"Магия грез" - читать интересную книгу автора (Монинг Карен Мари)26— Разве нельзя было взять что-нибудь побыстрее? — жаловалась я, пока мы огибали брошенные машины и уворачивались от МФП, то есть тащились черепашьим шагом. Бэрронс покосился на меня. — Сегодня все Охотники заняты. — Ну хоть на газ ты можешь нажать? — проворчала я. — И влететь в какой-нибудь МФП? Они движутся, уточняю на тот случай, если вы не заметили. Я это заметила, и это казалось мне крайне нечестным. Статичные порталы были предсказуемы, но последние два МФП на нашем пути в ирландскую глубинку не были закреплены и парили в нескольких футах над землей, подгоняемые ветром. Было довольно сложно не попасть в стационарный МФП. Но попытки уклониться от дрейфующего портала напоминали маленькие танцы, которые порой случаются на улицах: вы сталкиваетесь с кем-то и одновременно с ним шагаете то влево, то вправо, пытаясь друг друга обойти. Вот только в случае с парящими МФП казалось, что они — Чтобы оторваться от последнего МФП, нам понадобилось сорок минут. Беда в том, что выбраться из них непросто. Как только портал проглатывал добычу, он, казалось, хитро изменялся, пряча место входа. Чтобы нащупать выход, нужно было потрудиться. — Ладно, — согласилась я. Мне было скучно, тревожно и не терпелось добраться до коттеджа старой женщины. А мы ползли к нему целую вечность, громыхая на «альфе». Я осмотрелась в «хаммере» и заметила на заднем сиденье кейс для компакт-дисков. Интересно, что слушает Бэрронс, когда остается один? Я включила магнитолу. Роб Зомби заорал: Бэрронс выключил музыку. Я приподняла бровь. — Бэрронс, а ничего банальнее ты выбрать не мог? — «Банальность» — это всего лишь еще одно слово, которое СМИ затрепали до того, что простые люди — а это и вы, мисс Лейн: простая, — его уже не воспринимают, и чаще всего себе же во вред, потому что стали не способны узнавать опасность, глядящую на них из глаз дикого животного или поверх заряженного ствола. — Я не отношусь к «простым», и ты это знаешь. — Ни за что не признаюсь, что он прав. Зеркальные нейроны играли с нами в забавные игры, заставляли мысленно проживать то, на что мы смотрим, работали и тогда, когда мы действовали сами, и тогда, когда мы только наблюдали за чужими действиями, и потихоньку делали нас нечувствительными. Но кому нужны СМИ для потери чувствительности? Что со мной случится через несколько месяцев? Да я стану нечувствительной ко всему. — На себя посмотри. Хитро сделанный говнюк. — Хитро сделанный. Вы думаете, что есть такое понятие, мисс Лейн? — Кем был ребенок? — спросила я. Некоторое время Бэрронс молчал. Затем изрек: — Вы задаете абсурдные вопросы. Что я чувствовал? — Горе. — И что вам даст нечто настолько тривиальное, как имя ребенка, или то, какое он имел ко мне отношение, или нечто еще? — Может, это поможет мне понять тебя. — Он умер. Я горевал. Конец истории. — Но ведь все не так просто, Бэрронс? — прищурилась я. — И это не конец истории. — Попробуйте, мисс Лейн. Только попробуйте. Я благодарно склонила голову. На самом деле я не пыталась всерьез пробраться через защиту в его сознании, но он это ощутил. — Вчера я отпустил вас с миром. А вы рылись в моей голове. — Ты сам меня пригласил. Сам терся о мое сознание. — Я пригласил вас на бойню. Но не туда, куда вы отправились после нее. За это нужно платить. И не думайте, что я вас от этого избавил. Я просто отсрочил приговор. Я задрожала на клеточном уровне, отказываясь узнавать эмоцию, которая окрасила его слова. — Попробуй, Бэрронс, — передразнила я. — Только попробуй. Он ничего не сказал. Я посмотрела на него. Его верхняя губа странно напряглась. У меня ущла секунда на то, чтобы понять: Бэрронс старается не засмеяться. — Ты смеешься надо мной! — возмутилась я. — Посмотрите на себя, такую надутую от гордости. Проникли вчера в мою голову и возомнили себя крутым дерьмом. — Он смерил меня тяжелым взглядом. Взгляд говорил: Он мог? Он не хвастался. Иерихон Бэрронс Парящий МФП мы увидели одновременно. Бэрронс вывернул руль. Мы чуть не пропустили эту чертову дрянь. — Эти штуки опасны! Откуда они берутся? Это новые МФП или стационарные порталы учатся передвигаться? Он внимательно следил за дорогой. — Похоже, что кто-то их освобождает. Возможно, Невидимые, просто чтобы добавить хаоса. Некоторое время мы ехали в тишине, каждый был занят своими мыслями. Я подозревала, что Бэрронс размышляет о дрейфующих МФП, я же начинала волноваться, предвкушая встречу с женщиной, к которой мы направлялись. После изматывающих событий прошлой ночи я доковыляла до кровати только в восемь часов утра, а потом спала, пока в пять часов Бэрронс не начал колотить кулаком в дверь. — Внизу ждут ши-видящие, — сказал он мне. Я натянула джинсы и кофту и помчалась вниз, ожидая увидеть Дэни. Но там была Кэт с потрясающей новостью. Они нашли женщину, которая может с нами поговорить, женщину, которая может рассказать нам о «нечестивых деяниях в аббатстве», происшедших двадцать с лишним лет назад. На эту женщину они наткнулись совершенно случайно, обыскивая сельскую местность в поисках выживших. Она отказалась покидать свой коттедж. Не собиралась приближаться к «оскверненной части земли» и настаивала на том, чтобы даже намек на ее существование не дошел до ушей Грандмистрис, иначе она не проронит ни слова. Старушка размахивала клюкой из чистейшего железа, зажатой в шишковатом кулаке, и говорила, что знает пару вещей о Древних и с ней «и так усе харашо, так шо вон пошли». — Что она вам рассказала? — требовательно спросила я. — Ни черта. Она сказала, что мы должны принести ей что-то, чтобы доказать, что мы не в сговоре с теми темными — И что же вы должны принести? Кэт пожала плечами. — Я чувствую, что она имела в виду нечто, связанное с Видимыми. Мы подумали о Дэни и мече, но… — Она запнулась, и я поняла, что ее беспокоит. Из нас двоих я вызывала больше доверия, чем импульсивный подросток. — Кажется, старушка боится, что мы сотрудничаем с Невидимыми. И, похоже, она много знает о Фейри. Я готова была отправиться туда прямо сейчас. Сложнее было убедить Бэрронса. Он собирался держаться неподалеку от надежно защищенного магазина, пустить корни и не двигаться с места до встречи с Гроссмейстером. — Но мне нужно узнать о пророчестве, — настаивала я. — А может, старухе известно, как пропала Книга. Кто знает, что эта женщина может нам рассказать? — Мы знаем все, что нам нужно знать, — сухо отвечал он. — У нас есть три из четырех камней и четверо из пяти друидов. У меня отвисла челюсть. — Так те пять, которые нам нужны, — это — Похоже на то, — сухо сказал он. — МакКелтары, надменные ублюдки, считают, что это они те пятеро друидов: Дэйгис, Драстен, Циан, Кристофер и Кристиан. Но Кристиан пропал, а четвертый камень у В'лейна. По правде говоря, мисс Лейн, я считаю вас джокером, который может сделать все остальное несущественным. Я ставлю на вас. К сожалению, я не была уверена, что я джокер. Я боялась, что в пророчестве будет что-то обо мне и это что-то будет нехорошим. Но я не собиралась говорить этого Бэрронсу. Вместо этого я принялась спорить о том, что было бы ошибкой упускать возможность узнать все, что можно, о Книге. А если этой женщине известно, как Книга исчезла, то что еще она может нам рассказать? Привезите женщину сюда, сказал Бэрронс. Это невозможно, уведомила нас Кэт. Возраст старухи может поспорить только с ее упрямством, сварливостью и способностью моментально засыпать на середине фразы. Вот поэтому мы и пробирались сейчас к дальней окраине графства Клер. Где нас ждала девяностосемилетняя Нана О'Рейли. Я и раньше видела коттеджи мелких фермеров, но этот превзошел все ожидания. Освещенный фарами «хаммера», он казался чьим-то странным капризом. Неровная оградка из камней, соломы и мха ограждала двор от сада, в котором летом наверняка будут буйствовать самые разные цветы, и перемежалась с причудливыми фонтанами, напоминавшими фигуры Эшера[5]. А за ними в лунном свете серебрился Атлантический океан, с которого долетал соленый бриз. Теней здесь не было. По периметру двора шли мощные барьеры. Когда мы пересекли «демаркационную линию», я вздрогнула. Бэрронс совершенно никак не среагировал. Я внимательно наблюдала за ним с того момента, как наши фары осветили слабенькую серебристую линию, чтобы отследить его реакцию на барьеры. Но Бэрронс был олицетворением равнодушия. — Ты хоть — Я знаю, что они там. — Типичный для Бэрронса ответ без ответа. — Твои татуировки тебя защищают? — От множества вещей. От некоторых — нет. Опять ответ без ответа. Мы вышли из машины и зашагали по почти заросшей, мощеной природным камнем тропинке к двери коттеджа. Она была зеленой. Ее украшало множество символов. Неровный трилистник невозможно было не опознать. Нана О'Рейли знала о нашем ордене. Откуда? Я постучала, и дверь открыла Кэт. Она отправилась сюда раньше нас, надеясь проложить нам путь при помощи чая, свежей воды и ящиков с продуктами, которые принесла старушке из города. Я уставилась внутрь. Там горели свечи и трещал очаг. — Я сама буду открывать свою собственную дверь. Я еще не мертвая! — Нана О'Рейли оттолкнула Кэт в сторону. Седые волосы старухи были заплетены в длинную косу, которую она перебросила через плечо. Лицо избороздили морщины, почти сотня лет жизни на берегу сделала ее похожей на просоленного морского капитана. Зубов у Наны не было. Посмотрев на Бэрронса слезящимися глазами, она сказала: — Такие, как ты, тут не ходют! И с этими словами она дернула меня внутрь, захлопнув дверь у Бэрронса перед носом. — Какие это «такие»? — спросила я, как только за мной закрылась дверь. Нана посмотрела на меня так, словно я была слишком глупа, чтобы выжить. Кэт усадила старую женщину в кресло у камина и укутала ее плечи вылинявшим одеялом, сшитым из множества кусочков ткани с разным рисунком. Покрывало выглядело так, словно было сшито десятки лет назад из обрезков одежды, из которой выросли ее дети. — Я бы тоже хотела вас спросить, — с любопытством сказала Кэт. — Какие это — такие как он? — Вы оглохли, девчата? Не нашей породы. — Это понятно, но Нана пожала плечами. — Вам-то что за беда? Есть белое, и есть не белое. Чего вам еще надо? — Но я белая, — быстро сказала я. Кэт странно на меня посмотрела. — То есть вы же видите, что мы с Кэт такие же, как вы, так ведь? Мы не такие, как он. — Если она может различать истинную природу людей, я хотела бы узнать о себе. Слезящиеся карие глаза жадно всматривались в меня, вцепившись, как мутноватые пиявки. — Вижу, ты красишь волосы. Какого они цвета на самом деле? — Светлые. Нана закрыла глаза и замерла, и на миг я испугалась, что старушка заснула. А потом ее глаза распахнулись, а беззубый рот широко открылся от изумления. — Пресвятая дева! — выдохнула она. — Никогда не забыла бы этого лица. Ты ублюдок Ислы! Вот уж не надеялась увидеть тебя еще раз при жизни! — Ублюдок? — повторила я. Кэт выглядела изумленной. — Дочь, — сказала она. Мою мать звали Исла О'Коннор. Я была на нее невероятно похожа, сказала мне Нана, формой лица, густотой волос, глазами, но больше всего — осанкой и движениями. Тем, как моя спина перетекала в плечи, тем, как я двигалась, даже тем, как я иногда наклоняла голову во время разговора. Я была похожа на свою мать. Мою мать звали Исла О'Коннор. Эти слова я могла повторять часами. — Вы Старуха кивнула. — Когда-то они с моей Кайли играли в нашем саду Были бы твои локоны светлыми, девочка, я бы приняла тебя за призрак Ислы. — Расскажите мне все. Глаза Наны сузились. — Она с собой кой-что носила, никогда с ним не расставалась. — Ее глаза затуманились. — Хоть позже эт’ пропало. Знаешь, что это было? — Это от Светлых? Нана кивнула, и мои глаза расширились. Я медленно сунула руку под плащ и вытащила копье. — Моя мама носила это? Нана улыбнулась, и ее глаза утонули в лучиках морщин. — Я уж думала, что никогда его не увижу! Слышала, что оно попало в нечестные руки. Сияет славой небес, ага. Айе, твоя мама носила Копье Судьбы, а моя дорогая Кайли владела мечом. — Все, — сказала я, опускаясь у коленей Наны возле камина. — Я хочу узнать все! Исла О'Коннор была самой молодой ши-видящей в истории аббатства, занявшей пост Мистрис Хевена — она выступала от имени всего верховного совета. Таких одаренных ши-видящих никто не помнил. Грандмистрис боялась, что древние линии слишком разбавлены бездумными и неконтролируемыми браками, чтобы на свет мог появиться настолько сильный потомок. Вы только взгляните на — Галлоглассы, — уточнила для меня Кэт, — это такие наемники. Никто не знал, кто отец Ислы. Моя бабушка Патрона О'Коннор — беззубая улыбка озарила лицо Наны, когда она произнесла это имя; они были ровесницами и подругами, были друг другу ближе, чем сестры, — никогда не выходила замуж и отказалась открыть имя отца своей дочери. Она поздно родила Ислу и унесла имя ее отца в могилу, которая, на случай если я захочу ее посетить, находится в нескольких милях к югу отсюда. Патрона! Это имя упомянула Ровена в тот день, когда я искала в музее ОС, а она поймала меня на улице. Она говорила, что я очень похожа на Патрону, хотя и не понимала, как такое может быть. Твердила, что она знала бы. Теперь я поняла почему: Ровена была знакома с моей бабушкой! — А кроме меня есть еще О'Конноры? Нана фыркнула. — В Эйре их полно. Правда, это дальние родственники. Но никто не сравнится по силе с линией Патроны. Ровена говорила, что О'Конноров не осталось! Или она имела в виду только близких родственников? Но, как оказалось, она в лучшем случае ввела меня в заблуждение, в худшем — солгала. Грандмистрис презирала мою мать за нечистое происхождение, продолжала Нана, но, без сомнения, Исла была самой сильной ши-видящей из всех, кто когда-либо попадал в аббатство. Шло время. Исла и внучка Наны, Кайли, не только были посвящены в самые тайные и сокровенные круги аббатства, но и назначены на руководящие посты, облечены величайшей властью. Жизнь была прекрасна. Нана гордилась. Она правильно растила свою Кайли, воспитала ее, как положено хранителям древних путей. Глаза старой женщины закрылись, она засопела. — Разбуди ее, — сказала я. Кэт подоткнула ей покрывало. — Она прожила почти столетие, Мак. Думаю, у нее очень хрупкие кости. — Нам нужно узнать больше. Кэт посмотрела на меня с укором. — Я еще не услышала ни слова ни о Книге, ни о пророчестве. — Вот именно поэтому нам нужно ее разбудить! — Так отвлекись от своей семьи и сосредоточься на наших общих проблемах, — приструнила меня Кэт. Несколько минут ушло на осторожное встряхивание и уговоры, но старушка наконец проснулась. Похоже, сон ничуть ее не смутил, потому что она продолжила рассказ так, словно он никогда и не прерывался. Это было время великой надежды, сказала она. Шесть самых мощных родов ши-видящих снова стали сильными: Бреннаны, О'Рейли, Кеннеди, О'Конноры, МакЛахланы и О'Мелли. В каждой из семей появилась дочь, дар которой просыпался раньше, а развивался быстрее. Но все изменилось и пришли темные дни, дни, когда Нана ступила на землю и почувствовала под ногами неправильность. Сама земля была… испорчена. Что-то злобное поднималось и разрывало утробу земли. Нана просила своих девочек найти источник этого. Умоляла остановить любой ценой. — Вы тоже ши-видящая? — спросила я. — Вы когда-то жили в аббатстве? Нана снова заснула. Я встряхнула ее. Это не сработало. Она продолжала тихо сопеть. Кэт приготовила старушке чай. Я добавила в ее чашку второй пакетик. Пять минут спустя, хоть и покачивая головой, Нана с открытыми глазами прихлебывала чай. Нет, аббатство ей было не нужно. К чему ей учиться? Ее кости знали истину. Зачем женщине что-то большее, чем чутье самих костей? Учение, фыркала Нана, сбивает кости с толку. Чтение ограничивает способность видеть. От лекций уши глохнут. Посмотрите на землю, ощутите грунт, попробуйте воздух! — Темные дни, — просила я ее сосредоточиться. — Что произошло? Нана закрыла глаза и умолкла надолго, я даже испугалась, что она снова заснула. Но когда ее глаза открылись, в них блестели непролитые слезы. Две девочки, когда-то игравшие в ее саду, изменились. У них больше не было времени на старую женщину. Они стали скрытными, пугливыми, обменивались обеспокоенными взглядами. И хотя она всегда была той, которая указывала им верный путь и чуяла его своими костями, они заставляли ее замолчать. И шептались о каких-то действиях. Нана улавливала только обрывки. Тайные места в аббатстве. Темные соблазны. Книга величайшей магии. Два пророчества. — Два?! — воскликнула я. — Айе. Одно давало надежду. Другое приговаривало мир к ужасной участи. Оба пророчества касались одной вещи. — Вещи? — уточнила я. — Или личности? Нана покачала головой. Она не знала. Она предположила, что речь шла о вещи. О событии. Но это мог быть и человек. Кэт забрала у нее чашку, прежде чем Нана разлила остатки чая. Старушка снова клевала носом. — Как Книгу хранили в аббатстве? — настаивала я. Нана бездумно на меня посмотрела. — Где ее держали? — сделала я еще одну попытку. Старушка пожала плечами. — Когда ее туда принесли и кто? — Они грили, что королева — Как она выбралась? — громко сказала я, и Нана, вздрогнув, проснулась. — Я слышала разговоры о том, что ей помог кто-то из высших кругов. — Она грустно посмотрела на меня. — Некоторые говорили, что это сделала твоя мама. — Ее веки закрылись. Лицо обмякло, рот приоткрылся. Мои руки сжались в кулаки. Моя мать ни за что не выпустила бы «Синсар Дабх». И Алина не предательница. И. я не зло. — Кем был мой отец? — спросила я. — Она заснула, Мак, — сказала Кэт. — Ну так разбуди ее! Нам нужно узнать больше! — Завтра будет еще один день. — У нас каждый день на счету! — Мак, она устала. Мы начнем снова завтра утром. Я переночую здесь. Нана не должна оставаться одна. И ей не следовало оставаться одной так долго. Ты тоже переночуешь здесь? — Нет! — зарычал из-за двери Бэрронс. Я медленно втянула в себя воздух. Выдохнула. Все во мне было словно завязано тугими узлами. У меня была мать. Я узнала ее имя. Узнала, откуда я взялась. Но мне нужно еще столько всего выяснить! Кем был мой отец? Почему о нас, О'Коннорах, говорят столько плохого? Почему обвиняли мою мать, потом мою сестру, а теперь меня? Это меня злило. Я хотела встряхнуть старушку, разбудить и заставить ее продолжать. Я посмотрела на нее. Сон разгладил морщинистое лицо, и Нана выглядела спокойной, невинной, легкая улыбка коснулась ее губ. Я подумала, что ей, должно быть, снятся две девочки, играющие в ее саду. Я тоже хотела их увидеть. Я закрыла глаза, потянулась к ши-видящей части сознания и поняла, что проникнуть в разум Наны довольно просто. Он, как и ее кости, был хрупким и беззащитным. И вот я их увидела: двух девочек, одну темноволосую, другую светлую, лет семи или восьми. Они бежали по вересковому полю, держась за руки и смеясь. Была ли одна из них моей матерью? Я нажала сильнее, пытаясь придать форму сну Наны и заставить ее показать мне больше. — Что ты Я открыла глаза. Нана смотрела на меня, испуганная и смущенная, ее руки вцепились в подлокотники кресла-качалки. — Этот дар — чтобы делиться, а не отнимать! Я встала и успокаивающе развела руками. — Я не хотела вас пугать. Даже не думала, что вы меня почувствуете. Просто я хотела узнать, как она выглядела. Мне очень жаль. Я просто хотела узнать, как выглядела моя мама. — Это был лепет. Во мне боролись злость на то, что она остановила меня, и стыд за то, что я сделала. — Да знаешь ты, как она выглядела. Твоя мама все время брала тебя с собой в аббатство. Поройся в памяти. Там ты ее и найдешь, Алина. Я моргнула. — Я не Алина. Ответом мне был только тихий храп. |
||
|