"Гамлет" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)
Сцена 2
Там же. Зал для приемов в замке.
Трубы. Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт, Вольтиманд, Корнелий, придворные и свита
КорольХоть смертью брата Гамлета родногоПолна душа и всем нам надлежитПечалиться, а королевству в скорбиИзбороздить морщинами чело,Но ум настолько справился с природой,Что надо будет сдержаннее впредьСкорбеть о нем, себя не забывая.С тем и решили мы в супруги взятьСестру и ныне королеву нашу,Наследницу военных рубежей,[5]Со смешанными чувствами печалиИ радости, с улыбкой и в слезах.При этом шаге мы не погнушалисьСодействием советников, во всемНам давших одобренье. Всем спасибо.Второе. Королевич Фортинбрас,Не чтя нас ни во что и полагая,Что после смерти братниной у насРазвал в стране и все в разъединенье,Возмнил такое о своей звезде,Что надоел нам, требуя возвратаПотерянных отцовых областей,Которые достал себе по правуНаш славный брат. Вот вкратце что о нем.Теперь о нас и сущности собранья.Тут нами извещается в письмеКороль норвежцев, дядя Фортинбраса.По дряхлости едва ли он слыхалО замыслах племянника. Мы просимПресечь их в корне, так как войско сплошьИз подданных его и их содержатНа счет казны. Письмо мы отдаемВам, добрый Вольтиманд, и вам, Корнелий.Свезите старцу-королю поклон.Мы вам не расширяем полномочий.Держитесь в совещаньях с ним границ,Дозволенных статьями. Поезжайте.Готовность докажите быстротой. Корнелий и ВольтимандЗдесь, как и всюду, мы ее докажем. КорольНе смеем сомневаться. Добрый путь!
Вольтиманд и Корнелий уходят.
Итак, Лаэрт, что нового услышим?[6]Шла речь о просьбе. В чем она, Лаэрт?С чем дельным вы б ни обратились к трону,Всегда добьетесь цели. Мы ни в чемВам не откажем и пойдем навстречу.Не больше ладит с сердцем голова,Для пользы рта не больше служат руки,Чем датский трон – для вашего отца.Что вам угодно? ЛаэртДайте разрешеньеВо Францию вернуться, государь.Я сам оттуда прибыл для участьяВ коронованье вашем, но, винюсь,Меня опять по исполненье долгаВлекут туда и мысли и мечты.С поклоном хлопочу о дозволенье. КорольОтец пустил? Что говорит Полоний? ПолонийОн вымотал мне душу, государь,И, сдавшись после долгих убеждений,Я нехотя его благословил.Благоволите разрешить поездку. КорольИщите счастья; в добрый час, Лаэрт.Как вздумаете, проводите время.Ну, как наш Гамлет, близкий сердцу сын? Гамлет (в сторону)И даже слишком близкий, к сожаленью. КорольОпять покрыто тучами лицо? ГамлетО нет, напротив: солнечно некстати.[7] КоролеваАх, Гамлет, полно хмуриться, как ночь!Взгляни на короля подружелюбней.До коих пор, потупивши глаза,Следы отца разыскивать во прахе?Так создан мир: что живо, то умретИ вслед за жизнью в вечность отойдет. ГамлетТак создан мир. КоролеваЧто ж кажется тогдаСтоль редкостной тебе твоя беда? ГамлетНе кажется, сударыня, а есть.Мне «кажется» неведомы. Ни мрачностьПлаща на мне, ни платья чернота,Ни хриплая прерывистость дыханья,Ни слезы в три ручья, ни худоба,Ни прочие свидетельства страданьяНе в силах выразить моей души.Вот способы казаться, ибо этоЛишь действия, и их легко сыграть,Моя же скорбь чуждается прикрасИ их не выставляет напоказ. КорольПриятно видеть и похвально, Гамлет,Как отдаешь ты горький долг отцу.Но твой отец и сам отца утратил,И так же тот. На некоторый срокОбязанность осиротевших близкихБлюсти печаль. Но утверждаться в нейС закоренелым рвеньем – нечестиво.Мужчины недостойна эта скорбьИ обличает недостаток веры,Слепое сердце, пустоту душиИ грубый ум без должного развитья.Что неизбежно и в таком ходу,Как самые обычные явленья,Благоразумно ль этому, ворча,Сопротивляться? Это грех пред небом,Грех пред умершим, грех пред естеством,Пред разумом, который примирилсяС судьбой отцов и встретил первый трупИ проводил последний восклицаньем:«Так быть должно!» Пожалуйста, стряхниСвою печаль и нас считай отнынеСвоим отцом. Пусть знает мир, что ты –Ближайший к трону и к тебе питаютЛюбовь не меньшей пылкости, какойНежнейший из отцов привязан к сыну.Что до надежд вернуться в Виттенберг[8]И продолжать ученье, эти планыНам положительно не по душе,И я прошу, раздумай и останься[9]Пред нами, здесь, под лаской наших глаз,Как первый в роде, сын наш и сановник. КоролеваНе заставляй меня просить напрасно.Останься здесь, не езди в Виттенберг! ГамлетСударыня, всецело повинуюсь. КорольВот кроткий, подобающий ответ!Наш дом – твой дом. Сударыня, пойдемте.Своей сговорчивостью Гамлет внесУлыбку в сердце, в знак которой нынеО счете наших здравиц за столомПусть облакам докладывает пушкаИ гул небес в ответ земным громамСо звоном чаш смешается. Идемте.
Все, кроме Гамлета, уходят.
ГамлетО, если б ты, моя тугая плоть,Могла растаять, сгинуть, испариться!О, если бы предвечный не занесВ грехи самоубийство! Боже! Боже!Каким ничтожным, плоским и тупымМне кажется весь свет в своих стремленьях!О мерзость! Как невыполотый сад,Дай волю травам, зарастет бурьяном.С такой же безраздельностью весь мирЗаполонили грубые начала.Как это все могло произойти?Два месяца, как умер… Двух не будет.Такой король! Как светлый Аполлон[10]В сравнении с сатиром.[11] Так ревнивоЛюбивший мать, что ветрам не давалДышать в лицо ей. О земля и небо!Что поминать! Она к нему влеклась,Как будто голод рос от утоленья.И что ж, чрез месяц… Лучше не вникать!О женщины, вам имя – вероломство!Нет месяца! И целы башмаки,В которых гроб отца сопровождалаВ слезах, как Ниобея.[12] И она…О боже, зверь, лишенный разуменья,Томился б дольше! – замужем! За кем!За дядею, который схож с покойным,Как я с Гераклом.[13] В месяц с небольшим!Еще от соли лицемерных слезУ ней на веках краснота не спала!Нет, не видать от этого добра!Разбейся, сердце, молча затаимся.
Входят Горацио, Марцелл и Бернардо
ГорациоПочтенье, принц! ГамлетРад вас здоровым видеть,Гораций! Верить ли своим глазам? ГорациоОн самый, принц, ваш верный раб до гроба. ГамлетКакой же раб! Мы попросту друзья!Что принесло вас к нам из Виттенберга? –Марцелл – не так ли? МарцеллОн, милейший принц… ГамлетЯ очень рад вас видеть.
(Бернардо)
Добрый вечер.
(Горацио)
Что ж вас из Виттенберга принесло? ГорациоМилейший принц, расположенье к лени. ГамлетВаш враг не отозвался б так о вас,И вы мне слуха лучше не терзайтеПоклепами на самого себя.Я знаю вас: ничуть вы не ленивец.Зачем приехали вы в Эльсинор?Тут вас научат пьянству. ГорациоЯ приехалНа похороны вашего отца. ГамлетМой друг, не смейтесь надо мной. Хотите«На свадьбу вашей матери» – сказать? ГорациоДа, правда, это следовало быстро. ГамлетРасчетливость, Гораций! С похоронНа брачный стол пошел пирог поминный.Врага охотней встретил бы в раю,Чем снова в жизни этот день изведать!Отец – о, вот он словно предо мной! ГорациоГде, принц? ГамлетВ очах души моей, Гораций. ГорациоЯ видел раз его: краса-король. ГамлетОн человек был в полном смысле слова.Уж мне такого больше не видать! ГорациоПредставьте, принц, он был тут нынче ночью.
ГамлетБыл? Кто? ГорациоКороль, отец ваш. ГамлетМой отец? ГорациоСпокойнее: сдержите удивленьеИ выслушайте. Я вам расскажу –Меня поддержат эти очевидцы –Неслыханное что-то. ГамлетПоскорей! ГорациоПодряд две ночи с этими людьми,Бернардо и Марцеллом, на дежурствеСредь мертвой беспредельности ночнойТворится вот что. Некто неизвестный,В вооруженье с ног до головыИ сущий ваш отец, проходит мимоДержавным шагом. Трижды он скользитПеред глазами их на расстояньеПротянутой руки, они ж стоят,Застыв от страха и лишившись речи,Как громом пораженные, о чемРассказывают мне под страшной тайной.Я стал на стражу с ними в третью ночь,Где, подтверждая это все дословно,В такой же час проходит та же тень.Мне памятен отец ваш. Оба схожи,Как эти руки. ГамлетГде он проходил? МарцеллПо той площадке, где стоит охрана. ГамлетВы с ним не говорили? ГорациоГоворил,Но без успеха. Впрочем, на мгновеньеПо повороту плеч и головыЯ заключил, что он не прочь ответить,Но в это время закричал петух,И он при этом звуке отшатнулсяИ скрылся с глаз. ГамлетЯ слов не нахожу! ГорациоРучаюсь жизнью, принц, что это правда,И мы за долг сочли вас известить. ГамлетДа, да, все так. Сейчас я успокоюсь.Кто ночью в карауле? Марцелл и БернардоМы, милорд. ГамлетОн был вооружен? Марцелл и БернардоВ оружье. ГамлетВ полном? Марцелл и БернардоВо всем. ГамлетИ вы не видели лица? ГорациоНет, как же, – шлем был с поднятым забралом, ГамлетИ что ж, он хмурил брови? ГорациоНет, смотрелСкорей с тоской, чем с гневом. ГамлетОн был бледенИль красен от волненья? ГорациоБел, как снег. ГамлетИ не сводил с вас глаз? ГорациоНи на минуту. ГамлетЖаль, не видал я! ГорациоВас бы дрожь взяла. ГамлетВсе может быть. И что ж, он долго пробыл? ГорациоЯ мог легко бы до ста досчитать. Марцелл и БернардоНет, дольше, дольше. ГорациоНет, при мне не дольше. ГамлетС седою бородою? ГорациоНе совсем.С едва посеребренной, как при жизни. ГамлетЯ стану с вами на ночь. Может статься,Он вновь придет. ГорациоПридет наверняка. ГамлетИ если примет вновь отцовский образ,Я с ним заговорю, хотя бы ад,Восстав, зажал мне рот. А к вам есть просьба.Как вы скрывали случай до сих пор,Так точно и вперед его таите,И что бы ни случилось в эту ночь,Доискивайтесь смысла, но молчите.За дружбу отплачу. Храни вас бог!А около двенадцати я выйдуИ навещу вас. ВсеВаши слуги, принц. ГамлетНе слуги, а теперь друзья. Прощайте.
Все, кроме Гамлета, уходят.
Отцовский призрак в латах! Быть беде!Обман какой-то. Только бы стемнело!Терпи душа! – Засыпь хоть всей землеюДеянья темные, их тайный следПоздней иль раньше выступит на свет.