"Расстроенное свидание" - читать интересную книгу автора (Стайн Роберт Лоуренс)

Глава 2

Прячась за витриной, Джеми смотрела сквозь стекло на голову Тома и на серебристый пистолет, которым он яростно размахивал. «Как он может это делать? — думала она. — Как он может так поступать! А как же наша любовь?»

Ей хотелось выскочить, окликнуть его и остановить.

— Открывай кассу! Живо! — крикнул Том, быстро оглядевшись по сторонам. Его высокий испуганный голос казался незнакомым.

Джеми пятилась до тех пор, пока не уперлись спиною в стену. Она поняла, что не сможет окликнуть его. Джеми слишком перепугалась, чтобы двигаться. Ей хотелось стать невидимой и исчезнуть.

Том еще раз нервно огляделся, и она сильней вжалась в стену. Сумка выпала у нее из рук, и оттуда высыпалась губная помада и прочая дребедень. Сердце подпрыгнуло. Джеми инстинктивно подхватила сумку.

Услышал ли он?

Нет.

— Пошевеливайся, старик, или тебе конец! — крикнул Том грубым и испуганным голосом, направив дуло в грудь менеджера.

Джеми помотала головой. Этого не могло происходить на самом деле. Это был дурной сон. Просыпайся, девочка, просыпайся.

Она глядела на лежавшее в витрине ожерелье из металлических колец. Постепенно оно начало менять форму. Блестящие кольца расплылись, а потом превратились в сверкающую пыль.

«Сломались. Как моя жизнь», — подумала Джеми.

— Ах ты чертов ублюдок! — вернул ее к реальности голос менеджера.

— Заткнись! Заткнись! Заткнись! — кричал Том, — пихая его под ребра пистолетом. — Выворачивай кассу, живо!

— Это все, что у меня есть, ублюдок! — ответил коротышка. Его лицо стало уже лиловым, как слива. — Слышишь? Ты ублюдок!

Джеми вскрикнула, услышав выстрел. Как будто кто-то хлопнул бумажным пакетом.

На груди менеджера расплылось яркое пятно крови. Лицо побледнело. Глаза расширились от удивления.

После второго выстрела он испустил негромкий стон, схватился за грудь и тяжело рухнул на пол.

Том нагнулся к кассе, собираясь ее очистить, а Джеми вскочила на ноги.

Сможет ли она бежать? Будут ли работать ноги?

Да. Крепко сжимая свою сумку одной рукой, Джеми кинулась прочь по длинному помещению, не дыша, не оглядываясь и ничего не видя.

Казалось, путь занял полтора километра. А может, и полтораста.

Наконец она толкнула стеклянную дверь и выско-чила на улицу.

Видел ли он ее? Узнал ли?

Джеми не собиралась это выяснять. Ее сердце колотилось, в ушах снова и снова звучали выстрелы. Она постаралась убежать как можно дальше и смешаться с толпой.

Оказывается, быть частью толпы не так уж плохо. Но она не могла забыть удивленный взгляд старика и странный голос Тома.

Неподалеку заревел маленький мальчик. Что это зажато у него в руке? Рожок от мороженого. Пустой рожок от мороженого.

— Осторожней! — крикнула его мать. Джеми неожиданно поскользнулась и упала. Вскрикнула и поняла, что наступила на мороженое, выпавшее у мальчика. Он заплакал еще громче. Его мать посмотрела на Джеми, извинилась и потащила своего малыша прочь.

Пряча глаза от людей, собравшихся вокруг ног, Джеми стала подниматься на ноги.

— Эй, а почему ты не вернула малышу мороженое? — спросила появившаяся из ниоткуда Энн-Mери, помогая ей встать. — Я тебя нигде не могла найти. Ну, что скажешь?

Она указала на тяжелые розовые ботинки, украшавшие ее ноги. Джеми тупо уставилась на них.

— Ты что, язык проглотила? — спросила подруга, уводя ее от растоптанного мороженого. — Я понимаю, что они чересчур розовые, но зато такие клевые, что я…

Она неожиданно заметила, что Джеми выбита из колеи.

— Ладно, не переживай. Мороженое отмоется с твоих ботинок. Оно было всего лишь ванильным, так что пятен не будет. Или ты ушиблась?

— Я видела ограбление, — выдавила Джеми.

— Что?

— Я видела ограбление. В «Бриллиантовом ранчо». — От этих слов у нее вновь мороз побежал по коже. Она задрожала всем телом.

— Тебе что, плохо? — спросила Энн-Мери. — Нездоровится?

— Да нет, — ответила Джеми шепотом.

— Ну тогда… тут есть кафе неподалеку. Выпьем газировки или еще чего-нибудь. Это должно помочь.

— Нет, — сказала Джеми. — Пожалуй, мне нужно домой.

Они поглядели в сторону «Бриллиантового ранчо и увидели, как туда вбежали двое охранников рынка, державших пистолеты наготове. Вдалеке раздался вой сирены.

— Там застрелили человека, — сказала Джеми дрожащим голосом.

— И ты это видела? — спросила Энн-Мери скорее удивленно, чем встревоженно. — Значит, ты свидетель. Пожалуй, тебе лучше остаться и поговорить с полицией.

— Нет! — громко взвизгнула Джеми. — Я не могу. То есть, может быть, потом. А сейчас мне нужно домой. Стоит ли говорить подруге о самом ужасном? О том, что это Том застрелил менеджера?

— А вдруг у тебя будут неприятности, если ты скроешься с места преступления? — спросила Энн-Мэри. — Вдруг тебя привлекут к ответственности? С этим лучше не шутить.

— Ты смотришь слишком много детективов, — пробормотала Джеми раздраженно. — Идем же. Ты собираешься отвезти меня домой или нет?

— Да. Конечно. — Подруга посмотрела на нее растерянно. — Идем. Машина на той стороне.

Через несколько минут Джеми бухнулась на переднее сидение „Тойоты“ и закрыла глаза. Энн-Мери села за руль и начала искать ключи.

— Думаешь, тот бедняга погиб? — спросила она.

— Том выстрелил в него дважды. Прямо и грудь, — ответила Джеми, не открывая глаз.

Энн-Мери выронила ключи на пол.

— Эй, ты здорова? Может быть, у тебя шок? Ты соображаешь, что говоришь? Ты назвала преступника Томом.

Джеми некоторое время сидела молча, потом наконец сказала:

— Да, я соображаю. Это и был Том.

— Том ограбил ювелирный магазин? И убил менеджера? Очнись. — Голос подруги стал недоверчивым.

— Я его видела. — Джеми открыла глаза. — Это был Том. Это был Том. Это был Том. Сколько раз нужно повторить, чтобы ты поверила?

— Ладно, ладно, — сказала Энн-Мери, пожав плечами, и снова стала искать ключи. — Не эаводись. Просто в это трудно поверить.

— Да, — пролепетала Джеми, и ее глаза наполнились слезами. — Да, в это трудно поверить. Но я его видела.

Энн-Мери завела мотор и стала выезжать со стоянки. Это оказалось не просто, поскольку кругом было множество машин.

— Но зачем Тому грабить магазин? И где он взял пистолет? Зачем ему делать такую глупость? Зачем? Я спрашиваю тебя об этом. — Энн-Мери схватила по другу за плечо. — Извини. Кажется, я тоже завелась.

— Ничего, — ответила Джеми тихо, не зная, что еще сказать. Те же самые вопросы крутились у нее в голове.

Конечно, семья Тома жила бедно. Его отец был простым рабочим. И Тому приходилось нелегко. Но он был довольно привлекательным, атлетичным и имел много друзей. Том всегда извинялся перед Джеми за то, что у него нет машины, что он не может дарить ей дорогие подарки, и не может одеваться так же модно, как остальные ребята.

Но ведь он знал, что для нее это не имеет значения.

Так ведь?

— Не знаю, что и сказать, — вздохнула Джеми. — Я думала, что знаю о нем все.

— Постой-ка! — Энн-Мери притормозила, сворачивая к дому подруги. Отпустила руль и поднесла палец к ее носу. — Сколько видишь пальцев?

— Что? — Сейчас ей было не до глупых игр. Разве это ясно?

— Ну же, сколько пальцев?

— Один. А что?

— Ты была в очках в магазине?

— Нет, — ответила Джеми. — Ты же знаешь, я не ношу их на улице. Они меня уродуют.

— Вот. Ты же близорукая, верно? — Энн-Мери торжествующе улыбнулась.

— Ну да. Слегка.

— Значит, ты видела все нечетко. Этот парень был похож на Тома, и не больше. Вот единственное логичное объяснение.

Она откинулась на сиденье и снова улыбнулась, довольная собой.

Джеми вздохнула и покачала головой:

— Хотелось бы мне в это поверить. Но…

— Что „но“?

— Но это был Том. Неужели ты думаешь, что я его плохо знаю? Что я перепутаю его с кем-то? Мне и так ясно, что это был он.

Улыбка Энн-Мери растаяла, ее лицо стало задумчивым.

— Наверное, это так. Пожалуй, одни только волосы его выдадут. Скажи ему, чтобы он надел кепку, когда будет в следующий раз грабить…

Она замолчала. Джеми распахнула дверцу.

— Извини, — сказала Энн-Мери. — У меня всегда такие шуточки. Наверное, защитная реакция. Чем серьезнее происшествия, тем глупее шутки. Ты бы видела меня на похоронах. Там я совсем срываюсь с цепи. Но это не значит, что я черствая.

— Потом поговорим, — сказала Джеми, раздумывая, дома ли ее родители и стоит ли говорить им о случившемся. Сколько она сможет держать эту тайну в себе?

— Позвони мне, — сказала Энн-Мери. — Серьезно. Ты всегда можешь со мной поговорить.

Она выехала на улицу и умчалась, даже не просигналив дважды, как обычно.

Джеми стояла на дорожке и глядела ей вслед. Потом медленно поплелась в дом. Перед глазами стояли ужасные картины, в ушах звенели выстрелы, и избавиться от этих ощущений никак не удавалось.

— Есть кто-нибудь дома? — крикнула она.

Ответа не было.

На холодильнике висела записка с сообщением, что родители с Кейси отправились покупать ему новые ботинки. Это радовало. Совсем не хотелось видеть их сейчас.

И вообще никого не хотелось видеть. На автоответчике горел зеленый огонек. Кто-то оставил послание. Она нажала кнопку и стала ждать, пока перемотается пленка.

Джеми громко вскрикнула, услышав голос Тома. Раздавался еще какой-то шум и чужие голоса. Значит, он звонил из автомата.

В первый раз она не поняла ни слова. Интересно, когда позвонил Том? До или после ограбления?

Пришлось снова перемотать и запустить пленку. На этот раз удалось с трудом разобрать слова:

„Привет, Джеми. Я надеялся застать тебя дома. Извини за коньки. Дэниельс выпустил нас из бассейна только в половине третьего. Представляешь, все время мы учились контролировать дыхание. Мне… пора бежать. Нужно сделать… еще кое-какие вещи прежде, чем пойти на танцы. Зайду за тобой в восемь. Куда же ты подевалась? Ну, пока“.

Его голос в самом деле такой напряженный или только кажется?

Нет. Обычно он разговаривал как-то забавно.

Откуда звонил Том? Из раздевалки? С рынка? Она снова включила послание. И снова. Нет, не разо-иь,

Но голос точно напряженный.

Джеми еще раз прослушала сообщение, стараясь понять, записано оно до или после ограбления. И остановила его на середине. Мороз пробежал по коже.

А вдруг Том видел, как она выбегала из магазина? И делает вид, что не видел? Собирается вести себя так, будто ничего не случилось, чтобы они остались такой же любящей парой?

Джеми опустила голову на кухонный стол. Всего миру часов назад ее жизнь казалась такой чудесной, такой прочной, такой веселой. Теперь все разрушилось. Все планы, все счастливые мечты, вся будущая совместная жизнь…

Джеми встала на ноги и помотала головой. Разве она теперь сможет идти с ним на глупые школьные танцы? Ни за что!

Он разрушил ее жизнь. И убил несчастного, беззащитного человека. Джеми почувствовала неожиданный приступ тошноты. Голова закружилась. Все начало качаться. Том убил человека. А теперь собирается идти с ней на танцы.

Джеми оперлась на стол и взяла трубку телефона. Решила позвонить ему и отменить свидание. Скажет, что заболела. Тем более, что это была правда. Ей ка-ййлось, что она даже не заболела, а умирает.

Когда Джеми подумала, что на пленке Том пытался разговаривать спокойно, но не мог, ей стало еще хуже. Она не могла встретиться с ним.

Джеми начала набирать номер, но остановила себя. Встретиться все же придется. Надо выяснить правду.

Да. Лучше все же пойти на танцы и вести себя как ни в чем не бывало. Пусть он расскажет ей о случившемся и попытается все объяснить.

Ведь она так виновата перед ним.

Виновата в том, что не хотела замечать, какая у него тяжелая, неналаженная и несчастная жизнь. Пусть теперь хотя бы все расскажет.

От этих мыслей ей стало несколько лучше. Она поглядела на часы, висевшие над мойкой. Пора собираться. Особо наряжаться не следовало. Никто не наряжается для танцулек в школьном спортзале. И все же хотелось хорошо выглядеть. Может быть, это будет их последнее свидание.

Джеми взяла свою сумку и потащила в спальню. Почему-то стала думать о билетах на танцы. Она купила их в среду утром. Но вот куда засунула?

В бумажник. Джеми стала искать его и почувствовала, как в душе поднимается ужас.

Наконец в отчаянии вытряхнула содержимой сумки на кровать.

Бумажника не было.

— О нет, — простонала она.

Неужели выронила его в ювелирном магазине?