"Демоническая погоня" - читать интересную книгу автора (Кикути Хидеюки)

III

Скрытые тенью, Кайл и Боргов, точно ящерицы, прилипли к скале, нависающей над деревней барбароидов. Гора, непреодолимая для обычного путешественника, не устрашила и не задержала братьев.

Распростершись на плоском плато, Кайл изучал в электронный бинокль деревню. Потом он поднял голову и обратился к Боргову:

— Проклятие! Карета и Те, кто в ней, въехали в лес, но оттуда не появились. Как считаешь, может, они уже выскользнули тем же путем, что и прибыли?

— Не знаю, — покачал головой великан. — И едва ли мы можем просто вломиться туда и поинтересоваться, верно?

Кайл промолчал. Каким-то образом им удалось взобраться на гору и остаться незамеченными, но даже эта пара ловких дьяволов не рисковала проникнуть в деревню. Их охотничьи инстинкты говорили им, что при свете не стоит подходить к поселку ближе.

Деревня барбароидов выглядела заурядным уединенным селом без каких-либо признаков часовых башен или наблюдательных вышек, но неописуемой формы скалы и деревья, несомненно, скрывали чьи-нибудь острые, как копья, глаза.

Обмениваясь лишь взглядами, братья решили отправиться к барбароидам ночью, когда караулы будут ослаблены.

Братья Маркус знали, что аристократ, владелец кареты, обратился к жителям деревни, рассчитывая нанять охрану. Охотникам, конечно, хотелось расправиться с вампиром прежде, чем он осуществит свои намерения, но теперь дела зашли слишком далеко, и рассчитывать на везение не приходилось. Братья совершенно не были уверены, что им удастся прорваться сквозь толпу уродцев — которые в бою были не слабее, а то и много сильнее их — и завершить начатое.

Так что в нынешних обстоятельствах оставалось только ждать выезда кареты, хотя и на это они не слишком надеялись. Братья не представляли, как экипаж очутился в деревне. Кроме того, они могли упустить вампира, когда он снова тронется в путь. Охотники даже не будут знать, что коляска уехала, пока та не исчезнет.

Если бы им было хотя бы известно, куда направляется вампир, они могли бы перехватить его. Но охотники даже не знали имя намеченной жертвы. «Если так пойдет, мы никогда не получим вознаграждения» — от подобных мыслей братья Маркус теряли терпение. А пока они кипели от злости, бесценное время ускользало.

Когда они только-только заняли свой наблюдательный пункт, карета как раз переезжала с площади к небольшой роще. Потом толпа селян разбрелась, и у братьев произошло нечто вроде немого спора. Здравый смысл утверждал, что аристократы днем спят, но тому же здравому смыслу нечего было сказать про обстановку в деревне уродцев.

Так что же они обсуждали? Они могли гадать, сколько охранников нанял аристократ, какими умениями те обладают и даже куда противник может направляться.

Солнце близилось к зениту. Камни из теплых стали обжигающими, а братья еще не выработали подходящего плана. Досада уже отражалась на гранитном лице Боргова, когда Кайл внезапно воскликнул:

— Братец, это тот, о ком я думаю?

Под твердым взглядом гиганта Кайл осекся. Но и Боргова ждал шок не меньший. Слева от них в пещеру, ведущую к деревне, только что лениво скользнула черная фигура — фигура Ди, их соперника!

— Ублюдок не утонул! Что, разве он не дампир?

Боргов не ответил на вопрос Кайла. Он и сам не верил своим глазам.

— Ну, полагаю, это означает… Бедняга Нолт.

Кайл смотрел на брата лишь секунду — и ненависть помутила его взор.

— Этот мерзавец… убил Нолта… Он не выберется отсюда живым, — прорычал охотник. — Верно ведь, братец?

Боргов молча кивнул. Хотя с этим и трудно было смириться, он знал, что Нолт наверняка мертв и убил его Ди. Но нападение на аристократа с эскортом барбароидов — большой риск для жизни. Молодой же дампир обладает неземной энергетикой и сверхъестественной силой, так что биться с ним в открытую — чистейшее безумие.

— Спорю, ублюдок явился сюда, чтобы, как и мы, осмотреть деревню. Это наш шанс. Я сниму его прямо отсюда, серпы не подведут.

Младший брат хотел встать, но пятерня Боргова до боли стиснула его локоть.

— Не гони коней, ладно? Смотри, он едет прямо к воротам. Он не намерен следить, он решил пойти с ними на переговоры.

— Ты шутишь! Проклятие, дела хуже некуда! Если так пойдет и дальше, он нас обскачет!

В словах дикого младшего брата была своя правда.

Боргов уставился в пространство. Лицо его становилось все грустнее и грустнее, на лбу выступил пот, глаза блеснули, как у затравленного зверя.

— Значит, у нас нет выбора. Не хочется мне, но придется подключить Грова, — вздохнул он.

— Подожди-ка минутку… — напряженно пробормотал Кайл.

А ведь именно он удостоился свирепого взгляда старшего, предложив послать Гровека на разведку в деревню два дня назад. Что же за силы скрывались в иссохшей мумии юноши, силы, могущие стать решением всех проблем?

— Я останусь здесь, буду следить. Как только устроишь Грову припадок, возвращайся, — приказал старший Маркус.

— Хорошо.

Почему же развратная улыбка искривила губы Кайла? Впрочем, всего лишь на мгновение. Перемахнув через камень, он начал спускаться с горы легкой походкой опасного зверя — только черная кожа комбинезона чуть поблескивала на солнце. Словно бы небрежно ступал он по опасным глыбам, каждым шагом рискуя вызвать лавину.


Когда до зловещих ворот, сделанных вроде бы из бревен и камней, скрепленных проволокой и кожаными ремнями, оставалось шагов пятнадцать, Ди остановил лошадь и поднял лицо — лицо вдохновенного молодого поэта или философа, — осматривая высокую ограду.

Зашуршал, оживая, воздух.

Где они прятались до сих пор — непонятно. Еще секунду назад не было видно никого, да что там, даже чье-либо присутствие не ощущалось, и вдруг среди скал и деревьев появились жители деревни. Они окружили Ди. Все сторожа выглядели отважными и бестрепетными, хо тя кто-то был до прозрачности бледен, а кто-то — вооружен до зубов. Грозный отряд, несомненно, устрашил бы любого путника, столкнувшегося с ним впервые, но от Ди эти существа почему-то держались на расстоянии. Они взяли его в кольцо, но приближаться не стали. И если бы Князь Преисподней различил страх и удивление в этих нечеловеческих чертах, то даже он не поверил бы собственным глазам.

Под взглядом Ди банда попятилась.

— Я Ди, охотник на вампиров. У меня тут дело. Откройте ворота.

Словно повинуясь приказу, тяжелые створки бесшумно распахнулись. Больше не глядя на стражей впереди и позади, слева и справа, Ди неторопливо въехал во двор крепости.

Едва он оказался внутри, чудовищная аура окутала прекрасного всадника. Среагировав на излучение самого Ди, вся рассеянная в воздухе сверхъестественная энергия устремилась к нему. Но каменное выражение лица юноши не изменилось, и лошадь его не замедлила поступи.

Шаг, другой, и странное возмущение энергии прекратилось. Селяне, по-прежнему окружающие Ди, обескураженно переглянулись. Неземная аура охотника только что одолела их собственное мощнейшее излучение.

Проезжая по деревне, Ди мог подробно рассмотреть ее обитателей. Село находилось в горно-лесистой местности, и здешние дома строились из бревен и камня. Большинство местных жителей сами обеспечивали себя едой и оружием; в одном месте между деревьями мелькнуло здание, напоминающее завод.

В бойницах изгороди виднелись пусть и допотопные, но крупнокалиберные лазерные пушки и гаубицы, доказывая, что барбароиды отлично подготовлены к встрече с врагами из внешнего мира.

Но что поистине изумляло, так это внешность обитателей деревни. Одежда была обычной, крестьянской или рабочей, но очень немногие руки, ноги или головы, высовывающиеся из-под нее, хотя бы отдаленно напоминали человеческие. Вот длинный красный язык мелькнул между подобия губ, неразличимых на чешуйчатом, как у змеи, лице; вот морда, покрытая густой волчьей шерстью; а вот мальчишка плещется в придорожной луже — невинный ребенок с телом и лапами крокодила.

Здесь существовало то, чему не место в обычном мире. Здесь собрались отпрыски страшных чудовищ, диких зверей — и людей. Все, кто проживал в деревне барбароидов, являлись плодами таких вот омерзительных связей.

Большинство людей из внешнего мира упали бы замертво при одном виде кошмарных дьяволов, но Ди молча ехал мимо них, направляясь к чему-то вроде центральной площади, в центре которой стояла черная карета — и седовласый старик.

Натянув поводья, Ди придержал лошадь и ступил на землю.

— Ох! — воскликнул старик, поглаживая свою волочащуюся по камням бороду. — Ты спешился? Вижу-вижу, ты знаешь, как проявить уважение к старшим. Но ты очень, очень удивил меня. Как ты ухитрился взобраться на нашу гору верхом?

Достигли ушей Ди скользнувшие над самой землей слова или нет, но Ди, взяв коня под уздцы, зашагал к старику. Остановившись в шести футах от него, охотник показал на черную карету.

— Я хочу, чтобы ты выдал двух пассажиров этого экипажа, — произнес он.

Старик широко ухмыльнулся, или, скорее, морщины на его лице сложились в улыбку. Но тут же издал презрительный смешок.

— Молодой человек, ты прибыл в нашу деревню так, как не удавалось еще никому. Хотелось бы мне сказать, что пассажиры кареты твои, но уже поздно, слишком поздно. Мы теперь на их стороне. Контракт подписан, и нам заплачено золотом. Десять тысяч славных звонких даласов — десять. Можешь ли ты позволить себе эту сумму?


— А если могу, продашь ты своих клиентов?

Улыбка мгновенно стерлась с лица старика, хотя голос Ди остался, как прежде, мягок. На разгневанного старца страшно было смотреть, похоже, он даже собирался замахнуться на Ди своим посохом. Но неожиданно карлик откинул назад голову так, что даже спина его словно выпрямилась, и искренне расхохотался.

— Хо-хо-хо! Немало отваги требуется, чтобы сказать такое, зная, что находишься в деревне барбароидов. О, какое удовольствие. Какое великое наслаждение! Помнится, в последний раз так со мной говорили триста двадцать лет назад-Вдруг лицо старика странно исказилось. Он прищурился, словно шаря потерявшими чувствительность пальцами в недрах туманных воспоминаний. Когда же глаза его вновь открылись, в них читалось сильнейшее изумление.

— Это лицо, — пробормотал горбун. — Возможно ли, чтобы ты…

— Я охотник на вампиров, — негромко повторил Ди. — По просьбе отца похищенной девушки я преследую преступника. Поэтому я и явился сюда. Только поэтому. Но я понимаю тебя. Все, что я прошу, это выставить вампира из стен крепости и дать мне продолжить погоню.

— Ох. Еще лучше, принципиальный ты человек. — Старик едва не приплясывал от радости, постукивая острием посоха о камни. — Из одного только уважения я поделюсь с тобой кое-чем. Чего он хотел от нас? Во-первых, чтобы мы снабдили его эскортом для охраны от тебя и прочих охотников. Во-вторых, чтобы мы устранили некоего молодого человека по имени Ди, который наверняка придет.

Площадь захлестнула волна убийственной жажды крови. Пока пара беседовала, их окружила бесчисленная толпа барбароидов. Никто из них не держал в руках оружия, и тем не менее каждого окружал зловещий ореол, говорящий о том, что любой житель деревни запросто убьет несколько врагов одним махом.

— Что ты теперь будешь делать, Ди? Твое появление здесь, конечно, замечательно, но возвращение, похоже, окажется потруднее, а? Все мужчины и женщины, собравшиеся тут, обладают самыми удивительными способностями. Пускай ты и великий охотник, тебе не удастся убить их всех.

Как же поступит Ди, если старик изрек неоспоримую истину? А Ди смотрел на небо, на ясную голубизну и скользящие на просторе облака.

Он вглядывался в пустоту столь внимательно, что селяне перестали смыкать кольцо и зашептались:

— Что он задумал?

Возможно приняв невнятное бормотание охотника за мольбу сохранить ему жизнь, один из барбароидов, заклекотав, как дикая птица Рух, взмыл в воздух. Взмыл — и сделался круглым, как шар, нет, как полушарие, ибо живот остался плоским, словно доска. Формой барбароид напоминал черепаху. Руки чудища потянулись к лицу Ди. Ногти спаялись с кончиками пальцев, став похожими на бычьи рога. Если бы они только коснулись охотника, наверняка разорвали бы плоть до костей.

Выпад две фигуры — одна в воздухе, другая на площади — сделали одновременно, и шарообразный человек тяжело шлепнулся на камни.

Должно быть, кровавый туман, повисший в воздухе, почудился возбужденной толпе. Кое-кто из селян успел заметить серебряную молнию, ударившую быстрее, чем способен проследить взгляд, в тот момент, когда барбароид поравнялся с Ди. Но они же определенно видели, как голова мужчины скользнула под одежду в момент выпада охотника. Как и у черепахи, тело барбароида покрывал пуленепробиваемый панцирь, а руки и ноги его могли растягиваться и сжиматься, точно пружины.

Но нет — панцирь их односельчанина треснул точно посередине. Появившееся снизу лицо черепахо-человека, змеиная шея, кольца внутренностей — все тело его оказалось рассечено пополам до самой промежности, и именно из этой страшной раны летели кровавые брызги, обернувшиеся в момент падения алым фонтаном.

Только теперь жители деревни увидели клинок, сияющий в руке Ди. Дураков тут не было — никто из барбароидов уже не решился вторым напасть на охотника, несмотря на гнев, вызванный кончиной соратника и друга. Страх перед дьявольской ловкостью дампира пробрал селян до мозга костей.

Не меняя позы, в которой он встретил атаку, Ди повернулся к старику и спокойно сказал:

— Можете убить меня, если хотите, но многие жители деревни погибнут тоже. Почему бы вам просто не отступиться, позволив мне остаться здесь до ночи? Карета поедет, и я отправлюсь за ней. Вот и все. Поскольку большинство из вас дало обязательство помогать беглецам, иного я не прогну.

Старик не врал, обещая Ди неминуемую смерть, но и охотник говорил правду.

— Значит, все именно так, как я думал… — старик понимающе закивал. — Такие способности, такое достоинство, — пробормотал он. — Да, я не ошибся… — И, махнув рукой односельчанам, давая знак отступать, он усталым голосом произнес нечто неожиданное: — Если ты попросишь утопить всю нашу деревню в море крови, я не стану тебе отказывать. Умоляю, возьми морщинистую башку старого дурня в уплату за нашу грубость и даруй нам свое прощение.

— Что ты несешь? — крикнул кто-то из-за спин собравшихся селян.

Из толпы выступила, замерев между стариком и Ди, женщина в платье необыкновенного глубокого оттенка индиго. Розовое пятно на обнаженном правом плече выглядело странно подозрительным на фоне белоснежной кожи. Голос ее так и сочился ядом:

— Что за малодушный бред? Старейшина, ты забыл закон деревни? Если мы заключаем контракт с кем-то — невзирая на то, кто он, — то должны исполнять желания нанимателя или умереть, пытаясь исполнить их. И я, Кэролайн, собираюсь так и поступить при поддержке Ма-ширы и Бенге.

— Верно, — подтвердил дерзкий голос. Протолкавшись сквозь толпу, мужчина средних лет, среднего роста и среднего телосложения, подобрав полу серого плаща, встал рядом с женщиной. — Нарушая уже заключенный договор, ты не только бесчестишь нас и преступаешь закон деревни. Нарушая договор, ты разрушаешь саму деревню. Старче, предоставь этого щенка нам троим.

— В точности мое мнение.

Вступление третьего произвело драматический эффект. Голос раздался из-за спины мужчины в сером, застав того врасплох. Он вздрогнул и дернулся, отступив на шаг.

Между первыми двумя, но чуть позади них, стоял некто необычайно высокий, тощий, как богомол. Руки и лицо его были так черны, будто он окунул их в чернила, а чернота плаща не уступала мраку безлунной полночи. И хотя Кайл тоже одевался в черное, облачение этого мужчины вызывало совершенно иное чувство.

— Кажется, мы уже встречались, — заявил мрачный субъект, подмигнув Ди. Он был невероятно худ. Спрячься верзила за длинным шестом, вполне вероятно, никто бы его не заметил. Но поблизости не росло ни одного дерева. — Позволь мне представить всех. Прекрасная леди перед тобой — Кэролайн, а это — Машира. Я же — Бенге. — Он с улыбкой повернулся к старейшине: — Раз уж он уже здесь, что нам остается делать? Не обижайся, старче, но мы им займемся. И можешь потом выгнать нас из деревни, если пожелаешь.

— Его дружки меня поцарапали, — дрожащим голосом пожаловалась Кэролайн, погладив левой рукой розовую отметину на коже. — Я этого не забуду. Я никогда не забываю боли. Расплющить подлеца и то мало!

— Так считаем не только мы! Ну-ка, кто думает так же, шаг вперед!

Но на призыв Маширы — мужчины средних лет — старик ответил таким громким воплем «Идиоты!», что мятежная троица и несколько присоединившихся к ним барбароидов вздрогнули. Морщинистый сгорбленный старик заставил трепетать толпу недовольных, каждый из которых был втрое выше его.

— Да известно ли вам, дуракам, что согнуло мой хребет? Вы хоть представляете, сколько пота и крови пролили ваши предки, строя это горное село, после того как их изгнали из домов за сношения с демонами? А в курсе ли вы, что их тяжкий труд однажды оказался под угрозой уничтожения?

Даже самых молодых, тех, для кого прошлого еще не существовало, приковал к земле звенящий голос старика — такой голос проник бы в уши, даже если зажать их ладонями. Возможно, единственным, кто не поддался магии речи, остался одиноко стоящий в стороне Ди.

А вопли старца не смолкали:

— В тот день — первый день десяти тысяч лет нашей истории — ужасный ядовитый газ вырвался из недр земли. Половина наших погибла, а вторая половина не могла ничего поделать, кроме как ждать смерти, ибо плоть их начала гнить. И если бы не появился на сцене один персонаж, деревня никогда не стала бы обиталищем Свирепого Жнеца и никто из вас даже не родился бы. Слушайте внимательно, поскольку персонаж этот путешествовал с одной великой целью. Он услышал о нас и первым прибыл сюда. И вот что он сказал: «Пусть пятеро самых сильных, самых смелых из вас станут моими спутниками, и тогда я избавлю вас от бедствия, постигшего вашу деревню, и фортуна будет вечно улыбаться вам».

Старику внимало уже больше половины его односельчан. Поглощенные историей о минувших днях, барбароиды не заметили двух вещей. Во-первых, глаза Ди, возможно из-за рассказа старца, пронзительно засияли. А во-вторых, некий молодой человек шел сейчас по опустевшей деревне от предположительно запертых главных ворот к площади.

— К тому моменту, — продолжал старче, — деревню населяли лишь умирающие. Но едва предложение гостя достигло ушей селян, они забыли о мучительной боли. И вот один из наших вышел из-за груды булыжников, другой отступил от иссохшего дерева, показались и третий, и четвертый… Люди подошли к незнакомцу, точно их позвали по имени, — ровно пятеро. Более того, они были самыми крепкими из нас, и все знали это.

Румяный молодой человек остановился у входа на площадь. Быстро оглядевшись, он ослепительно улыбнулся и двинулся дальше.

— И тогда деревня барбароидов вновь ожила. — Голос старика был безгранично звучен и выразителен. — Как только гость уехал вместе с пятеркой наших, земля, на которой стояли дома, потянулась к небесам и обернулась тем, что вы видите сейчас. В три счета на деревьях набухли почки — и тут же налились плоды. Вскоре мы обнаружили, что ядовитые подземные пары рассеялись, став безопасными. Что мы делали в тот момент? Прославляли пришельца, клали ему земные поклоны. Слушайте меня внимательно! — Старче не просил, он приказывал. — Я открою вам закон, о котором молодежь еще не знает. Буде тот наш спаситель или кто-то из его родни появится тут, тогда и только тогда деревня должна отринуть все прочие законы и повиноваться его желаниям!

Вдохновенный и гневный голос старика лишил дара речи даже бунтарей.

А старейшина низко поклонился прекрасному охотнику, чьи черные волосы развевал ветер.

— Долго мы ждали тебя. Все, что захочет ваше высочество, будет исполнено. Только скажи, и карета будет разнесена в щепки или сожжена дотла — мы в твоем распоряжении.

Барбароиды взирали на юношу с благоговейным страхом — и тут он заговорил:

— Я ценю твое предложение, но ты ошибся. Пусть эти трое охраняют карету, если хотят. Я разберусь.

— Что ты хочешь этим сказать? — недоуменно выдохнул старик.

— Какой честный парень, — хохотнул черный Бенге. — Что ж, раз уж он сам признался, твой закон тут не подходит, старче. Но за его откровенность мы не дадим никому другому тронуть его. Расправимся с ним втроем — и только.

— Я припасла для тебя одну пикантную новость, можешь забрать ее с собой в могилу, — рассмеялась Кэролайн, облизнув сочные алые губы. — Эта карета направляется на Базу Клейборн.

— Что ж, молокосос, приступим! — воскликнул Машира.

В его правой руке блеснул тяжелый топор.

Похоже, даже старик не смог бы предотвратить свирепой атаки троицы, но тут в тылах толпы раздался резкий окрик: «Кто ты, черт побери?» — тотчас сменившийся протяжным воплем.

Ряды собравшихся расступились, подняв пыль, и в дальнем конце открывшейся прямой дорожки лучезарно улыбнулся розовощекий молодой человек. На такую ангельскую улыбку нельзя не ответить. Однако перед юношей струился зловонный дым. Дым этот поднимался из груди упавшего селянина. Неизвестно, каткая именно энергия поразила несчастного, но языки пламени еще облизывали края обуглившихся, абсолютно круглых ран в груди и спине погибшего.

А Ди, уподобившись черному метеору, взмыл в воздух. Луч, ударивший туда, где он стоял секунду назад, не попал в цель. Пронзив пустоту, молния обожгла припаркованную на краю площади карету.

— Не к добру! — воскликнул кто-то. Напуганные градом искр и энергетическим залпом, лошади громко заржали и рванулись ко второму выходу.

— Закрыть задние ворота!

Несколько барбароидов кинулись выполнять приказ старейшины, но безжалостный луч помешал им. Обезглавленные тела рухнули замертво. Никто не мог сказать, откуда летят лучи смерти. По площади как сумасшедшие метались бесплотные стрелы, разя разбегающихся жителей деревни, но источник излучения оставался неизвестен.

Однако если бы кто-то оглянулся, то увидел бы восхищенное лицо румяного юноши, наблюдающего за безумной пляской вспышек. Радость жизни переполняла его, играющего смертоносными лучами.

Из-за слепящей белизны молний зелень листвы и коричневый цвет домов обрели болезненно-пронзительный оттенок. Но вдруг все закончилось, и естественные краски постепенно вернулись.

Жители деревни, которым удалось доползти до края площади, — иные просто лежали, скорчившись на земле, и дожидались своей участи, — увидели две фигуры, разделенные тридцатью футами пустого пространства. Молодого человека с ангельской улыбкой на устах и охотника, прекрасного, как лунное сияние.

Итак, юноша в черном против стремительного белого света. Состязание началось.

Барбароиды, все до единого, охнули, когда Ди отразил один раскаленный луч, но не увернулся от двух других. Но что увидели селяне, отчего разинули рты?

Левая рука Ди заслонила грудь охотника. Две стрелы света, резко изменив направление, слились воедино — и всосались в подставленную ладонь.

Румяный юноша не пошевелился, и довольная улыбка не сползла с алых губ.

Клинок Ди упал на врага сверху вниз и прошел от макушки до подбородка, не встретив сопротивления. Ди, не изменив позы после удара, застыл у края площади.

А молодой человек внезапно пропал. Тень, омрачившая на миг черты Ди, говорила о том, что охотник осознавал свою непричастность к исчезновению противника.


— Ди… Вы ранены, милорд?

Не отвечая на вопрос подбежавшего старика, Ди обвел взглядом площадь, не найдя кареты.

— Смогу ли я спуститься по той стороне горы?

Старик закивал:

— Там есть тропа, известная лишь местным. Проклятие!

Старче в отчаянии завертел головой.

Ди знал, отчего староста ругается. Троицы бунтарей, поддержавших Майерлинга, тоже нигде не было.


Кайл оторвал горячие губы от женского тела — и это сейчас, когда сопротивление наконец-то — как всегда — сменилось глухими стонами. На соседней койке, где доселе царила мертвая тишина, послышалось частое хриплое дыхание.

— Проклятие! На этот раз он чертовски скоро, — Кайл раздраженно сплюнул и поднялся. — Эй, пошевеливайся, готовь капельницу, — приказал он застывшей на кровати обнаженной Лейле.

Метнув убийственный взгляд на старшего брата, девушка, на щеках которой еще не высохли дорожки слез, собрала раскиданную одежду.

Увидев бурые кровоподтеки и багровые отметины собственных зубов на белой коже, Кайл укоризненно поцокал языком.

— Вела бы себя как обычно, делала бы, что я сказал. Не знаю, что на тебя сегодня нашло, но синяки ты заработала за упрямство и глупую борьбу. Впрочем, так старине Грову было куда легче работать, — хихикнув, добавил он.

— Заткнись! — Лейла оттолкнула руку, потянувшуюся к ее груди. — В последнее время промежутки между его ударами становятся все меньше. Хватит его подстегивать. Он уже на пределе. Сам знаешь, это его убивает. И терять ему нечего. Если его энергия выйдет из-под контроля, он разнесет все кругом к чертовой матери. И погибнет.

— Дерьмо! Кого сейчас волнует будущее? У нас сейчас куча проблем. Когда Боргов вернется, узнаем, как все прошло. Хе, нет, пожалуй, спрошу-ка я Грова. А ну пусти.

Грубо оттолкнув Лейлу, Кайл шагнул к постели старшего брата.

— Эй, братец, это я, Кайл. Скажи-ка, что ты видел, когда был… там? Помнишь, на что я просил тебя поглядеть, перед тем как ты отправился?

Некоторое время лежащий продолжал хрипеть, потом звук оборвался.


В следующий миг Кайл испуганно ахнул. Бледные худые пальцы сомкнулись на его горле.

— Желаешь знать, Кайл? Желаешь знать? — просипел Гровек. — Ты здесь развлекаешься с Лейлой… подвергая меня адским мукам… и ты желаешь знать?

— Э-э-э… угу. Верно, желаю.

Рука упала. Тонкий голос Гровека сорвался на всхлип:

— Наша добыча направляется… на Базу Клейборн…