"Контракт на Фараоне" - читать интересную книгу автора (Олдридж Рэй)ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯНичего нельзя было сделать. Приходилось беспокоиться о собственном шатком положении, а не о судьбе дикарки с примитивной планеты. И все же Руиза просто трясло от злости на Кореану и на собственное бессилие. Но могло быть и хуже. Фломель его не заметил. Руиз хорошо помнил, как злобно смотрел на него фокусник в подземной тюрьме, и тот взгляд, которым он наградил продавца масла со сцены в Биддеруме. У Фломеля был вид человека, замечательно умевшего ненавидеть. Он мог напомнить хозяйке о существовании Руиза, а спрятаться здесь негде. Он наблюдал, как пунги выгнали из хижины старшин, возглавляемых Дольмаэро. Тот держался спокойно и с достоинством, остальные же были напуганы до полусмерти. Больше всего они опасались Мока, и Руиз мысленно похвалил их за правильное понимание ситуации. У него самого подгибались колени при взгляде на воина-инсектоида. Фломель, казалось, не понимал, что является собственностью Кореаны. — Дольмаэро, Азевиль, Тегабидес, — произнес он низким и звучным голосом, — рад видеть вас в добром здравии. Дольмаэро отважно выступил вперед, преклонил колено и ответил без особой теплоты в голосе: — Мастер Фломель, мы счастливы, что вы в безопасности. Казалось, фокусник не заметил иронии: — Благодарю тебя, почтенный старшина. Наверное, вы все хотите узнать, что же произошло? — Да, разумеется. Фломель бросил озабоченный взгляд на хозяйку, но она не проявляла нетерпения, предпочитая, видимо, обходиться без насилия. — Сперва, — продолжил фокусник, — я представлю нашего нового покровителя. Вы удостоились чести лицезреть леди Кореану Хейкларо, госпожу этой местности, мецената, поддерживающего веселые пьесы и серьезные постановки. — Великая честь. — Дольмаэро отвесил более искренний поклон. Остальные старшины, дрожа, последовали его примеру. Иллюзионист снова заговорил: — Я знаю, что вас удивил способ, которым нас сюда доставили. Достаточно будет сказать, что демонов и богов здесь нет. Вашу свободу ограничили из соображений безопасности. Там, во внешних коридорах, хватает злобных чудовищ. В разговор вступил Тегабидес, невысокий кругленький человечек с выражением постоянного сомнения на лице: — Если вон тот жук не демон, то каковы тогда настоящие злые духи? А неземная красота леди Кореаны? Не говоря уже о таинственном способе, которым нас сюда перенесли. Фломель слегка побледнел, однако голос его звучал все так же уверенно: — Не нужно судить слишком поспешно, тем более — вслух. Высокий воин в броне — это Дальфин, принадлежащий к народу морассаров. Он телохранитель нашей леди. Мне все подробно объяснили, но сейчас нет времени обсуждать это с вами. Казалось, что Тегабидес собирается продолжить спор, но Дольмаэро положил руку ему на плечо и спокойно сказал: — Давай внимательно выслушаем Мастера. Возможно, у него найдется время объяснить хоть что-то. Руиза поразило самообладание старшины. В этой ситуации оно явно превосходило его собственное. А ведь Руиз принадлежал к культуре, воспринимавшей как должное куда более странные вещи, чем морассарский воин. Единственным оправданием для него служило исчезновение Феникс. Агент никак не мог избавиться от гнетущего чувства потери. — Правильно, — сказал фокусник. — Наш Дольмаэро рассуждает мудро. Леди Кореана милостиво позволяет нам уйти в тенистый дом, чтобы продолжить разговор. Фломель отвесил театральный поклон, вызвавший холодную улыбку Кореаны. Потом иллюзионист и старейшины исчезли из поля зрения Руиза. Агент поспешно отступил еще дальше в тень. Что Оудет делать хозяйка? Соберет рабов, чтобы подсчитать будущие прибыли? Проверит, как работают устройства в загоне? Зайдет в банный домик? Руиз ждал с нарастающим беспокойством. Мок казался гротескной статуей, а не живым существом. Киборг, похоже, развлекался игрой на информационных полосках воздушной подушки. Время замедлило свой бег. Руиза прошиб пот. Наконец возвратились ушедшие в хижину. Старейшины, казалось, повеселели, но Дольмаэро выглядел просто больным. Фломель просительным тоном заговорил с Кореаной: — Госпожа, старшина гильдии Дольмаэро просит о милости. — Что такое? — бесцветным голосом спросила хозяйка. Дольмаэро заговорил: — Тут есть человек, страдающий от раны. Нельзя ли ускорить заживление, как вы поступили с Феникс? Или, по крайней мере, облегчить его страдания? Кореана шагнула вперед, за ней немедленно двинулся на своих паучьих ногах Мок. — Вынесите его, — приказала она. Старшина подал остальным знак, и минутой позже два человека вытащили из хижины импровизированные носилки. Лицо надзирателя казалось одной сплошной раной. Касмин судорожно вздохнул, но увидев Мока, замер от страха. На лице Кореаны можно было прочесть лишь отстраненное любопытство. — Как это его угораздило? — спросила она. — Упал, — ответил Дольмаэро прежде, чем кто-то еще успел открыть рот, и Руиз вспомнил, что умеет дышать. — Упал? Ну-ну. — Кореана повернулась к Фломелю. — Что это за человек? — Касмин был продан нашей семье, когда ему исполнилось три года. Верный слуга, который вполне заслуживает помощи, о благородная дама. — Какую роль он выполняет во время представлений? Фокусник внимательно рассматривал раны Касмина. Лицо его вытянулось от изумления: — Ну, собственно, в самих постановках он не участвует… Его услуги больше нужны моей особе. Он обеспечивает защиту, наставляет заблуждающихся… Кореана явно забавлялась: — Иными словами, он выкручивает руки, повинуясь твоим приказам? Фломель некоторое время растерянно молчал, потом пожал плечами и кивнул. — Значит, он больше не может выполнять свои обязанности, — ясным, певучим голосом произнесла хозяйка. — Но все же я облегчу его страдания. Кореана склонилась над носилками. Возле кончика указательного пальца сверкнул крохотный огонек. Руиз явственно расслышал булькающий звук виброножа. Резким движением женщина вспорола несчастному горло, потом ловко отскочила в сторону, чтобы брызнувшая кровь не запачкала ее. Люди бросились врассыпную, как испуганные цыплята. Хозяйка подала знак Моку. Он нацелил на труп одно из своих щупальцев. Оттуда белой молнией вылетела плазменная пика. На месте трупа осталось только черное пятно выжженной земли. Большинство фараонцев забились в хижину. Только Фломель и Дольмаэро, казалось, приросли к месту. Вскоре Кореана удалилась, забрав с собой бледного иллюзиониста. Перед уходом женщина скользнула взглядом по тому месту, где скрывался Руиз. Когда хозяева ушли, люди осмелились выйти из хижин. Они собирались небольшими группами, избегая черного пятна в центре загона. Дольмаэро одиноко сидел в стороне, не принимая участия в обсуждениях. Руиз подождал еще немного, потом вышел из домика с ванной и подошел к старшине. — Мне очень жаль твоего человека, — начал он. Дольмаэро отмахнулся: — Не думай об этом. Касмин всегда был шакалом. Он часто противился решениям своей гильдии, издевался над невинными людьми. Им было трудно управлять. — И все же… Я благодарен за то, что ты скрыл истинную причину его ран. — Я не солгал, — возразил Дольмаэро. — Наверное, нет. Рассказал ли Фломель, что они собираются делать с Феникс? Старшина отвел взгляд, и Руиз догадался, что ничего хорошего не услышит. — Да, — наконец промолвил Дольмаэро. — Мастер рассказал нам. Я не уверен, что тебе следует это знать. — Я прошу тебя, — резко промолвил агент. — Ты помнишь, я сказал, что наше решение убить девушку было ошибкой? Теперь я в этом сомневаюсь. Возможно, это стало бы актом милосердия. Мастер Фломель собирается использовать ее в представлении. — Представлении? — Да. Он сказал, что мы должны выступить перед такими людьми, по сравнению с которыми леди Кореана — просто служанка. Я не разобрался в подробностях, но эти люди будут соревноваться, кто дороже заплатит за наши услуги. «Очень умно, — подумал Руиз Ав. — Она выставит труппу на аукцион, а эти бедняги вылезут вон из кожи, чтобы принести ей побольше денег, считая, что это их шанс завоевать благосклонность здешних вельмож. Надо сказать, Кореана умеет работать с невольниками». От этих мыслей его затошнило. — Так что девушке придется умереть еще раз, — продолжал фараонец. — Я только не знаю, оживят ли ее. Как ты думаешь, сколько раз можно оживлять человека? Руиз молчал. Он не мог смириться с мыслью, что спас Низу только для того, чтобы она заново сыграла Феникс. Но агент понимал жестокую логику этого решения. Девушка играла великолепно. И она могла выступить еще много раз, пока ее нервная система не пострадает настолько, что воскрешение станет невозможным. Страстно и безнадежно мечтать об окончательной смерти Низа станет задолго до этого. Руиз наконец отреагировал на вопрос Дольмаэро. — Много раз, — машинально ответил он, выдавая себя с головой. Впрочем, сейчас ему было все равно. — Скажи мне, когда начнутся репетиции? — Думаю, что скоро. Фломель говорил, что сцену привезут через неделю. Может быть, тогда и девушка вернется. Он с сочувствием посмотрел на Руиза, неловко похлопал его по плечу и медленно побрел прочь. Сегодня пленник наполнил едой только одну тарелку. Дом бескастовых казался пустым и огромным. Поздно вечером мальчик принес небольшую масляную плошку. — От Мастера Дольмаэро, — сказал он, протягивая светильник Руизу. Пленника тронул этот подарок. Он сидел на койке Низы и отрешенно глядел на крохотный огонек. Потом масло выгорело, плошка погасла. Руиз поднялся на ноги и отправился наблюдать за энергетическими полями. Никого больше не было возле стены. На Фараоне слишком много голодных хищников, поэтому аборигены не покидают своих домов после заката. Вероятно, за загоном не наблюдали, иначе бы его давно схватили. Руиз снова нашел тот участок стены, где гасло защитное поле. Один или два раза в час оно отключалось секунд на сорок пять. Впрочем, дважды за ночь поле включалось через десять секунд. Если бы беглец в это время находился наверху, со стены он свалился бы по кусочкам. Шансы на побег невелики, но другого выхода нет. Конечно, по другую сторону мог находиться не внешний коридор, а всего лишь другой загон. Но поля жужжали так громко, что невозможно было подслушать, что творится за стеной. Весь следующий день он старательно плел веревку из кожаных обрезков, найденных в доме бескастовых. Ночью Руиз привязал веревку к тонкой палке и перебросил ее за стену там, где поле отключалось. Он надеялся, что на противоположной стороне никто не смотрит в этом направлении. Пленник медленно потащил палку обратно. Выяснилось, что наверху нет углублений или выступов, за которые может зацепиться крюк. В следующий раз он уже смог составить представление о том, какой формы была верхняя часть стены. Но тут поле включилось, и веревка упала на землю, но уже без палки. Руиз выругался. Только бы никто не заметил палку с обрывком веревки и не придал этому значения. Теперь необходимо смастерить крюк, который прилегал бы к стене достаточно плотно, чтобы выдержать его вес. Руиз отломал от коек несколько деревяшек и крепко-накрепко связал их полосками сыромятной кожи. Эту конструкцию он высушил на крыше хижины. Теперь в его распоряжении находился предмет, похожий на рукоять гигантского пастушеского посоха. Пленник привязал к нему веревку, и приспособление для побега было готово. К сожалению, крюк нельзя было попробовать заранее. Если удастся забросить его на стену, придется взбираться следом, чтобы отцепить приспособление. Настало время решать. Следует ли немедленно бежать и скрыться в дальней части казарм? А может быть, лучше накопить еще немного сил? Руиза терзало абсурдное желание увидеть Низу еще раз. Но это ставило под угрозу выполнение задания Лиги, не говоря уж о его жизни. И что мог Руиз сделать для девушки? Нельзя даже подвергнуть ее милосердной смерти. Феникс необходима труппе. Кореана, безусловно, затеет серьезное расследование. Вообще казалось очень странным, что хозяйка не поинтересовалась, кто искалечил Касмина. И почему Низа, ценный товар, находилась в загоне, где ее могли убить суеверные простолюдины? Руиз тяжело вздохнул, пожал плечами и выбросил все мысли о девушке из головы. Тем же вечером, когда пленник закончил работу над крюком, Фломель появился снова. Руиз сидел в своей хижине и тщательно проверял, нет ли слабых мест на веревке. Он услышал на площадке голоса и осторожно подошел к двери. В центре фокусник беседовал со старшинами. Неподалеку двое охранников-пунгов всей своей позой выражали смертельную скуку. Руиз прислушался. — Но как они пронесут ее? — озадаченно вопрошал Дольмаэро, показывая на небольшой шлюз, через который входили охранники. Фломель театральным жестом указал наверх. — Видишь балки и серебристые нити? Слуги Леди подвесят на них сцену и перенесут туда, где мы будем репетировать. Только не спрашивай, как они это сделают. Нам многое непонятно в этом мире. Дольмаэро, казалось, одолевали сомнения, хотя он боялся их высказывать. — Как скажешь, мастер Фломель… А когда к нам присоединятся мастер Кроэль и мастер Мольнех? — Очень скоро. А вот с девушкой будут проблемы. В Биддеруме все прошло прекрасно, но там она была Искупающей. Нальтрехсет, придется полностью положиться на твои снадобья, чтобы добиться повиновения. Но до определенной степени необходимо ее добровольное участие. Дольмаэро, ты лучше всех ее знаешь. Что можно придумать? Руиз еще больше заинтересовался разговором. Дольмаэро покачал головой. Я ничего не могу придумать, мастер, — произнес он, глядя в сторону. Остролицый человечек заговорил плаксивым голосом: — А как насчет безродного, который защищал ее от Касмина? — О чем ты говоришь? — Лицо фокусника потемнело от гнева. — Какой безродный, почему Феникс пришлось защищать? На вопрос ответил Дольмаэро: — Мы тогда еще не знали, что ты жив. Старейшины решили, что воскрешение Феникс, возможно, нанесло оскорбление богам. — Дольмаэро смущенно потупился и неохотно продолжил: — Безродный — Вухийя, продавец змеиного масла. Когда ее по ошибке поместили в дом бескастовых, он заботился о ней. Я велел Касмину привести ее на наш суд. Ты знаешь, каким человеком был Касмин. Он напал на Вухийю. Тот стал защищаться. Результат ты видел сам. Фломель задумчиво потер подбородок. — Все к лучшему. Девушка для труппы гораздо важнее, хотя мне нравился грубоватый юмор Касмина. Неплохо бы вам умерить религиозное рвение. Внезапно глаза его расширились и налились кровью от бешенства. — Погодите, — сдавленным голосом произнес фокусник, — не тот ли это продавец змеиного дерьма, который испортил нам финал в Биддеруме? Фломель направился к дому отверженных. Пальцы его скрючились, как птичьи когти. Дольмаэро поспешил следом. — Погоди, мастер, не принимай поспешных решений, умоляю. Иллюзионист остановился у входа, напряженно всматриваясь в темноту внутри хижины. Руиз Ав прижался к стене, лихорадочно решая, что предпринять, если Фломель позовет стражников. Они могли отвести его к Кореане. Историю, которой поверит эта женщина, придумать нелегко. — Выходи, пыльная крыса, — прошипел фокусник. — Выходи и получи по заслугам. Дольмаэро вновь попытался успокоить разъяренного мастера: — Не стоит связываться с безродным, это унизительно для вашего достоинства. Кроме того, посмотрите, что стало с Касмином. После непродолжительного молчания старшина применил другой довод: — Послушайте, у меня возникла идея. Девушка, очевидно, привязалась к этому Вухийе. Он заботился о ней, спас от надзирателя. Недавно они уединялись в ванной. Фломель ахнул: — Ты дурак, Дольмаэро! Она же носила титул принцессы! — Я говорю правду. Мне самому показалось это странным… но что не странно в этом безумном мире? Теперь можно воспользоваться ее привязанностью и заставить выступить. Иллюзионист некоторое время размышлял, потом заговорил более спокойным тоном: — Неплохой совет, старшина гильдии. Я попрошу госпожу одолжить нам своего огромного жука. Один вид его внушает ужас. Если же и это не подействует, мы будем отрывать змеиному отродью палец за пальнем, пока она не покорится. Голоса стали удаляться. Фараонцы вернулись к обсуждению предстоящих репетиций, материалов для декораций, изменений в сценарии. Пленник явственно ощущал возросшее давление смертной сети. Напряжение достигло высшей точки и инезапно исчезло. Руиз медленно сполз по стене. Казалось, ноги перестали держать его. Привезли ужин. Фломель ушел. Руиз отнес тарелку в привычное место. К его удивлению, Дольмаэро вновь присоединился к нему. — Что ж, друг Вухийя, — произнес старшина. — Я должен опять извиниться перед тобой. Ты слышал? — Да. Фломель — мстительная скотина. — Он великий актер, но очень опасный враг. Поверь, я сделал для тебя все, что мог. Ничего лучшего не пришло мне в голову. Руиз пристально посмотрел в глаза Дольмаэро, но при всем своем цинизме не смог прочитать на лице старшины ничего, кроме усталости и озабоченности. — Я тебе верю, — медленно произнес агент. Притворившись, что полностью поглощен едой, Руиз еще раз прокрутил в голове план побега. |
||
|