"Белая кокарда" - читать интересную книгу автора (Корделл Александр)Английские драгуныДень я провёл на постоялом дворе с Джо Лихейном и его дочкой; лучше было скакать в темноте, чем налететь на засаду днём и застрять навеки. Да и Майе надо было дать отдохнуть; Майя была скаковая лошадь, а не какая-то кляча, и предпочитала короткие дистанции. К тому же в город в то утро вошла кавалерия в красных мундирах[16] — англичане из графства Хэ#769;мпшир и До#769;рсетшир, лучшие полки во всей армии генерала Лейка, — и я с восхищением смотрел на их выправку и стать; это были не те отбросы общества и наёмники, что секли, грабили и жгли. Кто знает, может, восстания 1798 года и не было бы, если бы в Ирландии стояли эти войска. Но, несмотря на всё моё восхищение ими, сердце у меня чуть не остановилось, когда они ввели своих огромных лошадей во двор и привязали их по обе стороны от Майи, которая стояла под седлом. Я ждал, пока стемнеет. — Ты здесь, Джон? Я был в своей комнате, когда Кэтлин стукнула мне в дверь; сквозь щель в занавесках я смотрел вниз, во двор. — Да. Я быстро отпер дверь. Она вошла и бросила на кровать какую-то простую одежду. — Отец говорит, они могут начать спрашивать о постояльцах. Будь-ка ты лучше слугой в трактире. — Налезет она на меня? — спросил я, беря одежду в руки. — В шее туговата, — сказала она, — но верёвка будет ещё туже. Я переоделся и стал уже спускаться по лестнице, когда Лихейн закричал: — Эй, парень! — Да, сударь! — закричал я в ответ. — Беги-ка в погреб да принеси ещё бочонок для английских солдат. — Бегу, сударь. Кэтлин ждала меня на ступеньках, когда я поднялся из погреба с бочонком эля; она была настоящей красавицей, волосы падали волной до тонкой талии, и я подумал, что если мне и захочется прогуляться с какой-нибудь девушкой утром в воскресенье, то это наверняка будет Кэтлин, дочь Джо Лихейна. — Обещай, что вернёшься из Дублина целым и невредимым, — сказала она. — Если у меня будет выбор, — отвечал я, переложив бочонок на другое плечо. — И остановишься у нас в Эннискорти? — Если только девушки по ту сторону Слейни не так красивы, как ты. От неё пахло лавандой, словно она приколола веточки дикой лаванды к платью или спрятала их в волосах. Тут Лихейн как заорёт: — Эй, парень, несёшь ты этот бочонок или мне самому спуститься за ним?! — Сию минуту, сударь! — крикнул я ему. Но мы не тронулись с места — Кэтлин, я и бочонок эля. Вдруг она говорит: — Будешь ты носить эту безделушку, Джон Риган, чтобы остаться целым и невредимым? — вынимает из кармана медальончик с изображением Святого Кристофера и надевает мне на шею. — А я буду за тебя молиться. — Молись за Ирландию, Кэтлин. — Да, за тебя и за неё, ибо это одно и то же. Мы стояли порознь и глаз почти не поднимали; между нами легла полоса шириной чуть не с милю: ведь речь шла о жизни и смерти. А потом она сказала: — А теперь неси-ка лучше этот бочонок отцу, а то разговоров не оберёшься. Я стал подыматься по лестнице, а она засмеялась, зажав рот руками и покраснев. — В чём дело? — спросил я, оглядываясь. — Парень, что прислуживал у нас в трактире, ростом был невелик, футов[17] пять, не больше, так что жилет у тебя трещит по швам, а штаны едва-едва колени закрывают. Она повалилась на ступеньку, хохоча без удержу, а я отправился в трактир, и там мне уже было не до смеха. Только я вошёл с бочонком, как все солдаты уставились на меня; с минуту я был уверен, что мистер Лихейн меня выдал. Никто не двигался. Держа в руках тяжёлые кружки с пивом, они смотрели, как я устанавливал бочонок возле крана; они казались огромными в своих алых мундирах, футов семь, не меньше, а на головах у них сияли медные шлемы с гребнями. То была аристократия английской армии. Предложи мне всё золото ирландской казны, я бы ни с одним из них связываться не стал. Я поставил бочонок у крана и хотел выйти вон. — Стой, — сказал сержант. Я остановился, глядя в пол и согнувшись, уповая на Джо Лихейна. Сержант повернулся к нему: — Значит, тут у вас ты, твоя дочка, конюх — мы его видели во дворе — и этот. Кивком он указал на меня. — Ну, да, — сказал хозяин, и я восхитился его находчивостью. В Ирландии в эти годы солжёшь — и спасёшься от петли, а не то ложись прямо в гроб. — А постояльцев нет? — Нет. Был тут один, так он утром уехал. — Как звали? — Он сказал: Йона Баррингтон. Сержант крякнул, отпил большой глоток из кружки и поставил её на стойку. — А ты, тебя как зовут? — спросил он меня. — Тим Макко#769;й, — ответил Лихейн. Сержант грозно взглянул на него. — Что, у него своего языка нет? — Есть-то есть, — отвечал хозяин спокойно, — только что толку? Не очень-то он смышлён, от конюха недалеко ушёл, дурень, и только. Сержант подошёл ближе, протянул руку и взял меня за подбородок. Глаза его, ярко-голубые на загорелом лице, уставились в мои. — Как тебя зовут, парень? — Тим, — отвечал я хрипло. — Тим, а дальше? — Тим Маккой, сударь. В трактире стояла звонкая тишина. Дверь во двор была открыта, и поверх сержантова плеча я видел, как на холмах над Эннискорти колышется по ветру вереск, и слышал, как Майя бьёт копытом во дворе, и с трудом поборол желание броситься к ней. Вскочить бы в седло, и только бы они меня и видели, это я знал точно. Но я знал также и то, что, если бы я кинулся к двери, я затянул бы петлю на шее Джо Лихейна, патриота. — Мне он не кажется таким уж дурнем! — загремел сержант. — Откуда ты? — Эннискорти, — отвечал я. — И давно ты здесь? — Я его взял на Рождество, — сказал Джо, не сводя с меня глаз. Я повернулся к сержанту и с расстановкой сказал: — Сударь, он лжёт. Я к нему в ноябре поступил. — Да у него не все дома! — вскричал Джо. — Я его в канун рождества взял… — Это неважно, — сказал сержант. — Нет, важно! — заорал я. — Вечно он говорит, что у меня не все дома. А я поступил сюда в ноябре, когда моя матка померла, и он это знает. — Я вам говорил, сержант, что у него заклёпок не хватает, — сказал Джо и отвернулся. Я обиженно бормотал: — Я в ноябре пришёл, и не такой уж я дурень, как он говорит. Солдаты переводили глаза с одного из нас на другого, оценивая положение. Сержант осушил кружку и поставил её на стойку. — Ладно, сынок, — сказал он и сжал мне плечо. У двери он повернулся к Джо. — А ты с ним слишком строг, хозяин. Будешь с ним обращаться как с полоумным, он и впрямь таким станет, а это не по-христиански. — Он взглянул на свои часы. — Когда этот Баррингтон уехал? — Этот… постоялец? — переспросил Джо. — Ну, тот, что провёл здесь ночь. Ты сказал, его зовут Баррингтон. — Около десяти, — отвечал Джо Лихейн. Сержант недовольно крякнул и сказал, обернувшись: — Отвечай поточнее, хозяин, а не то болтаться тебе на виселице, если соврёшь. Нам нужен гонец, он едет из Милфорда и направляется в Дублин. Прошлой ночью его высадили на берег в Уэксфорде, а на борту фишгардского пакетбота его не было. Отвечай: видел ты того парня или нет? Ростом он примерно, как вот этот, да и возраст тот же. Он ткнул меня в грудь. — Тут только Баррингтон проезжал, а он гораздо выше и плотнее, сударь, — отвечал Джо. — И он прискакал по уэксфордской дороге? — Да, это точно. — Похоже, это тот, кого мы ищем, сержант, — сказал один из солдат. — Да нет, — отвечал сержант, поглядывая на меня. — Но всё же поедем-ка за ним. Чтобы избежать подозрений, я вышел с ними во двор помочь им усесться на лошадей; сердце у меня чуть не остановилось, когда Майя увидала меня и радостно заржала, но никто не обратил на это внимания. Вот из-за такой мелочи и попадаешь на виселицу, сказал мне позже Джо, редко из-за чего-то важного. Под стук копыт, звяканье сабель и трензелей отряд выехал со двора; мы смотрели, как прыгали над живыми изгородями вдоль дороги на Уларт их алые мундиры и блестящие шлемы. — Слава богу, уехали, — сказала, подходя к нам, Кэтлин. — Чуть не попались, — отвечал Джо. — А ловко он всё разыграл! Жаль, ты не видала… |
||||||
|