"Речевой этикет. Русско-английские соответствия" - читать интересную книгу автора (Формановская Н. И., Шевцова С. В.)Одобрение♦ Собственно одобрение обычно сводится к характеристике поступка собеседника и может строиться различно: Вы хорошо поступили. You did/acted well. Вы хорошо сделали. You did the right ming./ You did right. Вы правильно сказали. You said the right thing. Вы правильно поступили. You did the right thing. Вы справедливо поступили. You were fair./ You acted fairly. You did the right thing. You’ve dealt fair and square with them. Вы молодец! Well done! Bully for you! * Вы умница! Good boy! Good girl! ♦ Ответ на комплимент прежде всего содержит благодарность: Спасибо! Thank you. Спасибо за комплимент! Thank you for the compliment. Вы мне делаете комплимент. You flatter me. Это только комплимент. If only it were not a mere compliment. It’s just a compliment. If only it were true. Это вам только кажется. It’s your imagination. Вы мне льстите. You flatter me. Это преувеличение. Exaggerating as usual. I wish it were as you say. Вы преувеличиваете. You’re really too kind. Ну что вы! Oh, come! Go on!* ♦ В ответе может содержаться выражение радости, удовольствия от полученного комплимента: Мне (очень) приятно. Thank you (very much). Приятно это слышать. Nice to hear that. Nice of you to say so. Say it again.* (Я) рад это слышать. I’m glad to hear that. Я рад, что вам понравилось (это). I’m glad you like it. ♦ Может быть и ответный комплимент: Вы тоже хорошо выглядите. The same goes for you. И у тебя красивый костюм. The same goes for your costume. Я то же могу сказать и о вас. The same goes for you. The same can be said about you. To же должен сказать и о вас. To же можно сказать и о вас. The same goes for you. |
||
|