"Плохой день для Али-Бабы" - читать интересную книгу автора (Гарднер Крэг Шоу)

Глава десятая, из которой мы узнаем, что значит быть разбойником

На этот раз Али-Баба, которого крепко держали двое заросших бородами мужчин в черных одеждах, был уверен, что ему действительно конец. Никогда не видать ему больше своего скромного домика, своей маленькой семьи!

Главарь разбойников, с видом еще более зловещим, нежели у остальных, расхаживал взад и вперед по разом вдруг опустевшей и притихшей улице. Казалось, никто, будь то человек или животное, не пожелал бы, имей он возможность выбора, оказаться в компании этих людей. Настроения Али-Бабы вовсе не улучшало и откровенное злорадство главаря.

— Ха-ха-ха, — вымолвил главный разбойник, придвигая лицо вплотную к лицу Али-Бабы. — И еще раз ха, и снова ха! Это должно доказать, причем неопровержимо, что от сорока разбойников никому не уйти! Грабить — значит жить, а жить — значит грабить! — Он повернулся к Касиму. — И ты, в корзине. То, что тебя разрубили на шесть частей, было лишь началом твоей новой жизни!

Тут уж запричитал и Касим:

— Значит, у меня появилась еще одна причина проклинать мое бессмертие. Теперь я буду вынужден день за днем слушать тебя!

— И уж поверь мне, — заверил главарь, который, очевидно, принял эти слова за некий странный комплимент, — ты всегда будешь рядом со мной! — Он фыркнул. — Итак, нас снова сорок разбойников. А когда мы в полном сборе, нет на земле силы, способной остановить нас! — Он поочередно ткнул пальцем в каждого из трех своих подручных. — Стерегите наших новичков хорошенько. Я позову остальных. И тогда — в путь! — С этими словами атаман развернулся и побежал по переулку, что проходил на задах имения Касима.

Так, значит, Али-Баба должен распроститься со своим домом, с этим городом, с трудом дровосека? Даже его робкий дух взбунтовался при этой мысли. Обязательно должен найтись какой-нибудь способ, чтобы они с Касимом могли сбежать. Али-Баба попытался легонько шевельнуться, но обнаружил, что руки его словно зажаты в железных тисках.

— Пожалуйста, не слишком дергайся, — с неожиданной мягкостью сказал разбойник, державший левую руку Али-Бабы. — У тебя и так достаточно проблем, чтобы добавлять к ним новые.

— Да, — сказал разбойник справа, — никому еще не удавалось ускользнуть от разбойников дважды.

— По крайней мере, — вступил в разговор бандит, державший корзину, — никому не удалось остаться после этого в живых.

— Вряд ли наш главарь станет вас убивать, — добавил первый из трех ободряюще, — во всяком случае, напрямую.

— Да, — согласился второй, — скорее пошлет вас с поручением куда-нибудь, откуда нет возврата, скажем, спуститься по отвесной скале или залезть прямо в пасть акуле.

— Значит, пока мы в руках вашего главаря, с нами ничего не случится? — спросил Али-Баба, не зная, достаточно ли ему этого, чтобы почувствовать облегчение.

— Нет ничего более далекого от истины, — с жаром ответил первый из трех. — Я слышал, что вы оба вполне можете заслужить… — он на миг запнулся, прежде чем сумел закончить фразу, — …понижение.

Двое других разбойников охнули, — похоже, от ужаса. Из-за густых бород Али-Бабе трудно было разглядеть их истинные чувства. И все же пусть он всего лишь бедный дровосек, он должен выяснить для себя эти вопросы.

— А что, это самое «понижение» — это так страшно?

— Хуже понижения, — ответил последний из трех после очень неприятной паузы, — только смерть.

— У меня есть предложение, — сказал вежливый первый разбойник. — Что, если нам, разбойникам, ненадолго забыть о своем долге? Но знайте, о новые члены нашей шайки, наши намерения не менее серьезны, чем прежде. Я также полагаю, что было бы правильным упомянуть о том, что я член этой ужасной банды и проворство моей вооруженной ножом руки лишь немногим уступает быстроте моего острого как бритва меча, но и то и другое кажется медлительнее улитки по сравнению со стремительностью моих отравленных стрел. — Он мягко кашлянул, отпуская руку Али-Бабы. — Тебе стоит учесть это.

Али-Баба учел. Хотя его больше не держали, дровосек чувствовал себя ничуть не свободнее, чем прежде. И все же, если уж он обречен присоединиться к этой банде против своей воли, то, может быть, ему удастся, насколько возможно, сохранить лицо?

Он шагнул к корзине с братом, которую третий разбойник поставил на землю.

— Думаю, разбойничья жизнь — это, по крайней мере, какая-то перемена, — отважился Али-Баба. — Может, хоть удастся посмотреть мир.

Три разбойника сошлись поближе и переглянулись. Ни один из них не выразил особого энтузиазма по поводу замечания дровосека.

— Что тут увидишь? — сказал первый. — Ты вечно будешь в окружении целого табуна скачущих коней.

Но Али-Баба не был обескуражен.

— Тогда, возможно, я смогу услышать что-то новенькое, вроде голосов диковинных птиц или рокота далекого океана.

— Что тут услышишь? — вступил в разговор третий. — Лишь рев победителей да вопли жертв. И уж точно ничему не научишься.

Но дровосек упрямо шел к своей цели, точно так же, как никогда он не переставал возиться с поленом, пока не расколет все сучки.

— Но, несомненно, во время странствий я наберусь каких-нибудь новых впечатлений…

— Какие там впечатления! — воскликнул второй разбойник. — Ничего, кроме солнца, и зноя, и пыли.

— Но, — снова начал дровосек, сам слыша, как нарастает отчаяние в его голосе, — разве вы не знаете…

— Что тут можно знать? — перебил второй разбойник. — Ты даже никогда не будешь знать, где находишься, поскольку всегда будешь окружен головорезами.

— Но как же насчет отдыха… — предпринял новую попытку Али-Баба.

— Когда тут отдыхать? — подвел итог первый. — Все время скачешь, скачешь, скачешь, грабишь, грабишь, грабишь…

Похоже, их ждало не самое блестящее будущее. И все же, будучи человеком в целом позитивно настроенным, а может, хватаясь, подобно утопающему, за соломинку, Али-Баба не сдавался, пытаясь найти хоть что-то утешительное.

— Быть может, мы сможем чему-нибудь научиться у вашего могущественного предводителя?

Все трое вновь покачали головами.

— Мир не знал более ужасного человека, — начал первый.

Однако Али-Баба не собирался так просто соглашаться с подобным негативным отзывом.

— Но должно же быть что-нибудь положительное, что вы могли бы сказать о вашем вожаке.

Разбойники задумались.

— Он нетерпеливый.

— Он несдержанный.

— Он негуманный.

— И не великодушный, — добавил третий после некоторого размышления.

— Воистину, — вновь подвел итог первый из троих, — он еще много чего «не».

Тут даже беспечный дровосек оказался близок к тому, чтобы признать свое полное поражение.

— Значит, у него нет никаких положительных качеств? Он хуже даже тех существ, что питаются земной падалью?

Первый разбойник склонился к Али-Бабе и предостерегающе дернул его за рукав.

— Не говори такие вещи вслух! Наш предводитель очень обидчив. — Он взволнованно потянул себя за бороду. — Иногда он заодно убивает и тех, кто слушал. Он прекрасно владеет мечом.

— Владеет мечом? — переспросил дровосек. — Это положительное качество, по крайней мере в некотором смысле.

Разбойники поразмыслили еще немного, прежде чем второй сказал:

— Он очень сведущ в пытках.

Третий, почувствовав поддержку, добавил:

— И к тому же его жажда золота неутолима.

— Видишь? — ухмыльнулся первый. — Мы были слишком строги к нашему главарю. Вон сколько в нем хорошего.

Наступила тишина. Ибо о чем еще было говорить после такого? Чем дольше длилось молчание, тем неуютнее чувствовал себя Али-Баба. Он понимал, что находится среди людей, которые проводят время за грабежами и разбоями, и предпочел бы поэтому, чтобы мысли их не зашли слишком далеко, особенно в такой опасной близости от его скромного дома и, что важнее, от свежевырытой ямы в полу его кухни.

Чтобы прервать молчание, дровосек решил испробовать иной путь к дружбе и представиться.

— Меня зовут Али-Баба.

— Ты будешь Номер Тридцать Девять, — сказал первый из бандитов. — Мы не употребляем имен.

— Так ни у кого из вас нет имен? — с некоторым изумлением спросил дровосек.

— О нет, — возразил первый, — имена у нас, конечно, есть. Мы просто ими не пользуемся, во всяком случае, в присутствии атамана.

— У Разбойника Номер Один свои причуды, — добавил второй. — И то, что он настаивает на номерах, — главная из них.

— Должно быть, это как-то связано с требованием, чтобы разбойников всегда было сорок, — заявил последний. — Для него это магическое число.

— Просто позор, — заметил второй, — что это количество ему так трудно поддерживать.

— Позор? — переспросил Али-Баба.

— Всем нам, — хором сказали три разбойника.

Дровосек не был уверен, что допытываться дальше — в его интересах.

— Но ты спрашивал наши имена, — поспешно произнес первый из трех, словно торопясь сменить тему. — Я провел в банде достаточно времени, чтобы стать Номером Тридцать. — Он быстро глянул вверх и вниз по улице, прежде чем добавить: — В прежние времена меня знали как Аладдина.

Значит, разбойники, в свой черед, решили представиться? Эта готовность к общению если и не успокоила Али-Бабу, то, во всяком случае, несколько пригасила желание вопить в голос от жуткого страха. Пока бандиты говорили, Али-Баба позволил себе рассматривать их по очереди и, несмотря на то что одежды и бороды делали их похожими, смог разглядеть свойственные каждому характерные отличия. Так, тот, которого некогда звали Аладдином, или Номер Тридцать, был выше остальных двух и шире в плечах, словно ему приходилось много работать над собой в прежней жизни, до того, как он вступил в ряды разбойников.

Тут вперед вышел второй разбойник и, в свою очередь, представился:

— В нашем кругу меня зовут теперь Номер Двадцать Восемь. — Он понизил голос и добавил: — Но в детстве меня называли Ахмедом.

Этот человек был заметно моложе остальных, его долговязая неуклюжая фигура еще не успела возмужать. Борода скрывала его возраст, но при ближайшем рассмотрении Али-Баба предположил бы, что Номер Двадцать Восемь едва ли намного старше его милой Марджаны.

— Остается мне завершить наше знакомство, — сказал третий из разбойников. — Я Номер Двенадцать, поскольку хожу в разбойниках уже два десятка лет, но в далеком прошлом, когда я жил во дворце, меня звали Гарун аль-Рашид.

Этот последний из трех был также старшим из них, борода его была обильно тронута сединой. К тому же он говорил более властно, чем его младшие компаньоны, будто бы в самом деле привык повелевать и жить во дворцах и его не так-то просто было заставить склониться перед волей главаря разбойников.

Али-Бабу сильно заинтересовали имена, которыми звали этих людей до того, как им присвоили номера. Если имя Ахмед было более чем распространенным, то про Гаруна аль-Рашида и Аладдина Али-Баба кое-что слышал. Неужели героями тех историй были эти самые люди? Насколько бы ни были невероятны события последних двух дней, это казалось уж вовсе выходящим за рамки всякого правдоподобия. К тому же дровосек даже представить себе не мог, каким образом можно вытянуть из разбойников эти сведения. Достаточно трудно было даже просто узнать их имена. Какими же мольбами заставить поведать истории их жизней?

Али-Баба решил пока избрать путь вежливости:

— Мы очень рады с вами познакомиться.

Однако прежде чем он успел продолжить столь учтивую беседу, его прервал знакомый голос из головы, отделенной от тела.

— «Мы»? Осмелюсь напомнить, что меня никто никому не представил, — воскликнул Касим из-под плетеной крышки. — Сначала тебя разрубают на части, запихивают в корзину, а потом и вовсе игнорируют! Вот так всегда!

— Да, и верно, — вежливо заметил человек, которого прежде звали Ахмедом. — Мы забыли про Номер Сорок.

Но брата дровосека было не так-то просто утихомирить.

— Касим, к вашим услугам! Весьма влиятельный человек в этом городе. Человек, имеющий могущественных и наделенных властью друзей!

Али-Баба сообразил, что брат его, должно быть, говорит про своего хозяина, огромного и отвратительного Беспалого.

— С одним таким могущественным другом ты уже решил пока не общаться, — осторожно напомнил он брату.

— Да, это так, — чуть мягче ответил брат из корзины. — Это просто временная пауза, уверяю вас. В моем теперешнем состоянии приходится воздерживаться от лишних пояснений.

Али-Баба подумал, что братец, к примеру, избегает разговора о том, как он мог знать про такую уйму золота и не сообщить об этом Беспалому, но вслух ничего не сказал.

— Думаю, Номер Сорок, что ты зря так сильно негодуешь, — заметил разбойник, которого раньше звали Ахмед, а теперь Номер Двадцать Восемь. — Хоть ты и разделен на шесть частей, у тебя тоже есть свои преимущества.

— Назови мне хоть одно, — недоверчиво отозвался голос Касима, — и я буду смирно сидеть в своей темнице.

— Ну, насколько я помню, у тебя есть борода, — сказал Ахмед.

— Конечно есть, — проворчал Касим. — В данный момент она щекочет меня под коленкой самым немилосердным образом!

— Ага, — сказал Ахмед с улыбкой, сразу показавшей, что он, по сути, совсем еще мальчишка. — Значит, ты ближе к идеалу разбойника, чем твой безбородый брат.

Касима это не убедило.

— Я — идеал, хотя и расчленен на шесть отдельных частей?

— Нет никакого правила насчет того, чтобы быть единым целым. А вот насчет бороды — есть, и вполне определенные. — Ахмед подергал себя за бороду.

Гарун, или Номер Двенадцать, с некоторой озабоченностью уставился на лицо дровосека.

— Если ты и пытался отрастить бороду, то дело, похоже, не пошло на лад.

— Опять-таки, — заявил Ахмед, — если ты не пытался отрастить бороду, то тогда дела совсем плохи.

— В любом случае, думаю, добра ждать не приходится, — заметил Разбойник Номер Тридцать, которого прежде звали Аладдин, наимрачнейшим тоном. — Быстро отращивай бороду. Если у нашего атамана отыщется пара минут на то, чтобы спокойно подумать и понаблюдать за своими подчиненными, прежде чем волосы у тебя на подбородке явятся во всей своей красе, — для примера он потянул себя за бороду, — тебе придется быть очень осторожным.

— К счастью для большинства из нас, — добавил Номер Двадцать Восемь весьма легкомысленно, — у нашего предводителя нечасто бывает время для спокойных раздумий.

Али-Баба был не в силах отвечать, ибо его потрясло столь неприятное напоминание о неполноценности его волосяных фолликулов.

Трое разбойников, казалось, ничего не заметили.

— Это воистину относится ко всем нам, — сказал разбойник, которого прежде звали Аладдин. — Если бы выдалась минута передохнуть и спокойно поразмыслить, кое-кто из нас, возможно, пустился бы в бега.

— Как мы уже сказали, — провозгласил человек в черном, живший некогда во дворце, — мы не всегда были разбойниками. До того как оказаться здесь, у всех у нас была другая жизнь.

Едва разговор зашел на эту тему, Разбойник Номер Тридцать широко распахнул глаза от волнения и с воодушевлением закивал:

— И у каждого из нас в этом прошлом есть своя история; история, заслуживающая внимания.

— Ох, — со страхом воскликнул Ахмед, — он собирается снова рассказывать про лампу!

— Эта история стоит того! — возразил Разбойник Номер Тридцать, известный также как Аладдин.

— А наши что, хуже? — сделал замечание Разбойник Номер Двенадцать, Гарун аль-Рашид, Обитатель Дворцов. — Стоит вспомнить, кто из присутствующих здесь старше.

«Лампа?» — вновь отметил про себя Али-Баба. Неужели в его невероятной догадке насчет кое-каких моментов из их прошлого действительно есть доля истины?

Но прежде чем кто-либо из четверых успел начать какой-нибудь рассказ, раздался топот множества копыт, сначала отдаленный, но с каждым ударом сердца становящийся все громче и громче.

— Разбойники едут! — воскликнул Ахмед.

— Теперь будет не до историй! — печально добавил Гарун. — Некогда будет даже просто поговорить!

— Снова скачка, скачка, скачка, грабежи, грабежи, грабежи!.. — с убитым видом прокомментировал Аладдин.

Топот усиливался, шум и пыль в огромных количествах доносились из узкого переулка, проходившего позади дома Касима. Сначала дровосеку показалось странным, что разбойники предпочли передвигаться переулком. Разумеется, рассудил Али-Баба, в соответствии с масштабами прочего хозяйства его брата переулок этот был достаточно широким, чтобы три всадника могли ехать по нему рядом.

— Было очень приятно побеседовать, — сказал ему разбойник, которого когда-то звали Аладдином. — Будем молиться, чтобы когда-нибудь в этой жизни нам удалось поговорить еще раз, какой бы короткой наша жизнь ни оказалась.

Но это были последние слова, которыми смогли обменяться новоявленные товарищи, ибо в этот миг Разбойник Номер Один вылетел из переулка верхом на своем черном как ночь коне, а следом за ним — остальные разбойники в черных одеждах.

— Ага! — торжествующе воскликнул главарь бандитов. — Теперь займемся нашим делом! И никто не сможет остановить нас, ибо нас будет ровно сорок! — Он сделал знак Разбойникам Номер Тридцать, Номер Двенадцать и Номер Двадцать Восемь. — Мы снова привяжем наших новичков к лошадям. Но на этот раз вы трое будете сопровождать их по дороге из города!

Похоже, дела у разбойников шли неплохо, ибо на этот раз и Али-Бабе, и корзине с Касимом досталось по собственной лошади. Дровосека закинули в седло одного из скакунов Ахмед и Аладдин, в то время как Гарун подхватил корзину, чтобы приторочить ее на спину другому коню. Остальные разбойники накидали этим троим множество веревок, чтобы понадежнее привязать новых членов банды. Говоря по правде, веревок было столько, что трое разбойников лишь с превеликим трудом управились с их избытком.

— Не мог бы ты убрать этот канат с моей ноги? — поинтересовался Ахмед у Аладдина, стряхивая с колена веревочные кольца.

— Ты который по счету? — спросил тут главарь у Ахмеда.

Молодой разбойник мигом стал само внимание, на время напрочь позабыв про веревки.

— Номер Двадцать Восемь, господин.

Разбойник Номер Один умиротворенно улыбнулся:

— В числах — такая надежность. — И воскликнул, поднимая руку в знак того, чтобы остальные следовали за ним: — Пора! Мы разграбим богатейший квартал в этом городе. Наверняка каждый закуток всякого роскошного дома тут окажется набит золотом.

— Нельзя ли подождать минутку, — попытался перекричать нарастающий топот конских копыт Гарун, — чтобы я смог выпутать свою руку из этой веревки?

— Кто-то понавязал на веревке узлов, — воскликнул Аладдин сквозь гул. — Нам нужно время, чтобы распутать…

— Разбойники! В путь! — ужасным голосом взревел атаман, пуская коня в галоп, и его вопль подхватили другие всадники, и казалось, именно их жуткие крики побуждали лошадей мчаться во весь опор.

И вот остальные разбойники умчались прочь, оставив пятерых позади.

— О Всевышний! — вымолвил Гарун, когда на улице вновь воцарилась тишина. Он сумел наконец высвободить руку из множества замысловатых узлов.

— Это должно было случиться — раньше или позже, — заметил Ахмед, сбрасывая с себя кольца веревки, отягощающие его тело.

Аладдин перешагнул через груду спутанной пеньки, которую он пытался привести в порядок.

— Какой позор, что это случилось с нами.

— Я не понимаю! — воззвал из корзины Касим. — Что там происходит?

— Разбойник Номер Один, — пояснил Аладдин, — спеша за золотом, забыл про нас.

— Может, это и к лучшему? — неуверенно спросил Ахмед.

— Или к верной смерти, — предположил Гарун.

— Я сказал глупость, — куда более убежденно согласился Ахмед. — Конечно же, это к верной смерти.

— Он всегда вот так, — добавил Аладдин с очевидным фатализмом.

— Все произошло, когда он произнес слово «золото», — с печальной задумчивостью сказал Ахмед.

— Логика покидает его в тот же миг, как прозвучит это слово, — мрачно пояснил Гарун.

— И все же, — заметил Аладдин, — давайте поищем плюсы в нашем теперешнем положении, как, я уверен, сказал бы дровосек. Это, разумеется, снимет часть тяжести с наших плеч.

— Ты имеешь в виду, что он отрубит нам головы? — поинтересовался Ахмед уже куда спокойнее. — Да, в некотором роде это очень утешает. Что может быть хуже такой быстрой и болезненной смерти?

Именно в этот самый миг из переулка показался Беспалый.