"Контракт на Фараоне" - читать интересную книгу автора (Олдридж Рэй)

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Руиз крепко сжимал потную руку фактотора, пока они шли по обвивавшему арену коридору. Проход постепенно заполнялся пресыщенными и утомленными искателями наслаждений. Равнодушные взгляды изредка скользили по агенту и его спутнику. Беглец старался ничем не выдать охватившего его омерзения. Даже менее наблюдательный человек, чем толстяк-фактотор, уже заподозрил бы неладное. Болард трясся от ужаса, и его страх был для Руиза гораздо более надежной защитой, чем маккианская маска.

Теперь беглец весьма убедительно играл роль опасною маньяка. Он вращал глазами и злобно ухмылялся. Иногда с присущим помешанным энтузиазмом произносил: «А ты мне нравишься, Болард!» или «Отлично развлекаемся, правда?»

При этом он награждал толстяка дружескими тумаками или стискивал в объятиях, от которых у несчастного трещали кости.

Болард стоически улыбался в ответ, но улыбка с каждым разом выглядела все более жалкой.

Наконец коридор привел к причалу, возле которого гостей поджидали плавучие платформы. Заполнившись, они скрывались из виду, на смену им появлялись пустые. У причала замерли двое крепких мужчин и одноцветных куртках и штанах военного покроя. Руиз узнал представителей службы безопасности и крепче сжал руку фактотора. Бедняга только жалобно пискнул.

Продолжая неторопливо двигаться к причалу, агент негромко попросил Боларда:

— Расскажи о своем корабле.

— Это терратоническое пассажирское судно, ваша светлость. Не особенно роскошное, но мне подходит. Возможно, в следующий раз вы окажете мне честь подняться на борт, хотя там, право, не на что смотреть.

Руиз мысленно выругался. Судно толстяка было предназначено для внутрисистемных перелетов, а потому совершенно не годилось. Корабль спустили со звездного парома. Даже если его удастся вывести за пределы атмосферы, побег обречен на провал. Необходимо найти дружественный космический причал и дождаться корабля Лиги на одной из платформ. Однако проблема охранников требовала немедленного решения.

Они были слишком хорошо вышколены, чтобы чрезмерным любопытством досаждать гостям, но их бдительность от этого не страдала. По мере приближения странной пары их позы делались все напряженнее.

— Друг Болард, — прошипел Руиз на ухо торговцу, — ты ничего не хочешь мне сказать? Подумай хорошенько!

— Что вы имеете в виду, ваша светлость? — Голос толстяка дрожал от ужаса.

— Я имею в виду, что ты наверняка поможешь нам избежать ненужных проблем. Два таких молодца, как мы, легко справятся с любым противником, правда?

Охранники явно насторожились. Они вытащили нейронные кнуты, стараясь не привлекать внимания к своим действиям, и разошлись в разные стороны, чтобы взять под контроль весь причал. Теперь они старались даже случайно не смотреть в сторону Руиза. «Большая ошибка», — подумал он.

И все же охранники не казались слишком встревоженными, готовность к внештатным ситуациям являлась скорее частью ритуала, нежели ответом на реальную опасность.

— В чем дело, что их насторожило? — негромко спросил Руиз.

Болард молчал, по его лицу катился пот. Агент крепко ухватил его за плечо одной рукой, а другую дружеским жестом закинул ему за спину.

— Я сделаю тебе больно, фактотор. Не кричи, или я немедленно тебя прикончу.

Двумя пальцами он вцепился в ухо торговца и изо всех сил крутанул его. Болард споткнулся, но подавил вопль. Охранники были от них всего метрах в десяти. Толстяк зашептал прерывающимся голосом:

— Они думают, что вы житель города. У вас ведь нет гостевого имплантанта, правда? Пожалуйста, отпустите меня. Они вас все равно задержат, а я использую все свое влияние, чтобы помочь вам.

Стало быть, охранники решили, что фактотор пытается увезти из города парня для удовольствий. Это заблуждение давало Руизу определенное преимущество. Все внимание они сосредоточат на Боларде, а не нем. Агент любовно погладил толстяка по голове.

Один из охранников, человек с плоским лицом и странными, бесцветными глазами, выступил вперед.

— Сэр, — произнес он, преграждая фактотору дорогу, — вы знаете, что Живущие Под Водой не могут покидать город?

Толстяк открыл было рот, чтобы заявить о своей невиновности, но тут Руиз начал действовать.

Он с такой силой толкнул Боларда на охранника, что оба они полетели на землю, беспорядочно размахивая руками, и прыгнул на второго противника. Ребром ладони беглец ударил ему в кадык, прежде чем тот успел воспользоваться кнутом. Охранника отбросило назад, он впечатался в стену и, потеряв сознание, сполз вниз.

Нейронный кнут выпал из его руки и покатился по дороге. На секунду Руиз испугался, что не успеет его подобрать, но тренированные пальцы вовремя вцепились в рукоятку. Агент вскочил на ноги в тот миг, когда первый охранник наконец избавился от рухнувшего на него толстяка, отшвырнув его к стене. Руиз вывернул переключатель мощности на максимум и направил кнут в лицо противнику. Присоски-жала с мерзким гудением обвили голову несчастного. Охранник успел только сдавленно вскрикнуть, прежде чем страшное оружие выжгло его мозг.

Остальные гости прижались к стенам, глядя куда угодно, только не на тела блюстителей порядка. Многие бросились обратно, в сторону арены. Руиз понял, что у него очень мало времени до того, как администрация узнает о происшествии в коридоре. Он подхватил второй кнут и сунул за пояс, молниеносно удостоверившись в надежности предохранителя.

Болард испуганно таращился на агента, не поднимаясь с пола.

— Что… кто вы такой?

— Еще одна милая мордашка, — весело произнес Руиз, хватая торговца за шиворот. — Нам пора, дорогуша.

Грубо волоча за собой толстяка, он вспрыгнул на платформу, и та медленно поехала вниз.

Кореана вернулась к монитору, даже не успев причесаться. Впрочем, живописный беспорядок на голове очень ей шел.

— Хорош, поразительно хорош! Какая жалость, что придется его прикончить, правда?

— Я уже высказывал свое мнение. Оно не изменилось. — Киборг щелкал кнопками на панели управления, отдавая распоряжения морассару.

Кореана одарила его кислым взглядом:

— Да, конечно. Но разве ты не чувствуешь хотя бы тени сожаления, обрекая на гибель такой великолепный образчик человеческой породы?

— Нет. Женщина вздохнула:

— В твоих процессорах не заложена поэтическая жилка. Ну хорошо, рассмотрим проблему с практической точки зрения. А если он не агент Лиги? Возможно, нам удалось бы переманить его на свою сторону. Что тогда?

На лице Мармо отразилось не больше чувств, чем на панцире жука.

— Рискованно, — отрезал он, — и непрактично.

Платформа медленно опускалась на нижние уровни ангара. Слишком медленно, с точки зрения Руиза. У него не было оружия дальнего действия. Если бы люди Преалла напали сейчас, шансы беглеца равнялись бы нулю. К счастью, погони пока не наблюдалось. На причале остались только самые смелые зеваки, наблюдавшие за их спуском. Однако сразу после того, как платформа достигла нижнего уровня, включилась сигнализация. Тут же к ней присоединилась какофония прочих звонков, сирен и свистков. Послышался мерный топот приближающегося воинского подразделения. Руиз затащил своего невольного шутника под оплавленное крыло челночного корабля и постарался сориентироваться.

Ангар был разделен на тщательно забетонированные стартовые площадки, полуарки, сделанные из гигантских монолиновых труб. Подобные площадки могли преспокойно выдержать удар небольшого аннигилляционного снаряда. Сперва агент не мог понять, зачем это понадобилось владельцу города. Потом он догадался, что подобные конструкции были рассчитаны на то, чтобы удержать разрушения в пределах одного ангара. Вероятно, Преалл опасался, что враги могут подложить в корабль кому-нибудь из гостей игрушечного городка бомбу.

Машины посетителей все еще двигались по дорожкам, направляясь к широкому туннелю в стене ангара. Руиз предполагал, что он выходит на поверхность за пределами казарм рабов.

Болард пустыми глазами уставился в пространство, и Руиз испугался, что торговец может умереть от нервного шока. Он встряхнул толстяка так, что у того застучали зубы.

— Где твоя космическая посудина? — прошипел агент.

Болард не торопился с ответом, и Руиз уже собрался сломать ему палец, чтобы вывести из шокового состояния, но бедняга наконец произнес дрожащим голосом:

— Следующий ряд, почти в самом конце.

Слишком далеко, но выбора не было. Такие дорогостоящие объекты, как космические корабли, всегда тщательно охранялись. Если бы Руиз попытался попасть на борт ближайшего судна, он не только не сумел бы заставить его взлететь, но и сам оказался пленником автоматических систем безопасности. Конечно, он мог справиться с подобной проблемой, но сейчас на это не было времени.

— На борту кто-нибудь есть? — резко спросил Руиз.

— Нет, корабль пуст. — Болард нервничал все больше.

— Пошли. — Агент поднял толстяка на ноги и потащил за собой.


Они бежали вдоль стартовых площадок. В любой момент мог ударить дезинтеграционный луч. Наверняка в ангарах Преалла имелись системы безопасности, хотя Руиз пока не заметил ничего похожего на стационарные орудийные установки.

Толстяк начал хватать ртом воздух.

— Остановитесь, — всхлипывал он, — пожалуйста, у меня может не выдержать сердце.

Руиз безжалостно тащил его за собой.

— Беги. Умереть успеешь.

Погоня приближалась. Руиз оглянулся и заметил целый взвод охранников. Казалось, они были вооружены только нейронными кнутами. Беглец мысленно возблагодарил владельца городка развлечений, видимо, опасавшегося присутствия любого оружия дальнего действия на своей территории.

Наконец Руиз заметил на третьей стартовой площадке довольно потрепанный катер, правда, недавно окрашенный в кричащий красный цвет.

— Это он?

Лицо торговца посинело. Он уже не мог говорить и только молча кивнул.

— Держись, дружище, осталось немного, — подбодрил его похититель и поволок за собой с удвоенной энергией.

Они достигли нужного ангарчика как раз тогда, когда подбежавшие охранники принялись швырять иммобилизующие гранаты. Первый снаряд упал слишком далеко, но клубы зеленого дыма предвещали нешуточную угрозу. Сам Руиз мог сопротивляться действию газа, по крайней мере, несколько секунд, но Болард окаменеет мгновенно, а беглец пока не мог без него обойтись.

К счастью, они были уже у самого входа. В кинетическую сеть, ограждавшую ангар, были встроены ворота для владельцев и обслуживающего персонала.

Руиз схватил руку торговца и плотно прижал ее к пластинке над входом.

Медленно, как во сне, створки ворот поехали в разные стороны. Едва щель между ними стала достаточно широкой, агент пропихнул в нее толстяка и проскользнул сам. Оказавшись внутри, он немедленно нажал на кнопку, закрывающую ворота. Они сомкнулись прямо перед носом подоспевших охранников. Кинетическая сеть была достаточно прочной, так что преследователи даже не пытались остановить беглецов при помощи гранат. В распоряжении агента оказалось несколько лишних минут.

— Быстрее, быстрее! — Руиз почти тащил на себе обессиленного торговца.

Возле люка находился стандартный идентификационный сенсор. Агент надеялся, что принцип его действия достаточно прост. Он прислонил Боларда к борту корабля и грозно произнес:

— А теперь, дружище, впусти нас внутрь. Да поторопись, я человек нетерпеливый!

В доказательство своих слов он слегка вывернул фактотору запястье. Толстяк негромко вскрикнул и принялся нащупывать сенсорную панель, чтобы впечатать код доступа.

— Отлично, продолжай. — Руиз ободряюще потрепал его по плечу.

Болард обратил на своего мучителя взгляд, лишенный всякой надежды.

— Вы меня все равно убьете, — прошептал он.

— Да как ты мог подумать! Конечно, если ты не оставишь мне выбора… Но это совершенно не входит в мои планы. Впусти нас поскорее, и все будет хорошо.

Руиз озабоченно посмотрел на кинетическую сетку. Охранники пытались открыть ворота с помощью универсального кода. Еще минута — и у них получится!

Болард улыбнулся похитителю униженной улыбкой и приник лицом к сенсору. Что ж, голофото глазного дна в качестве идентификата — с технической точки зрения не самый плохой выбор. Подключение чужого глазного нерва или попытка приложить вырезанный глаз немедленно разрушат всю систему.

Мгновение, которое потребовалось сенсору для идентификации, показалось Руизу бесконечным. Охранники в конце концов приспособили универсальную отмычку к пластине ворот. Руиз и его пленник едва успели замкнуть за собой люк, ведущий в шлюзовую камеру, как преследователи ворвались в ангар.

Руиз весело помахал людям Преалла, которые в бессильной злобе размахивали нейронными кнутами.

— Порядок, — сказал агент Боларду, смотревшему на него вытаращенными глазами. — Теперь в рубку.

Кореана ударила кулаком по консоли Мармо. Глаза ее горели от возбуждения.

— Вот, пожалуйста! Разве я тебе не говорила? Он обвел вокруг пальца лучших людей Преалла и даже не вспотел. До чего увлекательно наблюдать за подобным человеком!

— Меня его таланты скорее беспокоят, чем восхищают. Кроме того, пот льет с него градом, и он слишком полагается на надежность замка. Теперь дело за нами. Кстати, если бы охранники лорда схватили твоею беглеца, мы могли оказаться в достаточно неприятной ситуации.

Мармо продолжал равнодушно щелкать клавишами.

— Ты старый сухарь, — вздохнула Кореана, откинувшись на спинку кресла, когда катер, расшвыривая охранников, выплыл из ангара. — Морассар готов?

— Ждет в контрольной рубке у противоположного конца туннеля, как мы и договаривались. Скажи, если у беглеца действительно сеть смерти, мы успеем заморозить его прежде, чем он погибнет?

Женщина слегка сникла, но тут же опять гордо вскинула голову и беспечно махнула рукой:

— «Синвергуэнца» всегда наготове. Я захвачу, что успею, и немедленно скроюсь. Меня не так легко поймать. Если понадобится, сделаю пластическую операцию, хотя и жаль расставаться с таким лицом. А ты, Мармо? Поедешь со мной?

— Я? Не знаю.

Руиз вел корабль по туннелю. Пока что он не заметил преград или ловушек. Возможно, они находились в противоположном конце.

Вход в туннель был ярко освещен. Охранники отстали и с потерянным видом толпились у выхода из ангара. Фонари погасли. Теперь они передвигались в полной темноте. Руиз включил бортовые огни, замкнул автопилот на направляющую полосу, установил максимальную наземную скорость и повернулся к пленнику. Болард обмяк в кресле второго пилота. Цвет лица у него стал лучше, дыхание выровнялось, но взгляд оставался все таким же безнадежным.

— Ну, — обратился к нему похититель светским тоном, — как мы себя чувствуем?

На мгновение показалось, что толстяк окончательно сломался и готов разрыдаться. Однако он все же собрался с силами и прерывающимся голосом ответил:

— Мне лучше. Но какое это имеет значение, если вы все равно со мной покончите?

— Глупости. Я же сказал, что не собираюсь тебя убивать. Помоги мне скрыться, и получишь неплохое вознаграждение.

Торговец слегка оживился:

— Вознаграждение? И куда же мне за ним обратиться?


— А вот этого я пока не скажу. Для твоего же собственного блага. Но будь уверен: если ты мне поможешь, все твои хлопоты и страдания окупятся сторицей. Но если попытаешься помешать…

Болард потер распухшее ухо.

— Я понял.

Руиз обезоруживающе улыбнулся:

— Не будем о грустном. Пока. Я уверен, у нас все получится. Скажи мне, какое оружие на борту?

— Оружие? — Изумление торговца казалось искренним. — Фактотору незачем возить с собой оружие. Мы торгуем только на мирных планетах, входящих в пангалактическую систему.

— Да? А что ты делаешь на Сууке?

— Просто отдыхаю. И позвольте напомнить, что тот, кто не нарушает здешних законов, обычно может чувствовать себя в безопасности.

— Согласен, — кивнул Руиз.

Правда, он так и не смог вспомнить ни одной торговой сделки на Сууке, которая соответствовала бы пангалактическим законам. Правила здесь устанавливали шарды, негуманоидные собственники планеты.

Болард оправдывался чересчур многословно. Руиз подозрительно покосился на него и решил пока сменить тему:

— Когда мы доберемся до конца туннеля?

— С такой скоростью? Минут через пятнадцать — двадцать. Кстати, не слишком ли быстро мы идем?

— Здесь все так поступают. Всегда кажется, что виноватый убегает. Что ты знаешь о системе безопасности на противоположном конце?

— Очень немного. Туннель ведет на стартовые площадки. Они расположены в джунглях. Там же находятся технические здания и доки, предназначенные для осмотра и починки судов. Других сооружений я не заметил.

— А как насчет барьеров, взрывных шлюзов, которые отсекают опасные зоны?

Фактотор пожал плечами:

— С того момента, как я покинул платформу шардов, кораблем управлял автопилот. Я плохо разбираюсь в навигации. Может, там и есть такие штуки. Я не знаю.

Руиз задумался. Конечно, до площадки ему не добраться, но, если повезет, можно найти стартовое кольцо и с его помощью выбраться из шахты притяжения Суука. Он вскочил на ноги.

— Пора взглянуть на твой кораблик. Насколько мне известно, некоторые терратонические суда приспособлены для перевозки небольших грузов?

Болард снова побледнел. Руизу пришлось поднять его за шиворот и вывести в пассажирский отсек.

Катер действительно мог перевозить грузы. Когда Руиз увидел содержимое небольшого трюма, он потерял остатки симпатии к толстяку.

На статисных полках лежали шесть погруженных в анабиоз представителей клевской цивилизации. Агент не сомневался, что видит перед собой три пары специально выведенных и обученных гладиаторов. Теперь понятно, что Преалл оборудовал свою игровую площадку именно на Сууке отнюдь не для того, чтобы обеспечить безопасность своих гостей. Очевидно, лорд не раз нарушал закон, торгуя клонами представителей различных культур.

— Ай-яй-яй, как нехорошо! — Руиз погрозил торговцу пальцем и завершил обыск. К сожалению, насчет оружия пленник сказал правду. Ничего полезного на борту не оказалось.

Вернувшись обратно в рубку, похититель усадил Боларда в катапультирующееся кресло и крепко-накрепко примотал его к сиденью куском липкой ограничительной сетки. Фактотор вздохнул с облегчением, поняв, что Руиз не собирается немедленно его прикончить. Он пытался заговорить, но агент поспешно заткнул ему рот куском сетки.

— Теперь нам остается только ждать, — устало произнес беглец.

Руиз откинулся на спинку кресла и постарался выкинуть из головы тревожные мысли. Проходили минуты. Катер плавно катился по коридору.

Наконец вдали показался крохотный огонек, вскоре превратившийся в светящийся полукруг. Они приближались к выходу. Судно, двигавшееся впереди, перевалило через край туннеля и исчезло. Агент едва успел подумать, что все пройдет удачно, как полукруг начал сужаться. Дверь взрывного шлюза захлопнулась. Руиз злобно треснул кулаком по панели управления.

— Вот дерьмо! — с чувством произнес он. Отверстие сузилось до тоненькой световой полоски и закрылось совсем. Агент молниеносно перевел корабль на ручное управление и снизил скорость. Катер остановился прямо перед закрывшейся дверью.

Туннель был по-прежнему пуст. Сбоку открывался проход в коридор, предназначенный, как гласил подсвеченный указатель, для обслуживающего персонала. С таким же успехом можно было повесить табличку: «ЛОВУШКА ДЛЯ РУИЗА АВА». Беглец вздохнул. Неизвестно, какой сюрприз подготовил для него Преалл, но выхода он не видел. Придется покинуть удобную рубку терратоника. Агент повернулся к пленнику.

— Что же, друг Болард, наши дороги наконец-то расходятся.

Глаза торговца вылезли из орбит, он начал отчаянно извиваться под сеткой.

— Нет-нет, — успокаивающе проговорил Руиз. Руки его ощупывали толстую шею фактотора, искали сонную артерию. — Я же сказал, что не причиню тебе боли. Ты немного поспишь. Я оставлю открытым воздушный шлюз. Рано или поздно люди Преалла обязательно найдут тебя.

Руиз наконец-то нащупал необходимую точку и нажал посильнее. Болард потерял сознание, сохранив на лице выражение признательности. Агент выждал еще минуту и одним движением руки свернул ему шею.

— Не знаю, почему я позволил тебе умереть без страха, — задумчиво сказал Руиз. Перед его глазами стояли те шестеро, спящие в трюме.