"Манхэттен по Фрейду" - читать интересную книгу автора (Босси Люк)5Файв-Пойнтс — лабиринт узких улочек между домами самой разной архитектуры, в которых в тысячах комнат ютятся тысячи людей, — лучшее в стране место для того, кто хочет исчезнуть. Тщетно обследовав один за другим бары и магазинчики в квартале, находившемся между Бродвеем, Кенел-стрит и Бауэри, Кан начал терять надежду найти хоть какой-нибудь след Джона Менсона. Большинство обитателей здешних мест поклялись заправилам Файв-Пойнтс Чаку Шулеру, Полю Келли и Биг Джеку Зелигу, что полицейские не получат от них никакой помощи. Правда, продавщица в одной кондитерской согласилась им помочь. Она узнала секретаря Августа Корда по фотографии с его рисованного портрета, которую Кан положил перед ней на прилавок. — Его зовут не Менсон, а Коннелл, — сказала она. — Это сын Мэри, которая работает в пункте раздачи бесплатной еды. Ненастоящий адрес, ненастоящее имя. Теперь Кан понимал, почему им до сих пор не везло. — Мэри живет на Слепой аллее, — сообщила продавщица. — Она работает на мистера Якоба Риса, и у нее золотое сердце. — На филантропа? — уточнил инспектор. — Не надо его оскорблять, — сурово ответила женщина. — Это благородный человек. Кан кивнул Ренцо, подавая знак, что пора уходить, и сказал продавщице: — Спасибо, что не побоялись поговорить с нами. Если у вас вдруг начнутся неприятности, дайте нам знать… — Вы шутите? Кто мне может что-нибудь сделать? Местные горазды только табуретки в барах ломать да отправлять младших сестер на панель. — Продавщица засмеялась. — В прошлом году перед моим магазином случилась перестрелка. Сотня парней из трех банд. Когда дым рассеялся, на мостовой лежало всего три трупа… И вы называете этих ребят искусными стрелками? Слепая аллея оказалась узким и грязным тупиком. Нужный им дом оказался таким ветхим, что первый же пожар должен был уничтожить его дотла. Кан и Ренцо стремительно поднялись на пятый этаж. Отодвинув красную занавеску, закрывавшую дверной проем, они очутились в комнатушке, где стены были недавно побелены, но пол наполовину изгрызли крысы. И тут раздались крики. В углу на диване лежала пожилая женщина, корчившаяся в судорогах. Любое ее движение сопровождалось стонами. Несколько соседок пытались помочь ей. Что-то во всем этом казалось странным, неестественным. Кан отвел в сторону одну из женщин, находившихся в комнате. — Это Мэри Коннелл? — спросил он. — Да. — Она мертвецки пьяна? — Нет, сударь. Она в жизни ни капли в рот не брала. — У нее нервный припадок, — объяснила другая женщина. — Когда это началось? — Час назад, — ответила первая соседка. — У нее участилось сердцебиение и появился озноб, а потом она начала дрожать. Инспектор заметил, что женщины выглядели испуганными. — Ее сын был здесь, — сказал Кан, взглянув на Ренцо. Припадок у Мэри Коннелл заканчивался, теперь она просто стонала, глядя в одну точку. — Может, она притворяется? — предположил Ренцо. — Чтобы отвлечь наше внимание? — Чтобы мы стояли подальше от окна. Кан открыл окно и выглянул наружу. Пожарная лестница спускалась к земле, тупик казался безлюдным, но двумя метрами ниже Кан заметил странную тень на стене. — Он здесь. Кан говорил тихо, но Мэри Коннелл, видимо, услышала его — внезапно она перестала стонать. Тень шевельнулась, темная фигура отделилась от стены и принялась быстро спускаться по лестнице. — Вниз! — крикнул Кан. Они с Ренцо выскочили на Оксфорд-стрит, посреди которой шла бойкая торговля: пестрые ряды деревянных тележек, заваленных товаром, перегораживали дорогу, улица была запружена толпами покупателей и продавцов. — Мы потеряли его! Но тут взгляд Кана упал на китайца, наклеивавшего на телеграфный столб афишу с извещением о вечерних играх. Неподвижно стоявший у него за спиной человек вдруг сорвался с места и побежал. — За ним! Кан и Ренцо бросились вперед, свернули на Бейярд-стрит и остановились. На улице валялись мусорные баки, словно их опрокинули во время потасовки. Впереди, метрах в десяти, молодой человек держал какого-то мужчину, приставив к его виску пистолет. — Оружие на землю! — приказал Кан. Попавший в заложники Рой Блэйк выглядел гораздо спокойнее, чем державший его Менсон, который озирался как затравленный зверь. Кан крикнул: — Не делай глупостей! — Это убийца! — подал голос Блэйк. — Неправда, это он пытался меня убить! — запротестовал Менсон. — Он хотел меня застрелить, у меня его пистолет! — Хватит, — сказал Блэйк, — он тебе не поверит. Кан в нерешительности переглянулся с Ренцо. — Бросай оружие, Менсон, — повторил инспектор. — Бежать не получится. Молодой человек все еще медлил. — Последнее предупреждение! Менсон выпустил Блэйка и бросился прочь. Кан выстрелил. Пуля задела плечо молодого человека, и тот, вкрикнув от боли, упал на колени. Блэйк подскочил к нему и ударил. Менсон выронил пистолет и, схватившись за плечо, повалился на землю. Детектив поставил ему ногу на грудь со словами: — Тебя арестовал Блэйк из агентства «Пинкертон»! Кан оттолкнул репортера, склонился над молодым человеком и надел ему наручники. Поднимая Менсона с земли, он наконец рассмотрел его вблизи: большие светлые глаза, высокие скулы, гладкая юношеская кожа. Блэйк насмешливо сказал: — Давай, Менсон. Скажи, что ты раскаиваешься. Я напишу об этом в газете и тем самым облегчу твою участь. — Оставь его в покое, — сказал Кан. — Ты и так получишь свое проклятое вознаграждение. — У тебя нет никаких шансов выпутаться, — продолжал Блэйк. — Дочка Корда тебя выдаст. Ты еще пожалеешь, что не ударил ее сильнее. — Еще одно слово, адресованное моему подозреваемому, и я упрячу тебя за решетку! Уводя молодого человека, Кан спиной чувствовал насмешливый взгляд Блэйка. Менсон, раненный, в изорванной одежде, шел с трудом. Он бросил на инспектора взгляд, тяжелый и острый, как русский охотничий нож: — Я ни в чем не виноват. — Почему тогда ты бросил мать в таком состоянии? Лицо Менсона исказилось, и он огрызнулся: — Не твое дело, сукин ты сын. Все напряжение предыдущих часов сконцентрировалось в ударе, который Кан нанес Менсону в лицо. Молодой человек упал. — Говорить будешь, когда я тебе позволю! — закричал Кан, пиная его в живот. — А сейчас заткнись! Ренцо обхватил Кана руками и оттащил от арестованного: — Да что с тобой, босс?! Менсон лежал на земле и стонал. Кан отряхнул пыль с одежды. Его по-прежнему трясло от гнева. — Уведи его, — сказал он Ренцо. Молодой полицейский покачал головой. — Если так пойдет и дальше, — сказал он Кану, — тебе придется лечиться. |
||
|