"Флинн при исполнении" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Грегори Макдональд Флинн при исполненииГлава 1Флинн бросил в трубку: — Передам ему, когда появится. Коридор на втором этаже был тускло освещен маленькими лампочками у лестницы, ведущей вниз, в холл. — Это Эдди Д'Эзопо, Френк. — Вон оно как… — Слух у Флинна был безупречный. Один раз услышав голос, он безошибочно узнавал его потом. — Что-то ты вроде не в себе. Сразу не узнал. — У нас тут неприятности, — сказал комиссар полиции Бостона. — Не лично с тобой, надеюсь? Ты как, в порядке? — Не хотелось бы втягивать тебя во все это, Френк, но просто ума не приложу, что делать… Короче, нужно срочно расследовать одно дельце. У тебя имя, репутация, тебе поверят, что бы ты там ни сказал. Флинн прислушался: никто из ребятишек вроде бы не проснулся. — Короче, мы решили вызвать тебя, — со вздохом добавил комиссар. — А кстати, который теперь час? — Часы Флинна лежали на тумбочке, возле кровати. — Четверть третьего. И тут у нас случилось нечто непредвиденное. — Разве когда-нибудь бывало наоборот? — С твоей стороны требуется особое понимание и деликатность, Френк. Ну и, разумеется, полная конфиденциальность. — Комиссар выдержал паузу. Флинн молчал. — Ты единственный, к кому в данной ситуации можно обратиться… Короче, не хотелось бы вовлекать в это дело людей посторонних. Иначе об этом будут чесать языками на каждом углу. — Послушайте, комиссар, — сказал инспектор полиции Бостона Френсис Ксавьер Флинн, — у сего разговора имеется предмет, нельзя ли перейти непосредственно к нему? — Что? Ах, ну да, да. Флинн редко повышал голос. — О чем идет речь, дружище? — Хочу, чтобы ты приехал сюда. Немедленно. Срочно. Машина заправлена? — Кажется, да. — Понадобится полный бак. Бумага и ручка под рукой? Тогда записывай, потому как маршрут довольно сложный. Флинн был бос, ноги у него начали мерзнуть. — Погоди минутку, — сказал он, — сейчас спущусь и возьму трубку в кухне. На кафельном кухонном полу ноги стали мерзнуть еще сильней. — Так, бумага есть, — бросил он в трубку настенного телефона. И перевернул листок, на котором Элсбет составила список покупок на завтра, мельком отметив, что там значится брокколи. — И ручка есть. Куда ехать? Комиссар медленно начал диктовать. Сперва Флинну следовало ехать по центральной, затем — по боковым автомагистралям, отмеченным соответствующими номерами. Затем — по глухим дорогам, не имеющим таких номеров, где ориентирами на местности служили то шпиль какой-то церковки, то автозаправочная станция, то силосная башня и, наконец, некое место, туманно называемое лесной просекой. Флинн исписал почти всю обратную сторону списка. — Сдается мне, это несколько выходит за рамки моей юрисдикции, — буркнул он. — И твоей тоже. — Это клуб «Удочка и ружье», — сказал Эдди Д'Эзопо. — Это вне юрисдикции города Бостона, — сказал Флинн. — Да, вне. — Даже вне юрисдикции штата, — добавил Флинн. — Да, — согласился комиссар. — И штата тоже. — Бог ты мой, дружище, тогда я просто вынужден задать вопрос: ты отдаешь себе отчет в своих действиях? К тому же сейчас не лучшее время суток для принятия важных решений. — Приезжай один. Никому не говори, куда едешь. Даже Элсбет. — Господи, во что это вы втягиваете меня, а, комиссар? — У тебя, Френк, имеется опыт по части ведения важных дел. Я бы даже сказал, государственных. Во всяком случае, надеюсь, что он имеется. Просто я хочу сказать, забудем обо всех чинах и званиях. Будем считать, что ты прибыл, ну, скажем, из Вашингтона или из Цюриха. Или еще откуда-то. А там, уже на месте, разберемся, как действовать. — Но комиссар, я в данный момент занят расследованием дела о наезде со смертельным исходом. Ну, сам знаешь, того велосипедиста, что сбили вчера вечером на Тремонт-стрит. — Сержант Уилен вполне справится и без тебя, Френк. Он здорово вырос, стал толковым парнем. — Гроувер… — проворчал Флинн. — Но я лично заинтересован в этом расследовании. — Будешь давать сержанту Уилену указания по телефону, Френк. Уж что-что, а это ты умеешь, я знаю. — Указания по телефону? Да этому Гроуверу невозможно втолковать, куда идти из лифта, направо или налево. — Утром лично позвоню в управление и обо всем договорюсь, обещаю. — Но в среду я выступаю свидетелем в суде по делу того парня, который начинил камин своего партнера по бизнесу взрывчаткой, от чего у того весь дом едва не рухнул! Тот еще подарок! — Гроувер, то есть, я хотел сказать, сержант Уилен, может выступить свидетелем вместо тебя. Ведь в конторе у вас должны остаться записи. — Если позволить выступить в суде Гроуверу, то прокурор окажется за решеткой, судья кончит свои дни в дурдоме, а защитник сбежит в Акапулько. Флинн не стал упоминать о том, что завтра днем он собирался на концерт, где его детишки должны были исполнять отрывки из произведений Моцарта. Они репетировали свое выступление вот уже недели три. — Так я буду ждать тебя, Френк. Только никому ни слова о том, куда едешь. И в трубке послышался щелчок, а затем настала тишина. Сидевший за кухонным столом Флинн перевернул листок бумаги и решил доставить своим детям радость. Вычеркнул из списка покупок капусту брокколи. Затем повесил трубку, поставил на плиту чайник, включил газ, поднялся наверх, положил вторую трубку на рычаг и разбудил жену. И рассказал ей обо всем, что поведал ему комиссар, в том числе и о его предупреждении, чтоб никому ни слова. Пока он одевался, Элсбет переписала для него маршрут на чистый листок бумаги — с тем чтобы список покупок остался при ней. Она не заметила, что он сократился на один пункт. Спустившись на кухню, она принялась готовить Флинну сандвич с беконом к чаю, он же тем временем позвонил в здание архивного управления, что на Крейджи-Лейн, и спросил лейтенанта-детектива Уолтера (он же Коки) Конкэннона (давно на пенсии), не желает ли тот провести с ним несколько дней за городом. В ответ на что Коки заявил, что это было бы недурственно. И что он с удовольствием составит компанию ему, Флинну. |
||
|