"Золото Маккены" - читать интересную книгу автора (Генри Уилл)

19 Прорыв у Яки-Спринг

В шести сотнях ярдов выше солдатского лагеря у Яки-Спринг находилась мрачного вида преграда — скалы. Здесь Пелон остановил всю группу, приказав поломать цепь и сгрудить лошадей, готовясь к рывку мимо кавалерийского лагеря, раскинувшегося внизу.

— Помните, — сказал он Маккенне и Бену Коллу, — что ружьё моей сестры будет бдить над белой девушкой.

Оба мужчины оглянулись. Они увидели, что Сэлли удерживает своего пони бок о бок с Фрэнси Стэнтон. Винчестер скво был неприметно прижат к боку девушки. Последняя старалась, насколько могла, сидеть спокойно, удерживая лошадь от прыжка. Но при обеих руках, прикрученных к седельной луке, и ногах — к лошадиному брюху, болезненные толчки ружья создавали явную опасность общей панической скачки.

— Сестре Сэлли, — заметил Бен Колл тихо, — лучше перестать надавливать ружейным стволом так сильно. Если лошадь этой девушки выйдет из повиновения, пострадают все.

При этих словах, обращённых к безносой скво, Пелон сердито выругался и, повернув лошадь, ударил двоюродную сестру по лицу тыльной стороной ладони. Тупой звук удара. Маккенне не нужно было напряжённо вглядываться, чтобы различить тёмную кровь в лунном свете. Однако скво в ответ на удар не двинулась, не произнесла ни слова. Пелон вернулся, по-прежнему ругаясь, в голову процессии.

— Возьми её Йосен! — рычал он. — Она вроде чёртовой волчицы.

Маккенна кивнул, поджав губы.

— Нам нужно быть благодарными, — сказал он, — что ты не унаследовал такого же злобного нрава.

Пелон прижал свою лошадь к лошади Маккенны.

— Ты снова взялся шутить со мной?

— Разве сейчас время обсуждать это? — отвечал рыжебородый золотоискатель.

Пелон осклабился.

— Нет, я думаю, нет. Чем больше я тебя узнаю, Маккенна, тем меньше доверяю. Всё дело в этих чёртовых синих глазах и в этом твоём невинном облике. Они всё время меня обманывают.

— И вновь нам всем везёт, — ответил Маккенна. — Потому что твой облик внушает полное доверие.

— Что это значит?

— Именно то, что я сказал.

— Маккенна, я тебя предупреждаю!

— Намёк принят, — проговорил белый.

— А вот ещё намёк, который лучше принять вам обоим, — вмешался Беш, заговорив впервые с тех пор, как они покинули Нечаянные Травы. — Говорите тише да смотрите за Санчесом с Депленом там, внизу, у ручья.

— Это хороший совет, — заметил быстро Пелон. — Ты уже различаешь их там, Беш?

Юный чирикауа внимательно вглядывался вперёд, чёрные глаза блестели.

— Да, — сказал он, — я только что различил блеск луны на их ружьях. Будем уповать на то, что Юный Мики Тиббс не стоит нынче на страже.

— Где расположились Санчес и Деплен? — спросил Пелон.

— В том кустарнике близ лагеря, повыше солдат на скале. Скоро они появятся в самом лагере.

Едва были произнесены эти слова, как снизу последовало подтверждение. Все они услышали голос Санчеса, а за ним — франко-канадский акцент Деплена, скликающего лагерь. Потом столь же явственно послышался стук копыт, значит, их спутники, насколько можно судить, выехали из кустарников навстречу сторожевым огням патруля.

Перепуганные кавалеристы-негры вскакивали на ноги из-под одеял, в то время как их пикеты кричали им, чтоб они не стреляли, что прибывшие всадники — друзья или, по крайней мере, не индейцы. В то же время Санчес и Деплен кричали солдатам — один по-испански, другой на ломаном английском — то же самое, то есть что они не апачи и просто счастливы, что нашли здесь американских солдат.

Всё вместе привело лагерь в совершенное смятение. Пикеты кричали своим товарищам-пехотинцам, чтобы не стреляли, белый лейтенант кричал на сержанта, растолковывая, что к чему, а трое-четверо цветных солдат палили из карабинов, невзирая на мольбы постовых прекратить огонь. Лучшего бедлама невозможно было организовать, имея загодя месяц подготовки и год счастливых случайностей.

— Вперёд! — вскричал в торжестве Пелон ожидавшим его спутникам. — Боже мой! Мы могли бы пройти пешком мимо этих чёрных солдат, глядя, как они откликнулись на тревогу, поднятую Венустиано!

— Может, и так, — заметил Бен Колл по-английски, — но я всё же предпочту лошадь.

— Держись, Фрэнси! — Маккенна услышал, как сам окликнул девушку по фамилии Стэнтон. И тут, даже в диком галопе вниз по склону, он успел осознать, что впервые назвал её по имени. Он был настолько поражён этой внезапной утратой привычной холостяцкой осторожности, что проскакал мимо бурлящего лагеря чёрных кавалеристов и ещё полмили за ним в пустыне, прежде чем вспомнил о том, что солдаты приветствовали его залпами карабинов.

В самом деле, отряд Пелона прорвался без происшествий. Это был славный, увлекательный, даже блестящий манёвр. Но окончательная победа была ещё впереди. Санчес и Деплен, завидев замешательство, вызванное среди негров хриплыми воплями Беша и Хачиты, добавили и свою долю разбойной изобретательности к дерзкому ходу своего предводителя.

Оставив Лупе, скво из племени пима, в центре толпы восхищённых цветных солдат, которые пытались помочь ей спуститься с коня и успокоить её мнимые страхи, двое ловкачей тихо вывели собственных коней к валунам, прочь от сторожевых огней лагеря. Там они неспешно сели верхом и отъехали в ярком свете луны в пустыню, чтобы присоединиться к Пелону и прочим в тот момент, когда те объезжали холмы к северу от кавалерийского лагеря.

Нельзя было лучше воспользоваться выпавшей им удачей. В обеих группах никто не был ранен. Никого из них солдаты не видели настолько близко, чтобы впоследствии узнать их; кроме Санчеса и Деплена, которые всегда могли заявить, будто у них понесли лошади. План Пелона Лопеса принёс золотые плоды храбрости, и перед мчащейся компанией полукровки теперь простирались только выжженные, безжалостные мили бескрайней земли. Только это стояло теперь между мучачос Пелона и неисчислимым богатством Затерянных Копей Адамса.

Солдат-бизонов провели полностью. Юный Мики Тиббс всё ещё зевал, завернувшись в одеяло, когда Санчес с Депленом покидали кавалерийский лагерь. Как ни был ярок лунный свет, армейский скаут, вздумай он погоню, ничего не смог бы поделать до самого рассвета. Слишком много скал и острого известняка было там, куда они направлялись, чтобы даже Юный Мики смог в них разобраться без достаточного освещения. Пелон позволил себе роскошь лающего смеха и окликнул остальных, призывая успокоить лошадей, переведя их на лёгкую рысь. Таким аллюром они всё ещё могли достигнуть Черепов к рассвету. Они напоят лошадей и отдохнут несколько часов, зная, что солдаты-бизоны и Юный Мики Тиббс ещё только выступают из Яки-Спринг, тогда как сами они подъезжают к Черепам.

— Клянусь Богом! — вскричал Пелон, ударяя по больному плечу Глена Маккенны, которого он вместе с Беном Коллом и Фрэнси Стэнтон пригласил скакать рядом с ним в этот миг торжества. — Даже для меня это была отличная ночная работа! Эти бедные цветные! Вы видели, как они бегали кругами, словно перееханные собаки? И палили в воздух? И вращали белками своих потешных глаз, словно безумные мустанги, что борются с арканом? Ай де ми! Можете ли вы представить себе, чтоб Пелон Лопес думал, будто эти чёрные обезьяны способны доставить ему неприятности?

Ни Колл, ни Маккенна не ответили ему. Его огромная лысая голова угрожающе завертелась.

— Что это? — с вызовом бросил он. — Всё ещё горюешь, что не смог перехитрить меня, Бенито? Ты, Маккенна, мой друг, тоже недоволен, что мои мозги лучше твоих в этой игре?

— Ах нет, хефе, — отрицал Маккенна, увидев злобный блеск его глаз. — Мы просто ошеломлены.

— Что ж, я не виню вас. Я несравненен.

Глен Маккенна поглядел на него и кивнул.

— Ты слишком скромен, — сказал он.

— Всё шутишь, Маккенна?

— Нет, хефе, но «несравненен» — столь ничтожное, мелкое слово. Ты заслуживаешь чего-нибудь позначительнее.

— И у тебя, должно быть, есть лучшее название?

— Да. Как насчёт отвратителен?

Вождь разбойников выпрямился и гордо воссел в седле.

— Я знал, — сказал он горделиво, — что однажды тебе придётся познать мою истинную природу.

— Это было неизбежно, — признал Маккенна.

Они ехали всю ночь. То была замечательная ночь.

Пустыня благоухала так, как только способна пахнуть пустыня после невыносимо знойного дня. Солнечный жар запёк внутри каждого камня, внутри каждой крупинки песка и тоненького, стойкого к засухе растения весь его аромат. Теперь, за несколько часов прохладной тьмы, эти земные ароматы и едкие запахи полыни, медвежьей травы, нопаля и «испанского клинка» поднимались навстречу обонянию вместе с поднятой лошадьми пылью, пропахшей потом и седельной кожей, с крепким резким привкусом конского помёта. Это был тот сорт вина странников, которым люди породы Маккенны и Бена Колла упивались досыта.

Пелон и Санчес, убийца и дезертир, также пали жертвами колдовства горячих песков и ночной прохлады. Так же как и стройный Беш и безмолвный Хачита. Даже мрачная Сэлли и иссушенная как мумия Малипаи глубоко вдыхали аромат ночи. Фрэнси Стэнтон тоже чувствовала его. Она была на удивление взволнована, а не испугана, и, к изумлению своему, обнаружила, что не ощущает усталости.

Он был такого рода, этот ночной воздух пустыни, что превращал крестьян в поэтов, мужчин в мальчишек, женщин в девчонок и наоборот. Он даже делал философов из бандитов-полукровок из Соноры. И спорщиков — из рыжебородых золотоискателей и подозрительных бывших заместителей шерифа. Запах озона и влияние Дианы подействовали на всех. Малипаи захотелось ехать рядом с Маккенной и Фрэнси, в отдалении от Пелона и сплести для синеглазого горного инженера историю про эль хефе, всю подноготную вместе с подлинной историей отца Сэлли — не белого, а чистокровного апаче, великого воина, а также подробности печального недоразумения, из-за которого молодая скво лишилась своего носа.

Маккенна не удивился, узнав из этого рассказа, что Сэлли была, как и её сводный брат Пелон, хорошей девушкой. Она вовсе не была неверной своему мужу, а просто попыталась доказать своему поклоннику, что её прелести недоступны. К несчастью, поблизости оказался муж. Не разобрав, что Сэлли оставалась верна ему, он отказался её слушать, просто заявив: трудно отвадить ухажёра, показывая ему то, чего у него нет. Достал свой нож и поставил отметину стыда на своей преданной супруге.

— Именно подобные поспешные ошибки, — заявила старая дама, — превращают жизнь в запутанный клубок. Если бы мужчины способны были слушать, вместо того, чтобы хвататься за нож да ружьё, в мире было бы куда меньше забот.

Маккенна, собравшись слушать ещё, вежливо осведомился о том, нет ли у Сэлли и Пелона ещё братьев и сестёр, и тут же был раздосадован, увидев скакавшую сразу позади них скво с пугающим взглядом, ту самую, история которой была только что рассказана. Она явно слышала каждое слово, переданное её матерью, и всё время следила за Маккенной. Только он подивился этому взору, как мрачная скво внезапно перевела взгляд на Фрэнси Стэнтон, прежде чем вновь обратить его на Маккенну, и тот понял, что заставляло Сэлли метать глазами искры в свете луны. То была не только плотоядная страсть к нему, но и ненависть к белой девушке.

Тут он понял, что отныне нельзя позволять, чтобы Фрэнси оставалась наедине с апачкой, сестрой Пелона. Не должен он позволить и чувственной индианке оттеснить его от остальных. Что она убьёт белую девушку, чтобы добиться своего — яснее ясного… и всё же в мягкой атмосфере пустынной ночи, красота которой пробудила в их странной компании новое чувство — некое подобие дружелюбия, такой поступок казался невозможным. Но Маккенна знал, что он вполне согласуется с понятиями апачей.

Резко отведя взгляд от Сэлли, он вернулся к Пелону, Бену Коллу и Венустиано Санчесу. Сэлли подождала остальных апачей — Беша и Хачиту. Малипаи, оставшись наедине с Фрэнси Стэнтон, освобождённой от кляпа и пут по приказу Пелона, кивнула белой девушке, пробормотав:

— Жаль, что ты не говоришь по-испански, мучача; я б рассказала тебе кое-что о той плосконосой стерве, там, сзади. Ты мне пришлась немного по сердцу. Ты костлява и крепка, как и я. Но ты хорошенькая. А я никогда не была хорошенькой. Может, поэтому ты мне и приглянулась. А может, и то, что я знаю — Маккенна любит тебя по-настоящему. И это движет моим сердцем. Неважно. Я всё же хотела, чтоб ты поняла, о чём речь, бедная ты чёртова дура. Эх! Да мне-то что! Ты б, верно, только плюнула мне в лицо за мою заботу. В конце концов, ты белая, а я всего только чёрная, до безобразия красно-коричневая, словно старая бизонья шкура, высушенная солнцем. Чёрт с тобой! Надеюсь, Сэлли перережет тебе глотку!

Она завершила свой испаноязычный гнев гортанным проклятием на апаче, но Фрэнси Стэнтон улыбнулась, протянув руку, и похлопала сморщенную когтистую лапу Малипаи. Старуха, как змея, зашипела и убрала руку, словно обугленную, как головешка, Но в лунном свете белая девушка заметила блеск слезы в старых глазах матери Пелона Лопеса и улыбнулась снова, сказав тихим, приглушённым тоном:

— Я не думаю, чтоб ты меня обидела. Не знаю, что ты сказала, но почему-то не боюсь тебя. — Она нахмурилась на миг, пытаясь придумать, как передать старухе то, что сама чувствует и думает. Наконец серые её глаза просияли. Протянув руку, она дотронулась до груди безобразной скво повыше сердца. Затем прижала руку к собственному, произнеся одно слово: «Друзья».

Смысл этого слова понятен на любом языке, в любой стране, как никакое другое. Старая скво изумлённо оглядела её. Глаза их встретились и сказали что-то друг другу, затем расстались.

— Не знаю, — прошептала старая дама по-испански, — не знаю…