею из страны. Получив день отсрочки, Медея преподнесла невесте в подарок венок, погубивший и дочь Креонта, и самого царя. 20. 21. 22. Эндимион — по преданию, прекрасный юноша, погруженный в вечный сон, возлюбленный богини Луны. 23. 24. Вакханки — спутницы Диониса (Вакха). По преданию, вакханками был растерзан фиванский царь Пенфей. 25. 26. Ламии — сказочные чудовища, пожиравшие по ночам юношей и пившие их кровь. Так же назывались в народных преданиях злые колдуньи. 27. Этолия — область в Средней Греции, к Северо-западу от Аттики. 28. По древнему обычаю, мужчины за столом лежали, а женщины сидели. В императорскую эпоху обычай этот был почти забыт. 29. 30. 31. Ликторы — почетная охрана, сопровождавшая важных должностных лиц. За Пифием, разумеется, шли простые служители, но, подобно ликторам, они держали в руках связки прутьев. 32. 33. 1. Многие древние писатели называли Фессалию страной ведьм и колдовства (Гораций, Эподы, V, 45). 2. 3. Миф рассказывает, что охотник Актеон, который увидел богиню Диану нагой во время купания, был в наказание превращен богиней в оленя и растерзан собственными собаками. 4 * Текст в рукописях испорчен. 5. Вулкан (Гефест) — бог кузнечного ремесла, здесь — образец влюбленного и снисходительного мужа. 6. Либер — одно из имен Вакха (Диониса). Здесь иносказательно — вино. 7. Авернское озеро в Италии, расположено в кратере вулкана и выделяет вредные испарения, от которых погибают пролетающие над ним птицы. Древние верили, что возле этого озера находится вход в подземное царство. 8. Сивиллы — так в Древней Греции назывались странствующие пророчицы, о которых существовало множество легенд, как греческих, так и римских. 9. 10. Халдеи — древний народ семитского происхождения, обитавший в Нижнем Двуречье (между реками Евфратом и Тигром). Уже в древности словом «халдей» обозначали предсказателей и колдунов, независимо от племени, к которому они принадлежали. 11. 12. У Луция было с собой несколько слуг, что говорит о его социальном положении. 13. 14. 15. 16. Оригинал текста показывает, что Луций просил у нее не просто совета, а разрешения. Ауспиции — гадание по полету птиц — производилось особой жреческой коллегией — авгурами. 17. Войска наместника — местные воинские формирования, несшие полицейскую службу. 18. Туя — дерево, родственное кипарису. Древесина туи, с прожилками, образовывавшими красивый узор, издавала запах лимона и ценилась очень высоко. 19. Разрезальщики — рабы, обязанностью которых было разрезать мясо, накладывать кушанья на блюда и разносить гостям. 20. 21. 22. 23 24. Линцей (Линкей) — герой многих греческих мифов, отличавшийся такой остротой зрения, что видел сквозь землю. Аргус — сказочный стоглазый богатырь. 25. 26. 27. Дельфиец — бог Аполлон, чей оракул находился в Дельфах. 28. Филодеспот — имя, типичное для раба и означающее: любящий господина (греч.). 29. 30. Аонийский юноша — Пентей (Пенфей), царь города Фив в Беотии, области Средней Греции (Аония — поэтическое название Беотии). 31. Пиплейский певец — легендарный фракийский певец Орфей из города Пипла (или Пимпла) во Фракии, растерзанный женщинами за отказ принять участие в вакхической оргии. 32. 33. 34. 35. Лета и Стикс — река в царстве мертвых и ручей с водопадом в Аркадии, вода которого считалась смертельной. 36. 37. Герион — сказочный герой с тремя туловищами и тремя головами. Геракл похитил стада Гериона и убил его в бою. 1. Фалеры — здесь: металлические бляхи, украшавшие конскую сбрую. 2. 3. Трибунал — возвышение, на котором сидели должностные лица во время исполнения ими своих обязанностей. 4. Просцениум (проскения) — высокая площадка, на которой играли актеры. Орхестра — полукруглая ровная площадка между просцениумом и первым рядом амфитеатра. 5. 6. 7. Оливковая ветвь — символ просьбы. 8. Пытка колесом была специфически греческой: человека с раздвинутыми ногами и раскинутыми руками привязывали к колесу. 9. Прозерпина — богиня и царица подземного царства. Орк — римский бог подземного царства, отождествляемый с Плутоном. 10. 11. 12. Апулей охотно применяет в лексике судебный лексикон, в разных контекстах и с разными целями, напоминающий о его юридических познаниях. 13. Маны — души усопших. 14. 15. «…отправлю тебя к властям!» — Занятия магией в Римской империи были строжайше запрещены законами. 16. Узел — символ нерасторжимой связи, непременный атрибут при любовных наговорах. 17. 18. Цербер — трехглавым пес, страж подземного царства. Геркулес, спустившись в преисподнюю, связал Цербера и вынес его наверх. 19. Вера в волшебную мазь традиционна для многих сказок о ведьмах и отличается удивительной стойкостью во времени. 20. 21. 22. Эпона — богиня, покровительница лошадей, ослов и мулов; ее изображения ставились в конюшнях. 23. 24. 1. Луций ищет уединения, ибо его превращение могло быть признано противозаконным из-за запрета заниматься магией и могло быть расценено как злое предзнаменование. 2. К римскому божеству счастливого исхода и доброй удачи — к Bonus Eventus. 3. Лавровые розы — олеандр. Растение это действительно ядовито. 4. 5. Ламах — по-гречески «непобедимый». О воинских доблестях говорят имена и других разбойников, встречающиеся в этом эпизоде (Алцим — отважный, Фразилеон — храбрый, как лев). 6. Хризерос — буквально: жадный до золота. Еще одно из имен-кличек, дающих определенную характеристику носящему его. 7. Лары — боги домашнего очага. 8. Здесь имеются в виду, помимо гладиаторских боев, такие развлечения, как борьба человека с дикими животными и зрелище растерзания животными преступника. 9. Для упомянутых зрелищ строились специальные приспособления (Сенека. Письма к Луцилию 88, 22). 10. Салии — коллегия жрецов бога Марса. Салиями (то есть плясунами) они назывались потому, что во время длившихся несколько дней празднеств в честь Марса проходили с плясками по всему Риму. Каждый день праздника завершался пиром, пышность и изобилие которого вошли в пословицу. 11. Лемуры — по верованиям древних, все вообще души усопших; ларвы — души злых людей, которые не обрели покоя в подземном царстве и блуждают по земле, пугая живых. 12. 13. 14 15. 16. Пафос — город на острове Кипр; Книд — приморский город в Малой Азии; Кифера — остров у южного побережья Пелопоннеса. В этих местах находились самые знаменитые храмы Афродиты. 17. Священные подушки — подушки, на которых расставлялись изображения богов во время особого жертвоприношения, когда статуи богов помещали перед накрытым столом. 18. Эти слова Венеры напоминают слова Изиды (Исиды) о себе (XI, 5), с которой ее отождествлял религиозный синкретизм II в. 19. 20. Крылатый мальчик — сын Венеры Амур (греч. Эрот) изображался юношей или мальчиком с золотыми крылышками, с луком и стрелами, колчаном и иногда с факелом. 21. Психея — от греческого слова psyche — душа. 22. Нереевы дочери — нереиды, морские нимфы, дочери Нерея. Портун — римский бог портов и пристаней. Салация — богиня бурного моря. 23. 24. 25. 26. Иониец — житель Ионии, той части побережья Малой Азии, где находились греческие колонии. 27. 1. Ламии — см. прим. 26 к кн. I. 2. Сирены — сказочные девы, завлекавшие своим пением на остров проплывающих мимо моряков, чтобы их погубить. Во времена Апулея их представляли сидящими на утесе, о который разбиваются корабли зачарованных мореплавателей. 3. Если она не знает лица своего мужа, — значит вышла за какого-нибудь бога… — Мифы рассказывают, что, соединяясь со смертными женщинами, боги обыкновенно скрывали свое настоящее обличье. 4. 5. Амброзия — пища богов; таково содержание этого понятия в древнейшую эпоху. Ко времени Апулея под словом «амброзия» стали понимать напиток, дарующий бессмертие, или благовонную жидкость, которой умащаются боги. 6. Нимфы — многочисленные божества в облике юных дев, олицетворяющие силы и явления природы. Они могли быть морскими, речными; были нимфы долин, лугов, деревьев. 7. Оры (Горы) — богини времен года, олицетворение порядка в природе. 8. 1. 2. 3. 4. 5. Персефона (Прозерпина) — дочь Деметры и Зевса, похищенная Аидом — богом подземного царства, могла лишь часть года находиться на земле, а в остальное время, как жена Аида, в подземном царстве. 6. Элевсин, Элевсинские мистерии — культ Деметры и Персефоны в аттическом городке Элевсине (поблизости от Афин). 7. 8. 9. Салос — остров у западного побережья Малой Азии; был, согласно некоторым мифам, местом рождения Геры. На острове находился знаменитый храм богини. 10. 11. 12. Зигией (Соединительницей) Геру называли потому, что она была покровительницей браков. 13. Луцина — так называли Юнону, приходящую на помощь роженицам. Восток и Запад противопоставляются здесь как страны греческого и латинского языка. 14. 15. 16. 17. 18. Аркадиец — Гермес; по преданию, он родился на горе Киллене в Аркадии (местность в центре Пелопоннесского полуострова). 19. 20. Привычка — служанка с двусмысленным именем, которое в оригинале могло означать также любовную связь. Намек на любвеобилие Венеры. 21. Орк — римский бог подземного царства, тождественен Плутону у греков. 22. Забота и Уныние — божества, персонифицирующие чувства, которые сопутствуют любви. 23. 24. Даже если бы Психея и не была рабыней, брак не считался бы действительным, так как был заключен без свидетелей и без согласия родителей. 25. Это задание, как и последующие, — распространеннейшие мотивы и в сказках нового времени. 26 27. 28. Коцит (Кокит) — река в царстве мертвых. 29. Фригийский виночерпий — Ганимед. 30. Стикс — ручей в подземном царстве, воды которого смертельны. 31. См. прим. 3 к кн. I. 32. Дит — бог подземного царства. 33. Харон — старик-перевозчик в царстве мертвых; он переправляет души усопших через реки подземного царства. Древние верили, что Харон взимает со своих пассажиров плату за перевоз, и клали в рот покойнику медную монету. 34. Преогромный пес — Цербер (Кербер), трехголовый пес, охраняющий выход из подземного царства. 35. Рассказ о четвертом поручении — мистическая аллегория о странствиях и страданиях души. 36. Юлиев закон — закон, изданный по предложению императора Августа (Гая Юлия Цезаря Октавиана Августа) и направленный против прелюбодеев. 37. 38. 39. 40. см. прим. 5 к кн. V. 41. 42. Либер — см. прим. 6 к кн. II. 43. Сатир. — Сатиры — низшие лесные божества, составляющие свиту Диониса (Вакха). 44. Паниски (буквально: маленькие Паны) — то же самое, что сатиры; молодые сельские божки. 45. Выходя замуж, женщина из-под власти отца переходит под власть мужа. 46. Наслаждение — такая богиня почиталась в Риме и имела свой храм. 47. Луций хочет сказать, что острые камни пробьют его ослиную шкуру, как тонкую кожу пиявки. 48. Дирцея (Дирка) — жена фиванского царя Лика; близнецы Зет и Амфион, чью мать жестоко притесняла Дирцея, привязали ее к рогам быка, и тот разнес Дирцею в клочья. 49. Имеются в виду амулеты — средство от дурного глаза. 50. Картины с изображением опасности и избавлением от нее жертвовались в храм того бога, которого человек считал своим спасителем. 51. Фрикс — сын богини облаков Нефелы и смертного Атаманта, жена которого, ненавидя пасынка, уговорила мужа принести его в жертву богам. Но Нефела спасла сына, послав златорунного барана, который увез Фрикса за море, в Колхиду. 52. Имеется в виду миф об Арионе — поэте и музыканте, чудесным образом спасшемся в море на дельфине от разбойников, и миф о Зевсе, который влюбился в финикийскую красавицу Европу и превратился в быка, чтобы перевезти ее на своей спине через море на остров Крит. 53. 1. Гем — имя, сопоставимое с греческим словом «haima» — кровь. 2. Ферон — имя, однокоренное с греческим словом «зверь». Как предыдущее, содержит в себе характеристику; фольклорная традиция охотно используемая в литературе, особенно сказочной и сатирической. 3. Прокураторы — чиновники, ведавшие главным образом финансами. Императорские прокураторы, управлявшие провинциями и частями провинций, собирали налоги в пользу личной казны императора. 4. 5. Деньги и ценности разбойники обычно носили в поясе. 6. Закинф — остров о Ионическом море у западного берега Пелопоннеса, ныне Занте. 7. 8. 9. Вексилларии — ветераны, прослужившие более шестнадцати или двадцати лет и в ожидании отставки продолжавшие службу в особых войсковых соединениях. 10. 11. Талант — крупная греческая денежная единица. 12. 13. Салийское пиршество — см. прим. 10 к кн. IV. 14. Колбаса — особым образом приготовленное блюдо, которое можно было хранить как консервы. Перевод условный. 15. Воспитанники — рабы, выросшие в доме. 16. Бактрия — одна из северных сатрапий персидского царства (на территории современного Афганистана). Бактрийскими назывались двугорбые верблюды. 17. Одна из обязанностей Юпитера (Зевса) — охрана священных прав гостя. 18 * Текст в рукописях испорчен. * Текст в рукописях испорчен. 19. Беллерофонт — герой, с помощью крылатого коня Пегаса победивший Химеру — изрыгавшее огонь трехглавое чудовище. Осел иронически сравнивается с Пегасом, а наездник с Беллерофонтом. 20. Мелеагр — герой многих греческих мифов. Когда ему было семь дней, в дом его отца пришли богини судьбы и сказали, что Мелеагр умрет, как только сгорит лежащее в очаге полено. Мать Мелеагра, Алфея, вынула полено из очага и спрятала его. Много лет спустя Мелеагр поссорился с братьями своей матери и убил их. Тогда Алфея сожгла спрятанное полено, и Мелеагр тотчас умер. 1. Богиня Истина — дочь Зевса, кормилица Аполлона. 2. Либер — Вакх; см. прим. 6 к кн. II. 3. 4. Киннамон — коричное дерево. 5. 6. 7. Мстительницы — фурии. 8. 9. См. прим. 19 к кн. VII. 10. Гений-хранитель. — Римляне верили, что каждого человека от колыбели до могилы сопровождает особое божество, добрый дух-хранитель, который назывался гением. 11. Глашатай — этим словом обозначали, между прочим, посредника, бравшего на себя ведение аукциона. 12. Сирийская богиня. — Имя этой богини точно не установлено. Сирийской она называлась потому, что центром ее культа был Гиераполь в Сирии. Празднества в честь богини носили характер оргий, во время которых многие ранили себя мечами, бичевали и даже оскопляли. Скопцами были и жрецы богини. 13. Сабадий — азиатский бог, отождествляемый с Дионисом, а также с Аттисом, любимцем и жрецом богини Кибелы. 14. Беллона — каппадокийская богиня войны, фанатичный и кровавый культ которой был перенесен в Рим. 15. Идейская матерь — Рея, супруга Кроноса, мать олимпийских богов. 16. Адонис — божество восточного происхождения, символизирующее умирание и пробуждение природы. Миф рассказывает, что Адонис был возлюбленным богинь Афродиты (Венеры) и Персефоны (Прозерпины). 17. Альфа — трава, служившая для изготовления плетеных изделий. 18. 1. Жертвенный пир — пир, устраивавшийся в честь какого-нибудь бога после жертвоприношения ему; при этом кушанья приготовлялись из мяса жертвенного животного. 2 3. Мать Богов — то же, что Идейская матерь. Рея, супруга Кроноса, мать олимпийских богов; она была отождествлена с Кибелой, азиатской богиней, чей культ был подобен культу сирийской богини. 4. Туллианум — подземная часть государственной тюрьмы в Риме. Апулей пользуется этим названием как синонимом тюрьмы вообще. 5. У рабов, совершивших проступок, на лбу выжигалось клеймо. 6. Работа на мельнице была одним из самых тяжких наказаний; рабы вращали жернова наравне со скотом. Мельники держали обычно и пекарню — отсюда упоминание о дыме и паре. 7. Апулей говорит об Одиссее, которого воспел Гомер (Одиссея I, 1-4). 8. 9. Декурионы — члены местных сенатов; такие сенаты во времена императоров имелись уже почти во всех провинциальных городах. 10. 11. 12. Шестьдесят стадий — 9,5 километра. 13. Для несушки. 14. Римляне были очень суеверны; любое необычное явление могли принять за дурное предзнаменование. 15. 16. 17. 1. 2. Куриями назывались здания, в которых заседал римский сенат. Подобная терминология, как видно, была принята и в провинциальных сенатах. 3. 4. 5. Каждый судья выражал свое мнение в одной из трех формул: 1) осуждаю; 2) оправдываю; 3) вопрос не ясен (таблички, на которых это писалось, собирались затем в урну). 6. 7. Мандрагора — из корней и плодов этого растения добывался сок, который в смеси с тремя частями вина употреблялся как снотворное и обезболивающее средство. Легенды о волшебных свойствах корней мандрагоры, напоминающих своими очертаниями человеческую фигуру, были распространены в древности. 8. Этеокл и Полиник — сыновья Эдипа, затеявшие братоубийственную войну из-за власти в Фивах. 9. Финей — легендарный фракийский царь, ослепивший, по наущению жены, своих сыновей от первого брака. В наказание за это гарпии (крылатые чудовища с девичьими лицами) похищали его пищу и марали своими нечистотами все, что не могли унести. 10. См. прим. 14 к кн. IX. 11. 12. 13. Идейская гора. — Ида — горный хребет в Малой Азии, у подножия которого лежало древнее Троянское царство. 14. Кадуцей — атрибут бога-глашатая Меркурия в виде стержня, обвитого двумя змеями. 15. Кастор и Поллукс (Полидевк) — близнецы, сыновья Леды. Отцом Кастора был смертный, а отцом Поллукса (Полидевка) — Зевс. 16. См. прим. 27 к кн. IV. 17. Прославленные ахейские вожди — вожди греков, сражавшихся под Троей. 18. Паламед — один из героев троянского цикла мифов. Одиссей и Агамемнон, завидовавшие его хитрости и уму, подбросили в его палатку золото и подложное письмо от троянского царя Приама, а затем обвинили Паламеда в предательстве, и народ побил его камнями. 19. Намек на миф об Аяксе, который перерезал от обиды и горя стадо, когда ахейцы после смерти Ахилла отдали его оружие не ему, а Одиссею (Улиссу). 20. Старец божественной мудрости — Сократ, который был обвинен в нечестии и развращении молодежи и приговорен к смерти. 21. Кенхрей — главная гавань Коринфа, в двух часах пути от города. 22. 1. 2. Число «семь» священно не только для пифагорейцев, но и для других религий и мистических учений. 3. Обращение владычица небес к Исиде совпадает с христианским обращением к Богородице, что не случайно, так как Исида с младенцем Гором на руках была одним из прообразов Богоматери. 4. 5. Пафос — город на Кипре. Здесь находился храм Афродиты. 6. Прозерпина (Персефона) отождествлялась с Гекатой, владычицей призраков и злых духов; вместе с ними носится она ночью повсюду, и испуганные собаки всех извещают о ее приближении. 7. 8. 9. 10. 11. Змеи, хлебные колосья — атрибуты Цереры. * Пропуск нескольких слов в рукописях. 12. Черный плащ мог быть эмблемой Луны, часть которой всегда покрыта тенью, подземной богини Прозерпины или оплакивающей Прозерпину Цереры. 13. Римская тога собиралась в складки у левого плеча. 14. Медный погремок — систр (см. прим. 34 к кн. II). 15. 16. 17. 18. Пессинунт — древний город Малой Азии: здесь чтили азиатскую богиню Кибелу, которая была отождествлена с Реей, великой матерью богов. 19. 20. 21. 22. Диктинна — Артемида, которой критское предание приписывало изобретение рыбацких сетей (сети — по-гречески «диктюон»). 23. Трехъязычные сицилийцы — говорящие на местном сицилийском наречии, по-гречески и по-латыни. 24. Стигийской Прозерпиной… — Каждое божество имело много имен, и каждый народ свою главную богиню видел то в одном, то в другом обряде. 25. Беллона — см. прим. 14 к кн. VIII. 26. Геката отождествлялась с Прозерпиной-Персефоной. 27. Рамнузия (Немезида) — богиня справедливого возмездия, главный храм которой находился в аттическом селении Рамнунт. 28. 29. Изида (Исида) — первоначально египетская богиня, олицетворяющая плодородие Нильской долины, позднее — также богиня Луны. С распространением ее культа за пределы Египта, ее постепенно отождествляют с самыми разнообразными божествами, и, наконец, в глазах своих многочисленных почитателей она становится верховной владычицей всего сущего. 30. Корабль был священным символом Исиды. 31. Роза была священным цветком богини Исиды. 32. 33. Ахеронт — река в царстве мертвых; в переносном смысле (как здесь) — подземное царство. 34. Елисейские поля, или Острова блаженных, по представлениям, характерным для поздней античности, — место, где пребывают души людей, праведно проживших свою жизнь. 35. Для многих культов характерно участие ряженых в священных процессиях. Возможно, первоначально маски имели символическое значение. 36. Сандалии плелись из листьев пальмы, папируса, ивовой коры и даже соломы. 37. Серапис — египетско-эллинистическое божество, отождествляемое с Осирисом, Зевсом, Плутонием, Асклепием. 38. Лен употреблялся для облачения египетских жрецов. 39. Пальмовая ветвь и Меркуриев кадуцей — эмблемы бога Анубиса, как видно из описания этого бога в следующей главе, Египетский Анубис, проводник душ умерших в подземное царство, был отождествлен с Гермесом-Меркурием (отсюда — кадуцей). Пальма у египтян — эмблема астрологии и магии (Анубис, как и Гермес, — покровитель магов). 40. Веялка — символ плодородия и в то же время чистоты. 41. Амфора с чистой водой посвящена олицетворяющему Нил и вообще воду Озирису (Осирису), супругу Исиды, разделяющему с нею власть над миром. 42. Сразу же вслед за ним — корова… — В образе коровы почиталась древняя египетская богиня Хатхор, отождествленная с Исидой. 43. Что именно было в ларце, неизвестно. 44. 45. Превосходный топ — специальный морской термин; так называлась верхняя часть мачты. 46. Корма корабля часто оканчивалась украшением в форме гусиной головы. 47. Пастофоры — египетские жрецы среднего ранга, во время религиозных процессий носившие изображения богов. * Текст испорчен: рукописи не дают удовлетворительного чтения. 48. 49. См. выше прим. 41. 50. 51 52. Об этой ночи Апулей рассказывает дальше, в гл. 23. 53. 54. Очевидна связь культа Иснды с астрологией. Может быть, именно через движение светил, как думали древние, богиня управляет судьбой человека. 55. Изображения животных — египетские иероглифы. 56. 57. В оригинале игра слов: в латинском языке слова «есть» и «жить» — омонимы. 58. Стoла — длинное просторное платье; в Риме его носили обыкновенно женщины. Число двенадцать указывает, вероятно, на двенадцать знаков Зодиака (ведь Исида — Луна, а Осирис — Солнце). 59. 60. 61. Августова гавань — Остия, в устье Тибра, порт Рима. 62. 63. 64. 65. Тирс (жезл, увитый плющом и листьями винограда и увенчанный сосновой шишкой) и плющ — эмблемы Диониса, отождествляемого с Осирисом. 66. * В рукописях пропуск нескольких слов. 67. Мадавра — небольшой город в Северной Африке, родина Апулея. Судя по тому, что герой романа превратился в уроженца Мадавры, Апулей говорит теперь о себе самом. Таким образом, в начале следующей главы речь идет, по-видимому, о путешествии писателя в Афины, где он изучал философию, а затем в Рим. 68. 69 70 * В данном месте текста пропуск (Прим. переводчика.) С. Маркиш |
|
|