"Честь семьи Лоренцони" - читать интересную книгу автора (Леон Донна)25Двуличность — вот основная характеристика итальянского правосудия, а если быть более точным — судебной системы в целом, которая сложилась в стране якобы с целью защиты собственных граждан. В действительности же большинство граждан уверены: в то время, пока полицейские не занимаются розыском преступников, они прикладывают все усилия к тому, чтобы на скамье подсудимых оказались те, кто, по идее, должен их судить. Обвинительные приговоры — большая редкость, да и те, как правило, отменяются в апелляционном суде. Убийцы заключают сделки и выходят на свободу; заключенные, будь то маньяки, воры или отцеубийцы, получают ворохи писем от восторженных поклонников, словно какие-нибудь рок-звезды. Коррумпированное чиновничество и всесильная мафия вальсируют рука об руку, и каждое их па — очередной шаг к ниспровержению государства, а точнее, самого понятия об авторитете государственной власти. Хитроумный доктор Бартоло, в своей знаменитой арии «La vendetta», [30] по всей вероятности, имел в виду именно суд высшей инстанции, в котором высшую ценность представляет не правосудие, а умение с помощью словесных уловок и всевозможных ухищрений так или иначе обойти закон. В течение нескольких последующих дней Брунетти, пребывая в крайне унылом расположении духа от осознания тщетности собственных усилий, размышлял о природе правосудия. Слова Цицерона о добродетелях и о взаимосвязи явлений не давали ему покоя; но все без толку, думалось ему. Подобно троллю из волшебной сказки, прочитанной когда-то в детстве, троллю, который, невидимый и неслышимый, притаился под мостом, его записки покоились в нижнем ящике стола — невидимые, но не забытые. Брунетти побывал на похоронах Маурицио, после которых у него на душе остался неприятный осадок. Он и сам не знал, что было более омерзительно — бесчувственные вампиры с камерами в руках, алчущие сенсаций, или осознание того, что покоится в тяжелом ящике, запаянном по краям свинцом, — с той целью, вероятно, чтобы уберечь его от сырости, царящей в фамильном склепе Лоренцони. Графиня на похоронах не присутствовала; и только граф с заплаканными глазами, обессиленно опираясь на руку поддерживающего его молодого человека, прошествовал по церкви за гробом человека, которого убил. Его мужественный, благородный вид, достоинство, стойкость, с которой он переносил страдания, повергли чувствительных итальянцев в состояние исступления — страну буквально захлестнуло сентиментальной волной сострадания к несчастному. Такого не было с тех пор, как американская пара, родители убитого в Италии мальчика, пожертвовали его органы итальянским детям — детям страны, в которой погиб их сын. Брунетти перестал читать газеты, после того как выяснил, что суд постановил рассматривать смерть Маурицио как «результат оправданной самообороны». Брунетти погрузился в расследование дела об украденных двигателях. В этом было что-то болезненное: так человек с больным зубом, вместо того чтобы идти к врачу, причиняет себе еще большую боль, поминутно дотрагиваясь до него языком. В этой бессмысленной круговерти, где все перевернуто с ног на голову, если подвернулся шанс найти двигатели, то почему бы их не найти? Увы, это было слишком легко — украденные двигатели были вскоре обнаружены в доме одного рыбака из Бурано; у него оказались такие подозрительные соседи, что они сразу же заметили, как тот выгружал из лодки одну за другой какие-то подозрительные штуковины, и сразу же сообщили об этом в полицию. Вечером того же дня, после триумфа с моторками, на пороге его кабинета появилась синьорина Элеттра. — Buon giorno, Dottore, — ее голос был едва слышен; лицо спрятано за огромным букетом гладиолусов, который еле умещался у нее в руках. — Ради всего святого, что это, синьорина? — изумился Брунетти, подымаясь со стула, чтобы освободить ей дорогу, убрав с ее пути второй стул, стоявший между ней и его столом. — Лишний букет, — небрежно бросила она. — У вас есть ваза? — Она плюхнула букет на стол, а рядом положила какие-то бумаги, слегка помятые и влажные от накапавшей на них с мокрых стеблей воды. — Должна быть где-то в шкафу, — ответил Брунетти, все еще недоумевая, почему она принесла ему букет. И почему вдруг лишний? Обычно цветы ей доставляли по понедельникам и четвергам; а сегодня была среда. Она заглянула в шкаф, покопалась там, но, ничего не найдя, нетерпеливо махнула рукой и, ни слова не говоря, вышла из кабинета. Брунетти посмотрел на цветы, лежавшие у него на столе, а затем на бумаги. Это были результаты анализов Роберто, присланные по факсу из Падуи от доктора Монтини. Он небрежно швырнул бумаги обратно на стол и посмотрел на гладиолусы. Они были живые, они излучали энергию; при одном их виде становилось легче на душе; Брунетти больше не хотелось думать о мертвом мальчике, переживать о нем и его семье. Синьорина Элеттра быстро вернулась с роскошной вазой, которую Брунетти не раз видел у нее на столе и которой так часто восхищался. — Думаю, это как раз то, что надо, — сказала она, наполнив вазу водой и ставя позади цветов. Затем она принялась аккуратно один за другим ставить их в вазу. — Как это получилось, что у вас оказался лишний букет, синьорина? — спросил он и не смог удержаться от улыбки, глядя на синьорину и на цветы. — Все очень просто: сегодня я подсчитывала ежемесячные расходы вице-квесторе и обнаружила остаток в пятьсот тысяч лир. — Но откуда взялись эти деньги? — Эти деньги полагалось ежемесячно отчислять на нужды канцелярии, — она воткнула ярко-красный гладиолус между двумя белыми, — ну, и поскольку сегодня последний день месяца, я решила кое-кому подарить цветы. — Мне? — Да, и сержанту Вьянелло, и Пучетти, еще букет роз ребятам из охраны. — А женщинам из Иностранного отдела? — спросил Брунетти, удивляясь про себя, что, заказывая цветы, синьорина подумала только о мужчинах. — Нет, — отрезала она, — последние два месяца им и так доставляют их дважды в неделю. — Покончив с цветами, она снова повернулась к нему. — Ну-с, куда вам их поставить? — осведомилась она, водружая вазу на край стола. — Сюда? — Нет, пожалуй, лучше на подоконник. Она послушно перенесла вазу и поставила на подоконник центрального окна. — Сюда? — Она обернулась, чтобы проследить за его реакцией. — Да, — ответил он, и его лицо озарилось улыбкой. — До чего же они хороши, синьорина. Огромное вам спасибо. — Я рада, что они вам нравятся, Dottore, — ответила она и улыбнулась ему в ответ. Брунетти прошел обратно к столу и хотел было сунуть результаты анализов в папку, но вдруг что-то остановило его, и он, разгладив их рукой, углубился в чтение. Но вскоре понял, что теряет время даром, поскольку это был ряд каких-то названий и цифр. Названия ему ничего не говорили; цифры с таким же успехом могли быть результатами соревнований по крикету или ценами на Токийской бирже. Сначала его охватило отчаяние; но прежде, чем он успел швырнуть бумаги в мусорную корзину, его вдруг осенило, и он, сняв трубку, набрал номер телефона Серджио. После того как он добрых десять минут беседовал с Марией Грацией, уверяя ее, что они непременно будут к ужину в пятницу вечером, он попросил к телефону брата, который уже вернулся домой из лаборатории. Брунетти, которого порядком утомила учтиво-бессмысленная болтовня с невесткой, набросился на Серджио без всяких предисловий: — Серджио, ты хорошо разбираешься в лабораторных анализах? Можешь объяснить мне, что означают результаты? Серджио по-своему понял встревоженный тон брата и поэтому воздержался от расспросов. — По большей части, да. Диктуй. — Так… Глюкоза — семьдесят пять. — Это уровень сахара в крови. Чтобы проверить, нет ли у тебя диабета. Семьдесят пять — это норма. — Триглицериды. По-моему, две целых пять десятых. — Уровень холестерина. Немного высоковат, но, в общем, ничего страшного. — Лимфоциты… Одна тысяча. — Что?! Брунетти повторил значение. — Ты в этом уверен? — выдавил Серджио. Брунетти еще раз внимательно изучил показатели лимфоцитов. — Да, тысяча. — М-м… В это трудно поверить. Ты себя хорошо чувствуешь? Голова не кружится? — В голосе брата послышалось неподдельное волнение. — Чего? — Когда тебя обследовали в последний раз? — Что? Нет, нет, это не мои анализы. Это… другого человека. — О, слава богу. — Серджио облегченно вздохнул. Немного помедлив, он собрался с мыслями и спросил: — Что-нибудь еще? — Нет, ты сначала скажи мне, что это значит, — настойчиво попросил Брунетти, встревоженный реакцией брата. — Не могу ничего сказать; по крайней мере до тех пор, пока не буду знать о других показателях. Брунетти зачитал ему оставшиеся показатели. — Это все. — Еще что-нибудь есть? — Там, внизу, приписка, что… «снижена функция селезенки». И что-то еще о… — Брунетти замолчал, вглядываясь в каракули доктора, — что-то похожее на… «стекловидное тело», или «мембраны», не могу разобрать. Серджио долго молчал; наконец он спросил: — Сколько лет было этому человеку? — Двадцать один, — до Брунетти не сразу дошел смысл вопроса, — послушай, почему ты сказал «было»? — Потому что тот, у кого такие показатели, не жилец. — Показатели чего? — Он курил? — ответил Серджио вопросом на вопрос. Брунетти вспомнил слова Франчески о том, что «Роберто был хуже любого американца» в том плане, что не выносил табачного дыма. — Нет. — Пил? — Серджио, о чем ты? Все пьют. — Не прикидывайся идиотом, Гвидо, — неожиданно вскипел Серджио, — ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Он много пил? — Пожалуй, больше, чем следовало бы. — Какие-нибудь заболевания? — Нет, по крайней мере мне об этом ничего не известно. Если не считать последних двух недель до смерти, он был абсолютно здоров; в общем, ни на что не жаловался. — Отчего же он тогда умер? — От выстрела в затылок. — Он был жив, когда его застрелили? — спросил Серджио. — Ну да, разу… — начал было Брунетти, но вдруг остановился. Теперь он не знал, что и думать. — По нашей версии, да. — Проверим, — быстро отреагировал Серджио. — Сомневаюсь, что это возможно. — А почему нет? У вас что, нет тела? — По правде сказать, от него мало что осталось. — Так это тот самый Лоренцони? — Да. Вслед за этим в трубке повисло тягостное молчание. Наконец Брунетти спросил: — Скажи мне, что значат все эти показатели? — Ты ведь знаешь, что я не врач… — начал Серджио, но Брунетти перебил его: — Серджио, ты не на допросе. Мне просто надо знать. Для самого себя. На что указывают эти результаты? — Смертельная доза облучения, — коротко бросил Серджио. Брунетти промолчал, и тот пояснил: — Во-первых, состояние селезенки. При отсутствии внутренних заболеваний это могут быть только последствия облучения. И содержание лимфоцитов в крови… просто чудовищно низкое. И легкие… Интересно, что от них осталось? Брунетти вспомнил слова патологоанатома: судя по его легким, он «дымил, как паровоз, в течение многих лет». Такие легкие могли принадлежать курильщику со стажем, а не юноше двадцати одного года. В то время Брунетти не придал значения явному противоречию между выводами medico legale и заверениями Франчески, что Роберто на дух не переносил табачного дыма. Он поделился своими соображениями с братом, а затем спросил: — Что-нибудь еще? — Да все вместе: селезенка, легкие, состав крови… — Ты уверен, Серджио? — спросил он, на минуту забыв, что разговаривает со старшим братом, только что с триумфом вернувшимся из Рима с конференции, посвященной последствиям взрыва на Чернобыльской АЭС и радиоактивного облучения. — Да. Брунетти вспомнил о путешествии Роберто по Европе, маршрут которого он мысленно начертил при помощи его же кредитных карточек; путешествии по бывшим советским республикам, столь же богатым природными ресурсами, сколь и боеприпасами, от которых они, после крушения империи, стремились избавиться любым доступным способом. — Матерь Божия, — прошептал он, озаренный внезапной догадкой. — Что такое, Гвидо? — спросил брат. — Слушай, а как обычно перевозят эти штуки? — Что за штуки? — Радиоактивные материалы. Или как там их… — Ну, это зависит от… — От чего? — От количества, разумеется, и от уровня радиоактивности. — Приведи мне пример, — потребовал Брунетти и, устыдившись собственной бесцеремонности, поспешно добавил: — Это очень важно. — Если это те материалы, которые мы используем для радиотерапии, то они доставляются в специальных контейнерах. — Какого размера? — Не больше чемодана. Может, даже меньше; это зависит от уровня радиоактивности и количества материала. — А о других видах тебе что-нибудь известно? — Существует множество видов радиоактивных материалов, Гвидо. — Те, что используют для изготовления бомб. Понимаешь, он был в Белоруссии. В трубке снова воцарилось молчание; и хотя Серджио не проронил ни звука, Брунетти казалось, что он слышит, как в его мозгу происходит напряженная работа. — Ах, так, — сказал наконец Серджио, — ну, если контейнер выложен достаточным количеством свинца, он может быть очень маленьким. Как небольшой чемоданчик или кейс. Разумеется, он будет тяжелым, но малогабаритным. — И этого будет достаточно? — изумленно выдохнул Брунетти. — Не знаю, что там у тебя на уме, Гвидо, но если ты имеешь в виду, достаточно ли для изготовления бомбы, то да, этого будет более чем достаточно. Разговор был исчерпан. Оба замолчали. Наконец Серджио предложил: — Я могу проверить то место, где его нашли, счетчиком Гейгера. А заодно и тело. — А это возможно? — спросил Брунетти, не вдаваясь в объяснения. Он надеялся, что брат и так поймет, что он имеет в виду. — Думаю, да. — В голосе Серджио, несмотря на профессиональную уверенность эксперта, прозвучало что-то похожее на грусть. — Похоже, русским больше нечем торговать. — Да поможет им Бог, — вздохнул Брунетти. |
||
|