"Магия твоего взгляда" - читать интересную книгу автора (Квик Аманда)Глава 18Звук приглушенных голосов — мужского бормотания и тихого женского смеха — вывел Калеба из гармонично организованной среды, в которой он пребывал. Несколько секунд он прислушивался, пытаясь определить местоположение пары. Мужчина и женщина были все еще на довольно далеком расстоянии, но они определенно двигались по направлению к сарайчику. Он сел и осторожно высвободился из объятий Люсинды. Сухая трава под ним зашелестела. Люсинда пошевелилась и открыла глаза. В лунном свете он мог видеть, что ее взгляд затуманен. Она улыбнулась, видимо, очень довольная собой, и приложила палец к его губам. Калеб схватил ее руку, быстро поцеловал, а потом поднял Люсинду на ноги и протянул ей очки. — Надо побыстрее тебя одеть, — шепнул он ей на ухо. — М-м-м. Он понял, что она не собирается торопиться. Он попытался надеть на нее платье. В свое время ему не раз приходилось раздевать женщин, но обратный процесс был ему незнаком, и сейчас он обнаружил, что это куда сложнее. Отсутствие опыта сказалось сразу же. — Какого черта женщины носят такие тяжелые платья? — проворчал Калеб, застегивая крючки. — Уверяю тебя, это платье намного легче, чем те, которые надеты на многих модных дамах в зале. Кроме того, я не ношу корсет, а мое нижнее белье соответствует требованиям Общества практичной одежды. Оно весит менее семи фунтов. — Поверю на слово. Он почувствовал, что она едва сдерживает смех. Она все еще не понимала, как близко разоблачение. — Совсем рядом с нами два человека, — у самого ее уха прошептал Калеб. — Они идут сюда, наверняка для того, чтобы использовать этот сарайчик также, как и мы. Дверь заперта, но наши голоса они могут услышать. Он наконец завладел ее вниманием. — О Господи. Она быстро наклонилась и начала натягивать чулки. Он между тем застегнул брюки, рубашку и быстро завязал галстук. Ни у одного мужчины семьи Джонс никогда не было камердинеров. Они всегда одевались сами. — Мои волосы, — в ужасе прошептала Люсинда, тщетно пытаясь заколоть шпильками растрепавшиеся пряди. Голоса пары были уже совсем рядом, и Калеб прижал ладонь ко рту Люсинды. Дверь потрясли. — Проклятие, — проворчал мужчина. — Кажется, этот чертов сарай заперт. Нам придется поискать укромное местечко еще где-нибудь, дорогая. — Даже не думай предлагать уединиться где-то в саду, — капризно сказала женщина. — Я не собираюсь запачкать платье травой. — Уверен, что мы найдем подходящее место, — настаивал мужчина. — Как же! Давай вернемся в зал. У меня все равно нет настроения. Лучше я выпью еще один бокал шампанского. — Но, дорогая… Голоса стали удаляться, а потом и вовсе затихли. — У этого мужчины вечер не будет таким приятным, как у меня, — сказал Калеб. Люсинда его не слушала. — Я не могу вернуться в зал в таком виде. Тебе придется проводить меня до кареты. Патрицию пусть привезет домой леди Милден. — Нет нужды впадать в панику, Люсинда. — Калеб чувствовал, что полностью владеет ситуацией. — Я обо всем позабочусь. Ему всегда удавалось решать проблемы, подумал он не без некоторой гордости. Он взял Люсинду под руку и вывел в сад. У Калеба было перед ней то преимущество, что он знал участок вокруг этого особняка так же хорошо, как свой собственный. Поэтому без труда провел Люсинду через сад, мимо кухни и черного хода прямо к парадному подъезду. Перед домом стояла вереница карет и наемных экипажей. Разговаривавший с двумя кучерами Шют увидел их и, в знак приветствия, приложил руку к шляпе. — Хотите уехать, мэм? — Он мельком взглянул на Люсинду и тут же отвел взгляд от ее волос. — Да. Едем, и побыстрее. Шют открыл дверцу и опустил ступеньки. — А как же мисс Патриция? — Мистер Джонс попросит леди Милден сопроводить её домой. Не так ли, мистер Джонс? — Разумеется, — ответил Калеб. — О, и попросите ее забрать у дворецкого мою накидку. — Конечно, — пообещал Калеб. Подхватив юбки, Люсинда скрылась в темноте кареты. Калеб наклонился, чтобы в последний раз вдохнуть ее аромат. — Я приеду к вам с визитом завтра утром, в обычное время, — сказал он. — Что? Ах да. С докладом, как всегда. — И чтобы позавтракать. Я слышал, что утром обязательно надо завтракать. Доброй ночи, мисс Бромли. Хороших вам снов. Отступив, он закрыл дверцу кареты. Шют кивнул ему, взобрался на козлы и взял в руки вожжи. Калеб провожал карету взглядом до тех пор, пока она не скрылась в тумане, а потом вернулся в дом все по той же боковой лестнице. Он уже был на полпути к балкону, когда его остановил мужской голос. — Не хочешь ли выпить стаканчик портвейна? — спросил Гейб. — Я бы предложил тебе присоединиться к нам и сыграть партию-другую в бильярд, но знаю, как ты относишься к азартным играм. Калеб обернулся и увидел своего кузена в дверях бильярдной. За спиной Гейба стоял Таддеус с кием в руке. Оба джентльмена были без сюртуков, с закатанными рукавами рубашек и полуразвязанными галстуками. — Какого черта вы здесь делаете? Разве вам обоим не нужно быть в зале? — Леона и Ванесса сжалились над нами и позволили сделать перерыв, пока они развлекают пожилых матрон, — ответил Таддеус. — Стаканчик портвейна? Почему бы и нет. Отличная идея, — сказал Калеб. — И не имею ничего против бильярда. Полагаю, что ставка приличная? Гейб и Таддеус переглянулись. — Ты уже сто лет не играл с нами в бильярд, — сказал Гейб. — Я был занят. У меня не было времени на бильярд. — Калеб снял сюртук и повесил его на спинку стула. — Так какова же ставка? Гейб и Таддеус опять переглянулись. — Ты же никогда не играешь на деньги, — удивился Гейб. — Придерживаешься теории непредсказуемости случая, насколько я помню. — В бильярде не бывает случайностей. — Калеб выбрал себе кий. — Но я не возражаю против денег, если могу оценить возможности, которые таит в себе игра. — Отлично. Скажем, сто фунтов. Ведь это дружеская игра двоюродных братьев, не так ли? — Пусть будет тысяча, — возразил Калеб. — В этом случае игра будет еще дружественнее. — Неужели ты настолько уверен в выигрыше? — усмехнулся Таддеус. — Сегодня я не могу проиграть. Спустя некоторое время Калеб поставил кий на место. — Спасибо, кузены. Это была замечательная игра. А теперь, если не возражаете, я должен проститься с леди Милден, а потом поехать домой. Мне завтра рано вставать. — Из-за твоего расследования? — спросил Таддеус. — Нет, из-за завтрака. Гейб облокотился на бильярдный стол. — Ты уже несколько месяцев не играл в бильярд и все же ухитрился выиграть по тысяче фунтов у каждого из нас. Почему ты был так уверен, что выиграешь? Калеб надел сюртук. — Я чувствовал, что сегодня меня ждет удача, — сказал он и направился к двери. — Подожди минуточку, кузен, — остановил его Гейб. Калеб остановился и бросил взгляд на Гейба: — В чем дело? — Прежде чем ты вернешься в зал, стряхни со спины сухие листья, — невозмутимо посоветовал Таддеус. — А в волосах у тебя какие-то мятые цветы, — добавил Гейб. — Я почти уверен, что в этом сезоне они у джентльменов не в моде. |
||
|