"Флинн" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 15— Нет, не «то честный дух, скажу вам прямо»,[13] а «то это честный дух, скажу вам прямо!» Актеры на сцене повернулись к человеку, который орал, сидя в кресле у центрального прохода пустого темного зала. — И до этого. Не «Куда идешь? Я дальше не пойду», а «Куда ведешь? Я дальше не пойду». — Послушай, Бейрд, — обратился к нему со сцены режиссер, мужчина в очках, с текстом «Гамлета» в руке. — Нет у Шекспира «как надо, на моем мече, как надо». У Шекспира «как должно, на моем мече, как должно». — Бейрд, а может, ты все-таки доверишься мне? — Нет, хрен тебе, нет! — Бейрд, прислушайся к голосу разума. Ты попросил меня прилететь из Чикаго, чтобы порепетировать с Родди. — Он же не знает роли! — Господи, Бейрд, а чего ты ждал? — спросил Родди, для которого решался вопрос, быть ему или не быть Гамлетом. — В прошлое воскресенье я играл в «Музыканте» в Майами. — Мне на это насрать! — бесновался Бейрд Хастингс в темном зале. — Ты не можешь научить его произносить правильный текст, Тони! — Давай все делать по порядку, хорошо, Бейрд? Первым делом ему надо освоиться на сцене. Эта сцена больше той, на которой он работал раньше. — Это все разговоры, — пробормотал Хастингс. — Я хочу, чтобы вечером он играл в спектакле! Режиссер сочувственно взглянул на будущую звезду, прежде чем вновь обратиться к продюсеру. — Это невозможно, Бейрд. Тебе вновь придется использовать дублера Коновера. Или закрыться на несколько дней. — Я не собираюсь использовать этого гребаного дублера! Вчерашний спектакль он провалил! Род, ты говорил мне, что играл Гамлета в прошлом году. Я знаю, что играл! — Играл, Бейрд. В Толедо, Давенпорте, Батте. Прошлой весной. Год тому назад! — Он войдет в роль, Бейрд, — пришел на помощь Роду Тони. — Через несколько дней. На эти дни тебе лучше закрыть спектакль. — Я не могу его закрыть. Если я закрою его на несколько дней, то на спектакле можно ставить крест. Если вы, парни, хотите работать, занавес должен подняться и сегодня. А как он поднимется, если этот болван не знает слов? — Не знаю, но зато могу спеть «Семьдесят шесть тромбонов», — огрызнулся Род. — Дай нам возможность спокойно поработать, Бейрд. Выйди из зала, а мы продолжим репетицию. — «Гамлет» написан не вчера! — Пожалуйста, Бейрд. Позволь нам порепетировать. Мы же стараемся. Когда Бейрд Хастингс вылетел из темного зала, за ним последовал призрак Элсинора, Флинн. Бейрд прямиком направился в маленький бар-ресторан, сел за дальний столик, крикнул официанту: «Налей мне чего-нибудь, в двойном размере! Джина мне! Смешай мне мартини!» — Принести вам ленч, мистер Хастингс? — Только в том случае, если ты сможешь сыграть Гамлета. — Разумеется, я смогу сыграть Гамлета, — ответил официант. Флинн стоял в полумраке бара-ресторана рядом со столиком Хастингса. — Святой боже! — Хастингс вытаращился на него. — Это же король Датский. Явился мне, не Гамлету. — Вообще-то я инспектор Флинн. Пришел задать вам пару вопросов. Касательно смерти Дэрила Коновера. — А, так ты — призрак Дэрила Коновера. — В определенном смысле меня можно назвать и призраком, — Флинн с трудом втиснулся за маленький столик. — А в чем вопрос? Этот сукин сын погиб в авиакатастрофе? И поделом ему. Разлетелся на мелкие кусочки. Очень жаль, что мне не довелось это увидеть. За такое зрелище я бы заплатил по высшему разряду. Хочешь выпить? А роль Гамлета, ты, случайно, не знаешь? — Нет, но зато могу спеть «Семьдесят шесть тромбонов». Бейрд Хастингс пристально всмотрелся в него. — Ты был в зале? Смешно, не правда ли? «Не знаю, но зато могу спеть „Семьдесят шесть тромбонов“». И я пытаюсь ввести его в «Гамлета». Сегодня! Господи, я сейчас разрыдаюсь. Чтобы легче было смеяться, оба крупных мужчины отшвырнули от себя маленький столик. — Так это вы взорвали сто восемнадцать человек в ночь с понедельника на вторник? — все еще смеясь, спросил Флинн. — А сейчас ты спросишь… — Хастингс чуть ли не покатывался от смеха, — что я делал во вторник? — Точнее, во вторник утром. А что вы делали сегодня? — Нет, нет, сначала я должен ответить, что я делал во вторник. Мой ответ: «Во вторник я отдыхал». Забавно? — Да, если вы на грани нервного срыва. Официант принес полный стакан. Хастингс схватил его, но пить не стал. — Вы — второй, — заметил Флинн, вспомнив Баумберга. — В понедельник мы показали «Гамлета», — ровным, спокойным голосом продолжил Хастингс. — В Колониальном театре. В Бостоне. — И вы поругались с Коновером. — Как, вы сказали, вас зовут? — Флинн. Инспектор Флинн. — В день такой большой премьеры вы одновременно и очень возбуждены, и выжаты, как лимон. Потому что все ресурсы, физические, духовные, интеллектуальные, ушли на подготовку. В день премьеры все всех ненавидят. Понимаете? — Понимаю. — Вот почему пить в этот день нельзя. Иначе котел может взорваться. — Понятно. — Вот почему я вышел из себя, когда увидел, что Коновер после обеда выпивает в гримерной со своими друзьями. Я этого просто не ожидал. Тем более от великого английского актера. Но, наверное, он знал, что делает. Все-таки профессионал. Просто я этого не ожидал. И, конечно, сам был на пределе. — Естественно. — Первый акт прошел блестяще. Моя мечта становилась реальностью. Дэрил Коновер, играющий Гамлета в спектакле Бейрда Хастингса. Да, он был великолепен. В перерыве я попытался выразить ему свою признательность. И извиниться. Я сказал, что налетел на него только потому, что более молодые актеры, не профессионалы, которые тоже нервничали перед премьерой, видели, как он выпивал, и могли последовать его примеру. Сказал, как много значит для меня его согласие сыграть Галета. И допустил ошибку, сказав, что в постановку я вложил все свои деньги. — Это была ошибка? — Он сразу насторожился. Подумал, что я ставлю спектакль в долг. — Этого я не понимаю. — Это означает, что продюсер отдает все, что у него есть, в залог, чтобы гарантировать страховые выплаты членов профсоюзов. А за все остальное он расплачивается взятыми ссудами и деньгами, полученными от сборов. Он даже платит проценты по ссудам из тех денег, что получены от зрителей. Вникаете? — Нет. — Это означает, что каждый доллар, попадающий в кассу, немедленно уходит через дверь черного хода, обеспечивая бесперебойную работу шоу. Это означает, что у постановки нет серьезной материальной базы. Даже жалованье актерам и то платится из денег зрителей. — И что? — А то, инспектор, что таким образом продюсер финансирует новую, низкобюджетную пьесу с тремя действующими лицами и постоянными декорациями. Так не ставят шекспировскую пьесу с Дэрилом Коновером в главной роли. — Он вас в этом обвинил? — Да. — И? — Все так. — Хастингс осушил стакан. — Он сказал правду. — Ясно. Вы не обеспечили надлежащего финансирования для вашего «Гамлета». — Я мог бы. Но не стал. Что-то на меня нашло. Я хотел, чтобы это была моя антреприза. Только моя. Вот я и допустил главную продюсерскую ошибку. Не позаботился о финансовом тыле. Все потому, что я верил в себя. И в Дэрила Коновера. — Как я понимаю, вы учитывали и мастерство мистера Шекспира. — Он вышел из себя. Взорвался! Почему ему не сказали раньше? Если б я сказал, он никогда бы не согласился работать у меня. Его обманули, обвели вокруг пальца, уничтожили. Он не сможет заплатить английских налогов. Он не может работать в таких условиях, но не может и не работать. И уж конечно, он не может работать в Америке за так. Я уже подумал, что во втором действии мы его на сцене не увидим. — Но он вышел. — И сыграл великолепно. Дэрил Коновер был великим актером. Да упокоит Господь его душу! Однако, инспектор, между вторым и третьим действиями он забронировал билет в Лондон. — Вы это знали? — Он оставил дверь в гримерную открытой, когда звонил в авиакомпанию. Он не делал из этого тайны. За кулисами все гудело. Я знал. Хастингс подождал, пока официант принесет ему второй стакан. — Третий акт он отыграл бесподобно. Просто бесподобно. Его вызывали несчетное число раз. За сценой я попытался урезонить его, говорил, что он разоряет не только меня, лишает средств к существованию всех, кто связан с этой постановкой. Я сказал ему, что премьера удалась и теперь нам не о чем беспокоиться. Во всяком случае, с финансами все будет в порядке. И через три недели мы, как и намечалось, переберемся в Нью-Йорк. Он же ушел в себя. Так злился, что у него посерело лицо. Лишился дара речи. Захлопнул передо мной три двери. — Вы не смогли удержать его на земле, поэтому взорвали самолет, так? — Я знал, что он улетает, инспектор, но понятия не имел, каким рейсом. — Выяснить это — пара пустяков. Как, по-вашему, сколько самолетов улетают из Бостона в Лондон в три часа ночи? Хастингс взялся за второй стакан. — Забавно. До этого момента я как-то не думал, что могу оказаться на скамье подсудимых. — Как главный подозреваемый. — Инспектор, позвольте спросить: как я, Бейрд Хастингс, мог взорвать самолет? — Позвольте вам ответить, Бейрд Хастингс. Во-первых, вас зовут Роберт Каллен Хастингс. Под этим именем вы служили в армии Соединенных Штатов. И, позвольте вам напомнить, армия Соединенных Штатов готовила из вас сапера-подрывника. — Боже мой! — Бог тут ни при чем, а вот Коки приложил к этому руку. — Так вы знаете, что в армии я был сапером-подрывником. — Да. Выпейте. Это еще не все. — Однако как я мог взорвать самолет? — Сев в машину, как только стало ясно, что с Коновером договориться не удастся, поехать домой, на Беверли-Фармз, взять динамит, который вы купили, чтобы что-то взорвать на вашем участке… — Боже мой! — Нет, нет, об этом мне тоже сообщил Коки. Потом вы собрали бомбу, отвезли ее в аэропорт Логана, времени на это у вас было предостаточно… и подложили ее в грузовой отсек самолета, вылетающего рейсом восемьдесят в Лондон. — Инспектор, перестаньте! Служба безопасности в аэропортах сейчас куда как надежнее, чем прежде. Вы же не можете сказать… — Я могу сказать, что кто-то подложил бомбу в самолет. И вам не убедить меня, что Бейрду Хастингсу, театральному продюсеру, не под силу переодеться сотрудником какой-нибудь из наземных служб и спокойно подобраться к заднему правому грузовому отсеку этого злосчастного самолета! — Господи! — Да нет же, Коки! — Напрасно вы так думаете, инспектор. У меня не хватило бы духу. Вы шутите? Убить сотню человек? — Для вас все рухнуло, Роберт Каллен Хастингс. Каким-то образом вам удалось стать театральным продюсером, заполучить на роль Гамлета самого Дэрила Коновера, но вы упустили свой шанс! Вы сказали, что состояние у вас было ужасное. Вы сказали, что многое отдали бы за то, чтобы посмотреть, как Дэрила Коновера разорвет в клочья. Вы это видели, Роберт Хастингс! Стояли у окна аэропорта Логана и наблюдали! Хастингс оглядел бар-ресторан. Флинн говорил очень убедительно, но тихо. — Это же несерьезно, инспектор. — У вас был мотив. Этот человек разорил вас. — Но за это не убивают сотню невинных людей. — А, вы про это… Если б вы не любили драму, то не нашли бы свое призвание в этом бизнесе. — Все, кто связан с театром, — психи, так? — Эффект для вас — не пустой звук. — Инспектор, вы же говорите об убийстве, массовом убийстве. — Далее, у вас были необходимые средства. Динамит. — Да нет же. Я его использовал. — Я предполагал, что услышу от вас эти слова. Я уверен, что ни один эксперт в мире, включая и вас, не сможет доказать, что вы использовали весь купленный динамит. Так ведь? Одна или две шашки наверняка лежат в вашем сарае. Даже в полумраке бара-ресторана Флинн заметил, что лицо Хастингса побледнело, как мел. — Далее, у вас есть необходимые навыки. Смастерить бомбу для вас проще простого. — Инспектор, прошло двадцать пять лет. Двадцать пять. Я двадцать пять лет не касался взрывчатых веществ. — Однако вы верили в свои силы, когда пошли в магазин и купили динамит, чтобы что-то взорвать в своем дворе. Хастингс шумно выдохнул. — Все так. — У вас были время и возможность. У меня нет никаких сомнений, что при необходимости театральный продюсер смог бы пробраться в этот самолет. — Вы меня арестовываете? — спросил Хастингс. — Вы сознаетесь? — Я не сознаюсь. — Тогда я вас не арестовываю. Бледный, как смерть, Хастингс с ужасом глядел на поднявшегося из-за стола Флинна. — Почему? — Надо дернуть и за другие ниточки. — Но я — главный подозреваемый? — Будьте уверены. Я хотел узнать следующее: поссорились ли вы с Коновером в тот вечер? И на вас ли разозлился Коновер. Ответы на свои вопросы я получил. Голова Хастингса поникла. — Могу я сказать вам одну вещь, инспектор? — В свое оправдание? Бейрд Хастингс заговорил, обращаясь к стакану: — Это была лучшая постановка Гамлета… во все времена! |
||
|