"По ту сторону тени" - читать интересную книгу автора (Уикс Брент)29Кайлар направился в город, где у него имелся надежный дом-укрытие, который, он был уверен, не обнаружили во время правления короля-бога. В этот момент послышался голосок ка'кари: «Ты бы хотел увидеть Логана на троне, согласись он, что политика — это искусство делать возможное действительным? А потом попросил бы тебя убрать всех его соперников?» «Я и так проклят, а мои преступления могли бы пойти на пользу». «Значит, ты предлагаешь выпить чистой воды из грязной чашки? Да ты, оказывается, мастер на всякие проказы! Даже меня переплюнул». Надежный дом-укрытие находился в западной части города, на самой окраине, вдали от богатых кварталов. Правда, сам дом оказался разрушенным, а вход в убежище представлял собой каменную плиту заподлицо с землей и находился всего в нескольких шагах от воздвигнутой королем-богом новой стены. В окрестностях, где раньше размещались кварталы бедноты, вовсю кипела жизнь. После смерти короля-бога тысячи людей покинули Крольчатник в надежде улучшить свою жизнь или найти кого-нибудь, кому это уже удалось, и заставить поделиться нажитым богатством. Костры, которые разводили беженцы на пути из города, оставили огромные черные полосы выжженной земли. В городе фактически не осталось строений, где можно было бы разместить всех людей, а тут еще вернулись тысячи приверженцев Тэры Грэзин, покинувшие город вместе с ней. Строительных материалов тоже не было. За воротами стояла вражеская армия, осадившая город, начались холодные осенние дожди, и люди оказались в отчаянном положении. Кайлар сел, прислонившись спиной к стене, и стал вслушиваться в голоса города. До наступления темноты попасть в убежище не представлялось возможным. Даже будучи невидимкой, нельзя незаметно поднять плиту посреди места, которое теперь стало многолюдной улицей. Конечно, имелся и другой вход в убежище, но на нем теперь возвышается новая стена. В долетавших до ушей обрывках разговоров слышались озлобленность и раздражение. Сегодня утром Тэра Грэзин запретила движение по Ванденскому мосту, и дело едва не закончилось бунтом. Кайлар слушал воззвание герольда, обещавшее вернуть прежние порядки, существовавшие до вторжения. Переселенцев, самовольно покинувших Крольчатники, водворят назад, а согнанным с насиженных мест почтенным торговцам и мелкой знати вернут дома и земли, если они докажут свое право собственности. Герольда освистали и обрушили на беднягу град ядовитых насмешек. — Ну и как я докажу, что владел кузницей, если королева сожгла ее дотла вместе со всеми документами?! — возмущался какой-то детина. Кайлар был готов посочувствовать несчастному, но узнал в нем городского попрошайку. Впрочем, остальные оказались не такими внимательными и поддержали мошенника хором одобрительных возгласов. — А я не вернусь в Крольчатник! — орал во всю глотку другой парень. — И так достаточно там намыкался! — Я прикончил шесть бледных мерзавцев во время Ночи крови и заслуживаю лучшей доли! — кричал кто-то в толпе. Не дожидаясь, пока народный гнев обрушится на его голову, герольд поспешно ретировался. Невесть откуда появились писцы и без всякого стеснения принялись торговать поддельными документами, в которых даже неопытный глаз мог сразу узнать фальшивку. Еще через час явился представитель Са'каге. Его бумаги отличались высоким качеством и столь же высокой ценой. Кроме того, он от имени Са'каге дал гарантию, что ни один дубликат документа не будет считаться поддельным. Он получил право продавать документы только для этого квартала и имел перечень, в котором указывалось, какие лавки здесь будут находиться. Таким образом, документы Са'каге пользовались большим спросом и действовали безотказно, если только у владельца не сохранился подлинный документ. Тем временем цены на продовольствие достигли заоблачных высот. Черствые буханки хлеба, которые утром нельзя было продать за шесть медяков, пролежав весь день на солнце, продавались уже по десять медных монет. С наступлением сумерек люди начали готовиться ко сну. Они сооружали из подручных средств и собственных плащей и одеял навесы, чтобы укрыться от холода. Некоторые просто закутывались в плащи, спрятав кошельки под туники, и засыпали на месте, поодиночке или группами, чтобы было теплее. Впрочем, спали далеко не все. С наступлением темноты в поисках легкой добычи вылезли из нор цеховые крысята. Один из них наклонился над Кайларом, который сидел неподвижно, надеясь, что его примут за спящего. Он ждал, когда оборванка протянет руку к кошельку. Из-за въевшейся в лицо грязи определить пол воришки было трудно, но Кайлар почему-то решил, что это девочка. Он сделал резкий бросок и, перевернув ребенка в воздухе, одной рукой заломил руки за спину, а другой — закрыл рот. — Отпустите меня, господин. Я просто выбежала поссать, а теперь вот потерялась и не могу найти папочку. — Дети, у которых есть родители, не произносят таких слов, когда разговаривают с взрослыми, — назидательным тоном сказал Кайлар. — Скажи лучше, из какой ты гильдии? — Какой еще гильдии, господин? Кайлар дернул девчушку за ухо, правда, не так сильно, как имел обыкновение делать Дарзо. — Из Черного Дракона, господин. — Черный Дракон? — Кайлар тихо рассмеялся. — Когда-то это была моя гильдия. Какая сейчас взимается пошлина? — Два медяка. — Два? А вот нам приходилось платить по четыре. — Кайлар вдруг почувствовал себя старой перечницей, предающейся воспоминаниям о тяжелом детстве, которое, конечно же, было гораздо труднее, чем у нынешних детей. — Как тебя зовут, сорванец? — спросил он, разжимая руки. — Блю. — Так вот, Блю, скажи тому высокому пареньку, чтоб оставил в покое толстяка, потому что он и не думает спать. А теперь, если вы все уберетесь на часок, я оставлю вам столько денег, что хватит заплатить пошлину за целую неделю. А если вздумаете остаться, я закричу, что поймал воришку, и расскажу людям, что здесь орудуют цеховые крысята. Так что все равно придется убираться, и хорошо еще, если обойдется без тумаков. Он отпустил девочку и, пока та собирала свою команду, превратился в невидимку и поднял плиту. Потайная дверь в земле гораздо хуже той, что сделана в стене. Какой бы мастер над ней ни трудился, стоит ее однажды открыть, и покрывающий ее слой земли и грязи нарушается, и грязь набивается в швы. Кайлар решил, что больше никогда не воспользуется этим убежищем. Безопасное место, куда опасаешься заходить, уже перестает быть таковым. Но необходимо забрать нарядную одежду, золото и взять новое оружие. За последнее следует поблагодарить ка'кари. Прежде чем спуститься по лестнице вниз, он подпрыгнул и быстро задвинул плиту, а потом проверил расставленные ловушки: одну на лестнице и две на двери. Все было в порядке. Наконец Кайлар медленно открыл деревянную дверь. Дверные петли заскрипели, и он подумал, что не худо бы их смазать. Внутри маленькой каморки Кайлар не заметил ничего подозрительного. На всякий случай проверил крышку одного из сундучков и обнаружил поперек защелки несколько собственных волосков, оставленных в прошлый раз. Разумеется, их отсутствие едва ли можно считать серьезным доказательством визита незваных гостей. Волоски могли слететь на пол от дуновения воздуха, когда он сам зашел в убежище. Однако если они остались на месте, можно не сомневаться, что никто посторонний сюда не приходил. Кайлар встряхнул головой, отгоняя ненужные мысли. Он рассчитывал задержаться здесь всего несколько минут, но привычка, которую привил Дарзо, стала частью его натуры, и поэтому он тщательно проверил каждый уголок каморки. Интересно, где теперь сам Дарзо и чем занимается? Может быть, в очередной раз перешел в какую-нибудь другую жизнь? Неужели он без сожалений бросает все и забывает о людях, с которыми провел долгие годы? От этой мысли у Кайлара испортилось настроение. Дарзо стал главным человеком в его жизни, а потом безжалостно бросил. Правда, Дарзо подарил ка'кари, это бесценное сокровище, а вот доверия лишил, да и времени тратить на ученика не захотел. Рядом с покрытым толстым слоем пыли письменным столом стоял такой же пыльный стеклянный ящик. Внутри ящика находилось множество баночек с этикетками, подписанными аккуратным почерком Дарзо. В них хранились травы, различные снадобья, эликсиры и настойки. Дарзо рассказывал Кайлару, что некоторые мокрушники умышленно указывают на этикетках неправильное название, чтобы ввести в заблуждение или отравить любого, кто задумает похитить снадобья. Однако сам Дарзо к подобной мере не прибегал и утверждал, что вор, у которого хватит смелости сунуться в его тайник, наверняка прекрасно разбирается в травах или наймет для этой цели профессионала. Кайлар подозревал, что истинная причина кроется в другом. Просто Дарзо не привык называть вещи чужими именами. Да, Дарзо никогда не опускался до лжи и не наклеивал вводящих в заблуждение этикеток, но на некоторых склянках подписи вообще отсутствовали. Учитель Кайлара полагал, что любой тайник могут рано или поздно обнаружить, и распределил самые ценные экземпляры своей коллекции по разным местам, рассчитывая таким образом уменьшить ущерб, если он все же будет нанесен. Наличие таких огромных запасов, их учет и бережное расходование отчасти объясняло некоторые параноидные наклонности Дарзо. Вот и сейчас в ставшем бесполезным убежище Кайлар обнаружил бутылочку без подписи, размером меньше большого пальца руки, в которой находилось вещество, похожее на расплавленное золото. Дарзо охотился за снадобьем полгода и называл его огнем, заключенным в сосуд. На самом деле оно называлось филодунамосом. В то время как большинство принадлежностей, связанных с профессией мокрушника, имели земное происхождение, заключенный в сосуд огонь обязан своим появлением магии. Его умели изготавливать только коренные жители Гарана, чья магия связана с бурным проявлением чувств и песнопениями. После того как двести лет назад жители Гарана были вынуждены покинуть свои дома в долине, они утратили доступ к компонентам, необходимым для приготовления филодунамоса. Остается тайной, как Дарзо удалось узнать секретный состав и найти все компоненты, а потом уговорить гаранского мага изготовить смертельное зелье. Кайлар сел за стол и принялся рыться в вещах, пока не нашел позолоченный пинцет, комочек ваты и свечу. А вот огнива нигде не оказалось. С тех пор как Кайлар стал превосходно видеть в темноте, он не носил при себе огнива. Но без него не зажжешь свечу, а без свечи не сделаешь стерильным пинцет. Только абсолютно чистым пинцетом можно оторвать кусочек ваты и погрузить его в бутылочку, чтобы набрать нужное количество снадобья. Кайлар тихо выругался. «Ну что ты мучаешься? Возьми меня. Ведь я абсолютно стерильный», — послышался голосок ка'кари. В следующий момент на ладони у Кайлара ка'кари превратился в необычное приспособление с гибкой колбой на одном конце и подобием острой иглы — на другом. Ничего похожего Кайлар не встречал. «Сожми колбу и опусти меня в филодунамос». — Ты просто чудо! — восхитился Кайлар. «Я это давно знаю». — И большой скромник. Кайлар открыл пузырек, набрал немного жидкости и капнул на лоскуток ткани, а потом закрыл склянку и задвинул стул. Ка'кари бесследно исчез, растворившись в коже. Кайлар отнес бутылочку с заключенным в сосуд огнем в другой конец каморки и закрыл все ящики, где хранились травы, оставив только склянку с водой. Капелька филодунамоса мгновенно засохла и стала твердой. Кайлар бросил лоскут на пол и вылил на него немного воды. Вода растеклась по тряпочке и добралась до филодунамоса. Со свистом вспыхнуло пламя высотой по колено. Оно мгновенно сожрало лоскуток и горело еще секунд десять, а потом погасло. — Все очень хитро, — говаривал Дарзо, — Его воспламеняет любая жидкая субстанция, будь то вода, вино, кровь или пот. Но оно может повести себя непредсказуемым образом и поэтому, во имя ночных ангелов, никогда не открывай флакон в сырую погоду. Кайлар спрятал флакон и улыбнулся. Пот — именно то, что нужно. Он выльет флакон на оскверненную кровосмешением постель Тэры Грэзин, и ее смерть станет достоянием всеобщей гласности. Он собрал одежду и золото, а потом повернулся к стене, на которой висело оружие, и протянул руку за мечом. Внезапно что-то его остановило. — Черт меня побери!.. Не веря глазам, Кайлар смотрел на стену, где висел великолепный меч, на клинке которого было выгравировано слово «Милосердие». Будто не он сам продал меч за большие деньги в городе, находившемся в двух неделях езды отсюда. Не было ни объяснения, ни записки, только насмешливый намек в виде поставленных на прежние места ловушек и пряди волос в замке. Дарзо однажды вернул Кайлару его неотъемлемое право по рождению и сейчас во второй раз посылает награду. |
||
|