"Удивительное путешествие кролика Эдварда" - читать интересную книгу автора (Кейт ДиКамилло)Глава пятаяВ доме на Египетской улице царила суета: Тюлейны готовились к путешествию в Англию. Чемоданчик Эдварда собирала Абилин. Она приготовила ему в дорогу самые изящные костюмы, самые лучшие шляпы и три пары ботинок – одним словом, всё, чтобы кролик покорил своей элегантностью весь Лондон. Прежде чем положить каждую следующую вещь в чемодан, девочка показывала её Эдварду. – Как тебе эта рубашка с этим костюмом? – спрашивала она. – Годится? Или: – Ты хотел бы взять с собой чёрный котелок? Он тебе очень идёт. Берём? И вот наконец одним прекрасным майским утром Эдвард с Абилин и мистер и миссис Тюлейн оказались на борту корабля. Пелегрина стояла на пристани. На голове у неё красовалась широкополая, украшенная цветами шляпа. Пелегрина не сводила с Эдварда тёмных сверкающих глаз. – До свидания, – закричала Абилин бабушке. – Я люблю тебя! Корабль отчалил. Пелегрина помахала Абилин. – До свидания, юная леди, – закричала она, – до свидания! И тут Эдвард почувствовал, что глаза у него повлажнели. Наверное, на них попали слёзы Абилин. Зачем она прижимает его к себе так сильно? Когда она его так тискает, у него всякий раз мнётся одежда. Ну вот наконец все оставшиеся на берегу люди, включая Пелегрину, скрылись из виду. И Эдвард об этом ничуть не жалел. Как и ожидалось, Эдвард Тюлейн вызвал немалое любопытство всех пассажиров парохода. – Какой занятный кролик! – Пожилая дама с тремя нитями жемчуга на шее наклонилась, чтобы получше рассмотреть Эдварда. – Спасибо большое, – сказала Абилин. Несколько маленьких девочек, которые тоже путешествовали на этом корабле, бросали на Эдварда страстные, проникновенные взгляды. Наверное, они очень хотели его потрогать или подержать. И в конце концов попросили об этом Абилин. – Нет, – сказала Абилин, – боюсь, он не из тех кроликов, которые легко идут на руки к незнакомцам. Два мальчика, братья Мартин и Эймос, тоже весьма заинтересовались Эдвардом. – А что он умеет делать? – спросил Мартин у Абилин на второй день пути и ткнул пальцем в Эдварда, который просто сидел в шезлонге, вытянув длинные ноги. – Ничего не умеет, – ответила Абилин. – Он хоть заводной? – спросил Эймос. – Нет, – ответила Абилин, – он не заводится. – А какой тогда от него прок? – спросил Мартин. – Прок? Он же Эдвард! – объяснила Абилин. – Разве это прок? – фыркнул Эймос. – Никакого прока, – согласился Мартин. А потом, глубокомысленно помолчав, заявил: – Я бы ни за что не позволил, чтоб меня так наряжали. – Я тоже, – сказал Эймос. – А у него одежда снимается? – спросил Мартин. – Ну конечно снимается, – ответила Абилин. – У него очень много разных одёжек. И пижама у него своя есть, шёлковая. Эдвард, по обыкновению, не обращал внимания на все эти пустые разговоры. Дул лёгкий ветерок, и повязанный вокруг его шеи шарф красиво развевался. На голове у кролика была соломенная шляпа. Он думал, что выглядит потрясающе. Поэтому для него было полной неожиданностью, когда его вдруг схватили, сорвали с него шарф, а потом и курточку, и даже штаны. Он услышал, как, ударившись о палубу, звякнули его часы. Потом, когда его уже держали вверх ногами, он заметил, что часы весело катятся к ногам Абилин. – Ты только глянь! – воскликнул Мартин. – У него даже трусы есть! – И он поднял Эдварда повыше, чтобы Эймос мог разглядеть трусы. – Снимай, – завопил Эймос. – Не смейте!!! – закричала Абилин. Но Мартин стянул с Эдварда и трусы. Теперь уж Эдвард не мог не обращать на всё это внимания. Он пришёл в полнейший ужас. Ведь он был совершенно голым, только шляпа осталась на голове, а пассажиры вокруг глазели – кто с любопытством, кто смущённо, а кто и откровенно насмешливо. – Отдайте! – закричала Абилин. – Это мой кролик! – Обойдёшься! Мне кидай, мне, – сказал Эймос брату и хлопнул в ладоши, а потом растопырил руки, готовясь ловить. – Бросай же! – Ну, пожалуйста! – кричала Абилин. – Не бросайте. Он же фарфоровый. Он разобьётся. Но Мартин всё-таки бросил. И Эдвард, совершенно голый, полетел по воздуху. Только мгновение назад кролик думал, что самое худшее, что может приключиться в жизни, – это оказаться голым на борту корабля в присутствии всех этих незнакомых людей. Но оказалось, что он не прав. Гораздо хуже, когда тебя, голого, ещё и бросают, и ты перелетаешь из рук одного грубого, гогочущего мальчишки к другому. Эймос поймал Эдварда и победоносно поднял его вверх. – Назад кидай! – закричал Мартин. Эймос занёс было руку, но, когда он уже собрался бросить Эдварда, на обидчика налетела Абилин и боднула его головой в живот. Мальчишка покачнулся. Так вот и получилось, что Эдвард не полетел назад в протянутые руки Мартина. Вместо этого Эдвард Тюлейн полетел за борт. |
||||
|