"Речевой этикет. Русско-английские соответствия" - читать интересную книгу автора (Формановская Н. И., Шевцова С. В.)Обращение к знакомому адресату♦ В качестве обращения к хорошо знакомым, близким людям независимо от возраста, если общаются равные между собой люди, чаще всего используют собственные имена: Маргарита Margaret Эдуард Edward Рита Meg, May, Margery, Peg, Rita Эдик Ed, Ned, Ted Татьяна: Таня, Танечка и др. Elizabeth: Lisa, Elsie, Libby, Beth, Bet, Betty, Betsy, Bess, Bessie William: Will, Willie, Willy, Bill, Billy Edward: Ed, Eddie, Eddy, Ned, Neddie, Neddy, Ted, Teddie, Teddy В английском языке также имеются уменьшительные суффиксы, которые придают именам ласковое звучание и имеют фамильярно-разговорную и положительную эмоциональную окраску. Справедливости ради следует отметить, что они далеко не так широко распространены в английском языке. ♦ Фамильярно-грубоватых форм, аналогичных русским «Наташка», «Ленка», в английском языке нет, равно как отсутствуют и формы обращения «Петровна», «Васильевич». ♦ «Тетя» и «дядя» в английском языке функционируют лишь по отношению к родственникам. Тетя Поля Aunt Lucy Дядя Миша Uncle Tom ♦ Обращения по фамилии: Товарищ Иванов Mr + фамилия Товарищ Петрова Mrs + фамилия мужа Miss + девичья фамилия Иванов Smith По фамилии обычно обращается учитель к ученику, офицер к солдату; обращаясь же к рабочему или служащему, вышестоящий начальник всегда скажет Mr + фамилия. Гражданин Петров Мг + фамилия Гражданка Петрова Mrs + фамилия мужа Miss + девичья фамилия Господин Смит Mr Smith Госпожа Гордон Mrs Gordon, Miss Gordon, Ms Gordon Форма Ms [miz, mǝz], не указывающая на семейное положение женщины, была рекомендована к употреблению ООН в 1974 г., но достаточно широкого распространения еще не получила. Сочетанию «госпожа посол» в английском языке соответствует Madam Ambassador. |
||
|