"Речевой этикет. Русско-английские соответствия" - читать интересную книгу автора (Формановская Н. И., Шевцова С. В.)

Одобрение

♦ Собственно одобрение обычно сводится к характеристике поступка собеседника и может строиться различно:


Вы хорошо поступили.

You did/acted well.


Вы хорошо сделали.

You did the right ming./ You did right.


Вы правильно сказали.

You said the right thing.


Вы правильно поступили.

You did the right thing.


Вы справедливо поступили.

You were fair./ You acted fairly.

You did the right thing.

You’ve dealt fair and square with them.


Вы молодец!

Well done! Bully for you! *


Вы умница!

Good boy! Good girl!


Ответные реплики

♦ Ответ на комплимент прежде всего содержит благодарность:


Спасибо!

Thank you.


Спасибо за комплимент!

Thank you for the compliment.


Вы мне делаете комплимент.

You flatter me.


Это только комплимент.

If only it were not a mere compliment.

It’s just a compliment.

If only it were true.


Это вам только кажется.

It’s your imagination.


Вы мне льстите.

You flatter me.


Это преувеличение.

Exaggerating as usual.

I wish it were as you say.


Вы преувеличиваете.

You’re really too kind.


Ну что вы!

Oh, come! Go on!*


♦ В ответе может содержаться выражение радости, удовольствия от полученного комплимента:


Мне (очень) приятно.

Thank you (very much).


Приятно это слышать.

Nice to hear that.

Nice of you to say so.

Say it again.*


(Я) рад это слышать.

I’m glad to hear that.


Я рад, что вам понравилось (это).

I’m glad you like it.


♦ Может быть и ответный комплимент:


Вы тоже хорошо выглядите.

The same goes for you.


И у тебя красивый костюм.

The same goes for your costume.


Я то же могу сказать и о вас.

The same goes for you.

The same can be said about you.


To же должен сказать и о вас.

To же можно сказать и о вас.

The same goes for you.