"Флинн при исполнении" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 3— Господи, Флинн, наконец-то! — Комиссар Эдди Д'Эзопо стоял в главной гостиной клуба «Удочка и ружье», возле огромного камина, сложенного из крупных каменных плит, в котором ярко пылали поленья. И уставился на Коки Конкэннона, который прошел в дверь вслед за Флинном. — Ну вот, мы и прибыли, — сказал Флинн. Д'Эзопо покосился на слугу в белой форменной куртке, который ввел новоприбывших, затем, сверкнув взором, заметил Флинну: — Никаких «мы» не должно было быть, Френк. — Желаете кофе, сэр? — спросил слуга Флинна. — А потом я покажу вам вашу комнату. Флинн достал из нагрудного кармана пакетик с травяным чаем и, взяв его за ниточку, поболтал в воздухе. — Будем очень признательны, если вы опустите это в горячую воду. Слуга хмыкнул и взял пакетик. Невысокий, крепкого телосложения мужчина. Бугры мышц так и распирали рукава белой форменной куртки. Флинн растопырил два пальца. — Две чашки, будьте любезны. Одна для меня, другая для моего друга, который питает особую слабость к этому не слишком крепкому, но полезному напитку под названием «Ред зингер», особенно на рассвете. Слуга не унимался: — Лимон, сахар, сливки? — Без ничего, — ответил Флинн. — В самом что ни на есть натуральном виде. — «Ред зингер», надо же, — проворчал комиссар Эдди Д'Эзопо, глядя в камин. — Меня звать Тейлор, сэр, — сказал слуга. — И если вам или вашему другу понадобится что-либо, ну, чтоб чувствовать себя как дома, прошу вас, только дайте знать. К сожалению, завтрак раньше восьми утра здесь не подают. — Тейлор, вон оно как… — пробормотал Флинн. — Почему это всех лакеев непременно зовут Тейлорами, а портных[1] — Вандербильтами?.. Разве это не свидетельство прогресса в целом? Все еще ухмыляясь, Тейлор вышел через маленькую боковую дверцу, расположенную по одну сторону от камина. — Вот видишь, Коки, — заметил Флинн своему другу, — еще одно свидетельство прогресса налицо. По крайней мере слуга не возражает против твоего присутствия. По другую сторону от камина находилось нечто вроде бара. Большой стол был уставлен бутылками с лучшими в мире напитками. Находился здесь и поднос с рюмочками, фужерами и бокалами всех калибров, а также серебряное ведерко для льда. Блестящие бока ведерка запотели — это указывало на то, что даже в столь ранний час оно было наполнено кубиками льда. Флинн оглядывал просторное помещение, плетеные индейские коврики, устилавшие темный, сверкающий лаком паркет, красные кожаные кресла и диваны, массивные столы красного дерева. Стены украшали головы оленя и лося, а также фарфоровые тарелки с изображением форелей и окуней. Флинн довольно потер руки. — Действительно, прямо как дома… — пробормотал он. — За тем исключением, что у меня в гостиной все головы еще пока что дышат. И он тяжело опустился в просторное кресло у камина. — А он что здесь делает… как его там?.. — проворчал Д'Эзопо, не отводя взгляда от горящих поленьев. Комиссар был почти такой же крупный мужчина, как и Флинн, а стало быть — очень крупный. С той разницей, что голова у Флинна была непропорционально маленькой для столь могучего тела, а у Д'Эзопо имелись тяжелый двойной подбородок и неуклонно растущая плешь на макушке, отчего голова казалась еще крупней. А злоупотребления официальными ленчами и бесчисленными политическими обедами оставили отпечаток на талии. Иными словами, у него под широкой грудью вырос изрядный животик. Флинн тихо заметил: — Комиссар, вы должны помнить детектива-лейтенанта Уолтера Конкэннона, не так ли? Он уже несколько лет как на пенсии. Коки, детектив-лейтенант на пенсии, стоял посреди комнаты и напоминал крошечный островок в открытом и бескрайнем море. — Ну конечно, — со вздохом ответил комиссар. — Конечно, я его помню! — Он отошел от камина и приблизился к Коки с протянутой для рукопожатия рукой. — Как поживаете, Уолтер? — Спасибо, хорошо, комиссар. — Я слышал, вы очень подружились с нашим инспектором Флинном, большим, надо сказать, оригиналом… И что якобы, не моргнув глазом, раскрываете у него все дела, так? Затем комиссар взглянул на парализованную левую руку Коки и досадливо поморщился, понимая, что допустил бестактность. — Извините. Просто не привык так рано вставать. И почти не спал ночью. Коки выдавил кривую улыбку. — Я не в обиде, комиссар, что мне назначили полпенсии. Естественно, ведь у меня действует только половина тела. — Зато голова работает дай бог каждому, — вставил Флинн. — Но за это, заметьте, ему не приплачивают ни цента. Д'Эзопо перевел взгляд с Коки на Флинна. — Вообще, вынужденный выход Коки на пенсию, — спокойно продолжил Флинн, — лишний раз свидетельствует о том, как мало ценятся мозги в департаменте полиции Бостона. Переварив этот вполне недвусмысленный выпад, Д'Эзопо сказал Коки: — Френк должен был приехать один, Уолтер. Должно быть, он меня просто не расслышал. — Очень даже расслышал, — сказал Флинн, не поднимаясь с кресла. — Я вообще, к глубокому своему сожалению, слышу и замечаю все, даже то, чего не следовало бы. И готов любезно предоставить возможность убедиться в этом. И доказать, что, для чего бы меня сюда ни вызвали, я исполню свой долг куда лучше с посильной помощью детектива-лейтенанта Уолтера Конкэннона. — После секундной паузы Флинн добавил: — На пенсии. — Ко всему у тебя свой особый личный подход, Френк, — пробормотал Д'Эзопо. — Только и знаешь, что переделывать мир. — Ясное дело, — кивнул Флинн. — В этом и заключается часть моего неотразимого обаяния, верно? А разве можно рассматривать часть в отрыве от человека в целом? Кстати, то же относится и к появлению здесь моего напарника. — Знаете что, Уолтер, — заметил Д'Эзопо, обращаясь к Коки. — Я вовсе не упрекаю вас в том, что вы приехали. Вы стали всего лишь невинной жертвой неиссякаемого идеализма Флинна, уверен в этом. — Здорово сказано! — заметил Флинн. — И самое главное — верно. Д'Эзопо отвернулся к камину: — Вот что, Френки… Я вовсе не уверен, что нам с тобой удастся выпутаться из этой заварухи целыми и невредимыми. Это я обещаю. И вне зависимости от того, какими мотивами ты руководствовался, вовсе не уверен, что ты сделал Уолтеру такой уж подарок, взяв его с собой. — Что, все действительно обстоит так скверно? В этот момент появился Тейлор с подносом, на котором стояли две чашки чая. — А тут что, нечто вроде частного клуба? — спросил Флинн. — Да, — ответил Д'Эзопо. — Охотников и рыболовов? Людей, преследующих все, что плавает и бегает? — Охотников и рыболовов, — кивнул Д'Эзопо. Коки взял чашку без блюдца. — Ну а какое-нибудь другое название, кроме как клуб «Удочка и ружье», у него имеется? — спросил Флинн. — Нет. Они называются именно так. Клуб «Удочка и ружье», — ответил Д'Эзопо. — Что и понятно, такое название особого внимания не привлекает. — Флинн взял чашку с чаем. — И никаких опознавательных знаков, указателей или вывески у дороги… Иными словами, сюда попадает только тот, кто знает. И большая территория? — Две тысячи акров, — сказал Д'Эзопо. — Две тысячи акров? — поразился Флинн и откинулся на спинку кресла. — Есть на земле места, которые называются странами, но по площади они меньше этого заповедника! — Он отпил глоток. — Теперь скажи мне… что, эта металлическая изгородь высотой четыре метра и с проводом под током тянется по всему периметру этих самых двух тысяч акров? — Да, тянется, — кивнул Д'Эзопо. — И предназначается она для того, чтоб охранять дикого зверя, что находится на этой территории? И не допускать… э-э… чужаков, что могут попробовать пробраться сюда извне? Находившийся в дальнем конце помещения Тейлор наклонился и начал укладывать журналы на столике в аккуратную стопку. Искоса и пристально он взглянул на Флинна. — Думаю, и для того, и для другого, — ответил комиссар. — И много членов насчитывает этот клуб? — осведомился Флинн. — Не знаю, сколько именно, Френк. А вы знаете? — спросил Д'Эзопо слугу. — Нет, сэр. — Лично я членом не являюсь, — сказал Д'Эзопо. — Меня просто пригласили на уик-энд. Коки опустил пустую чашку на поднос, который Тейлор оставил на столике. Затем, приволакивая левую ногу, принялся бесцельно расхаживать по комнате. — Коки, — сказал Флинн, — стало быть, ты у нас гость гостя гостя. Очень деликатная ситуация. В связи с чем, я так понимаю, постели нам с тобой придется застилать самим. Тейлор взял поднос и громко рассмеялся. — А кстати, наш Коки узнал мужчину, который выходил из дома. Это был губернатор Кэкстон Уилер, — заметил Флинн. — Вот как? — равнодушно бросил Д'Эзопо. — Да. И еще Коки говорит, что губернатор вроде бы собирается баллотироваться в президенты. Д'Эзопо пожал плечами: — Что ж, все возможно… как ты сам говоришь. Тейлор вышел из комнаты. Флинн допил чай. — Эдди, — сказал он, — зачем меня позвали? — Несчастный случай, Френк. — О боже! — воскликнул Флинн. — Человек вот уже тридцать лет в полиции и прибегает к таким эвфемизмам! Говори толком, дружище, кто кого пришил и за что? Д'Эзопо колебался: — Ну, скажем, так. Один человек чистил ружье, нечаянно спустил курок и погиб. Флинн изобразил неподдельное изумление. — Ружье? Какая нелепая трагическая ошибка! Даже тот, кто сроду не держал в руках ружья, способен определить, заряжено оно или нет. Д'Эзопо промолчал. — Кстати о птичках, Эдди, — тихо заметил Флинн. — Проработав в полиции почти тридцать лет, ты вроде бы и сам мог расследовать этот несчастный случай, разве нет? К чему понадобилось вызывать меня? — Мне не хотелось бы, — уклончиво ответил Д'Эзопо. Затем помолчал, собираясь с мыслями. — Вообще-то верно, Френк. Двадцать семь лет службы в полиции… Но я начинал мальчиком на побегушках. Пришел из армии. Прошел все положенные ступени. Учился на вечернем отделении Северо-Восточного университета,[2] получил степень доктора философии. Все сам… вот так, своими руками и умом. У жены большая семья. По всему городу сплошные родственники. У некоторых из них политические амбиции. Все они люди с безупречной репутацией и мечтают сохранить ее. И им вовсе ни к чему, чтоб я… э-э… — Чтобы ты себя скомпрометировал или впутался в какое-нибудь грязное дельце, верно? — закончил за него Флинн. — Просто я знаю фараонов, Френк. Ловкачей разных знаю. И с кое-какими политиками знаком. Несколько раз меня даже приглашали в «Гарвард клуб» и в «Алгонкин клуб»…[3] — Ну а в такое место, как это, впервые, да? — Но с этими людьми я просто мало знаком, Френк. — И это тебя пугает, верно? — Я ни разу не видел полного досье на тебя, Френк. А сержант Уилен распространяет какие-то дурацкие слухи о неких таинственных собраниях на аэродроме Хэнском и прочих местах, которые ты посещал. — А-а, Гроувер… — мрачно протянул Флинн. — Будь у него мозги вместо языка без костей, он бы принес людям куда больше пользы. — И сколько раз я разрешал тебе бросить все дела и отлучиться? Исчезнуть неведомо куда, неведомо зачем и проводить время бог знает с кем? А в отчете всегда значилось, что у тебя или приступ аппендицита, или колит, и я всегда подписывал их. Сколько раз тебе удаляли аппендицит, а, Френк? — Сейчас пересчитаю шрамы. — Подозреваю, что все это чистой воды жульничество, большая лажа, иначе не назовешь! — Эдди, — заметил Флинн, — а речь-то у тебя становится все более цветистой. — Именно, — сердито сказал комиссар. — Потому как последнее время я только и знаю, что подписывать какие-то подозрительные объяснительные записки, а потом толкать на обедах речи о безупречной репутации людей в синей форме. Из холла на входе донесся какой-то грохот. Затем мужской голос произнес: — Никогда не рыбачил при таком великолепном освещении. Полная корзина рыбы, а до завтрака еще целый час! Интересно, может, мы установили своего рода рекорд? — Сомневаюсь, — ответил другой голос. Д'Эзопо умолк. В комнату вошли двое мужчин в костюмах для рыбной ловли и длинных шерстяных носках. Они удивились, увидев посторонних. Коки перевел настороженный взгляд с них на Флинна. Лицо одного из рыбаков показалось Флинну знакомым. Он видел его на экране телевизора, снимки этого человека мелькали в газетах. — Доброе утро, — сказал мужчина. — Доброе утро, — откликнулся Д'Эзопо. — Позвонить, что ли, Тейлору? — спросил второй. Затем пересек комнату, подошел к столу с напитками и налил себе на три пальца виски «Уайлд терки». И одним махом осушил содержимое стакана. — А они действительно кусачие, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь. Второй мужчина надавил на кнопку в стене и тоже подошел к столу. Каждый сделал себе по коктейлю в высоком бокале — виски, лед, тоник. Из боковой дверцы, что у камина, вынырнул Тейлор. — Тейлор, — сказал один из рыбаков, — мы оставили сапоги и корзины с рыбой в прихожей. Полные до краев. — И сапоги, и корзины! — рассмеялся второй. — Корзины полные, — уточнил первый. — Но старина Хевитт уже не тот, нет. Тейлор кивком дал понять, что понял распоряжение, затем обратился к комиссару Д'Эзопо: — Мистер Рутледж слышал, что прибыл мистер Флинн. И хотел бы, чтоб вы оба поднялись к нему, прямо сейчас. — Хорошо, — Д'Эзопо с несвойственной ему торопливостью двинулся к двери. И оглянулся посмотреть, следует ли за ним Флинн. Флинн медленно поднялся из удобного глубокого кресла. Подошел к Коки, взял его под левый локоть. И повел Коки к выходу. Стоя на широкой деревянной лестнице, ступеньки которой были покрыты темно-зеленой ковровой дорожкой, Д'Эзопо глянул на них сверху вниз. — К Уолтеру это не относится, Френк. Мы идем вдвоем, ты и я. — Просто хочу перемолвиться словечком с пенсионером, Эдди. Я на секунду, сейчас догоню. И Флинн, развернувшись спиной к лестнице, тихо спросил Коки: — Кто эти двое? — Один — сенатор Данн Робертс. — Похоже, Коки ничуть не удивлен тем фактом, что Флинн не знает столь важную персону, как сенатор США. Затем он назвал Флинну партийную принадлежность сенатора и штат, который тот представляет. — А другой? — спросил Флинн. — Почти уверен, что Уолтер Марш. Только его фотографии не так часто попадаются в газетах. — Ну а он чем занимается? — Как чем? Владеет целой кучей газет. — Так, стало быть, влиятельная персона, да? — Весьма. — О, — сказал Флинн, — понимаю… Кажется, все начинаю понимать… — А потом задал Коки еще один вопрос: — А кто такой Рутледж? — Чарлз Рутледж, — ответил Коки. — И вряд ли найдется какое предприятие, которым он не владеет или по крайней мере не заседает в совете директоров. Коллекционирует предметы искусства. Кроме того, вроде бы через жену финансирует театры. — Коки, — бросил Флинн, уже поднимаясь по лестнице, — ты у меня на вес золота. Нет, на вес хвостов омаров! |
||
|