"Серебряная мечта" - читать интересную книгу автора (Честэйн Сандра)Глава 3Сабрина не предложила капитану свою помощь, пока он устраивал раненых в фургоне, потому что напряжение, возникшее между ними с самого начала, росло с каждой минутой. Он был совсем не похож на пленника: сильный, гордый, высокий, а еще самоуверенный – таким не покомандуешь. При лунном свете он и вовсе походил на опасного хищника: так же готов к мгновенному отпору. – Нам не стоит терять время. Как бы какой-нибудь индеец не вернулся, – сказала Сабрина, взобравшись на лошадь, чтобы хоть так, глядя на него сверху вниз, утвердиться в роли хозяина, вернее, хозяйки положения. Ей хотелось бы доверять ему, но он был преступником – этим все сказано. – Индейцы обычно не нападают ночью. Он продолжал стоять, как будто любым способом хотел, чтобы последнее слово осталось за ним. Ну нет. Только не это. Ей нужны вовсе не командиры, а люди, которые беспрекословно будут выполнять ее приказы и поручения. – Как вас зовут? – Коултер, просто Коултер, из Конфедеративных Штатов Америки. Почему вы нам помогаете, мисс? – Я помогла бы и раненому животному, пусть оно и не столь воспитанно, чтобы поблагодарить за свое спасение. – Мне кажется, что разница между животным и человеком несколько больше, чем только в воспитанности. Но если вы избрали мерки воспитанности, то осмелюсь напомнить, что я сообщил вам свое имя. Сабрина вздрогнула, и не только от того, что между ними словно искры проскакивали, но и от его безупречной логики. Она и сама не без греха: забыла о хороших манерах. – Вы правы, капитан Коултер. Меня зовут Сабрина Александер, и я собираюсь вести этот фургон на север, в горы. Но если вы намерены идти пешком, то лошади от этого только выиграют. Сабрина чуть пришпорила лошадь, веревки натянулись, фургон двинулся. Через несколько минут стало ясно, что они столкнулись с первой трудностью: лошади никак не могли приноровиться тянуть одновременно. Капитан закрыл дверцу фургона, закрепил ее и, обойдя фургон с другой стороны, взял вьючную лошадь под уздцы. Ловко и уверенно управляя ею, он в конце концов помог лошадям понять, что от них требовалось. И опять эта спокойная, несуетливая манера задела Сабрину. Она слезла с лошади, чтобы той было легче. – Почему бы вам не сесть в фургон, а я поведу лошадей? – Но вы не знаете дороги. – Так мы едем в какое-то конкретное место? – Да. – И как долго туда добираться? Мои ребята ранены, замерзли и целую вечность ничего не ели. Долго им просто не выдержать. – Мы будем там к завтраку, если ничто не помешает. Только помалкивайте и шагайте. Он резко отвернулся, но она успела заметить, как он закусил губу, чтобы не сорваться. Да, капитан стерпит приказы ради своих парней, но он не из тех, кто безропотно позволит командовать собой. И не потому, что она женщина. Сабрина начала сомневаться в правильности своего решения. Может, замужество было все же лучшим выходом? Замужество? А вдруг бы ей попался такой, как этот капитан? Нет уж, пусть все останется как есть. В случае чего у нее пистолет. А мужчины ранены, значит – без сил. А вот о чем действительно надо подумать, так это о том, что продуктов совсем мало, а она привезет еще столько ртов. Но и это еще не все. Отца надо откопать и похоронить. Потом достать самородки и купить провизию. А вот когда все это будет сделано, то можно будет продумать и следующие шаги. К тому времени она уже сообразит, как держать всех этих парней в подчинении. Миля за милей они продвигались к дому. Сабрина не чуяла ног от усталости. Из фургона не доносилось ни звука. Может, они там уже поумирали? Капитан и сам двигался как во сне. С первыми лучами солнца они подошли к дому. Лошади рванулись из последних сил к пище и крову и остановились у двери амбара. Капитан покачнулся. Он прошагал всю ночь, как заведенный. Еще один шаг и просто упадет. Они не ели и не спали со дня злополучной засады. Сколько же дней прошло? Два? Три? В тюрьме им давали только пить. Раны даже не промыты. И Тайлер, и Карл уже могли быть мертвецами. А ирландец, могучий фермер, раненный в бедро, – как он там? Коултер напряг последние силы и огляделся. Странная женщина, спасшая их, как раз открывала дверь в амбар. Он приказал себе подойти к ней, ступая ничего не чувствующими ногами. – Посмотрите, как там ваши парни. Сейчас вам помогут. Все вдруг разом померкло, и, как подкошенный, он рухнул прямо на нее. Ее отбросило к стене амбара. Ну, Сабрина, вот ты и оказалась лицом к лицу с преступником и не можешь ни вздохнуть, ни пошевелиться. Ее придавило к стене, жесткие усы щекотали щеку. – Капитан! – яростно прошептала она. – Не смейте падать в обморок на меня! Но он уже не слышал ее. Сабрина обхватила его и, упираясь в стену, пыталась приподняться. Мужчина был высокий и худощавый, и она не ожидала такого веса. Если она отпустит его, он просто повалится на пол. – На помощь! Лорин! Мэри! Господи, где же вы все? Хоть бы кто услышал! – Сабрина? – Ага, это Лорин. – А мы не поняли, что фургон тоже с тобой. Что это ты делаешь? – Пытаюсь удержать этого мужчину. Он без сознания! Да помогите же, а то я его уроню! И вот уже Мэри и Лорин укладывают капитана на пол. Они смотрят на него и фургон в полном замешательстве, не веря тому, что видят. – Это и есть твой муж? – наконец спросила Мэри. – Нет! Он – мой пленник, и остальные тоже. Изабелла, не смей подходить к фургону! Но поздно. Изабелла уже разглядывала мужчин. – Ого! Там еще трое! Мэри, она и нам привезла. Только раненых. Брина, ну какая была необходимость стрелять в них? – Я привезла их не для вас и, конечно же, ни в кого не стреляла. Не смейте трогать их. Уходите! Это пленники. – Какая чепуха! – категорично заявила Лорин. – Они ранены, им нужна наша помощь. Девочки, помогите мне затащить их в дом. – Может, в сарай? – спросила Мэри. – Сабрина же велела подготовить сарай. Изабелла уже открывала дверцу фургона: – Глупая, в сарае холодно, а им нужно тепло. Сабрина и охнуть не успела, как сестры уже были внутри фургона, выясняя состояние мужчин и обсуждая, как их разместить. Одна лишь Рэйвен подошла к Сабрине, все еще стоявшей у стены амбара: – Я позабочусь о лошадях? – Спасибо, Рэйвен. Они измучились и голодны. – Ас ним что такое? Сабрина взглянула на капитана, который пришел в себя и пытался подняться на ноги. Сабрина чертыхнулась и из последних сил помогла ему встать. – Прошу прощения, мисс. Кажется, это плохие манеры – падать в обморок, но я абсолютно без сил. – Ладно, я тоже. Давайте лучше занесем ваших ребят в дом, там мои сестры осмотрят их раны. – Сестры? – Тут до Коултера донеслись голоса женщин. Они пытались поднять ирландца, а девушка с каштановыми волосами подлезла под руку великана, чтобы поддержать его. – Как ты, идти сможешь? – крикнул капитан. – С помощью этих девчушек, да. Мэри подняла голову: – Ты смотри-ка, ирландец, как и папа. – Она вернулась к осмотру раны на голове своего пациента. – А этот без сознания, – сказала Изабелла. Сняв с него шляпу, она разглядывала темные кудри и безжизненное, ни на что не реагирующее лицо. Рубашка на груди была жесткой от засохшей крови. Беглый осмотр раны ужаснул ее. – Он потерял много крови. Его надо в тепло. Мужчина, которого осматривала Мэри, медленно сел: – Подождите минутку, я помогу. – Сиди уж, Тайлер. Будет уже здорово, если ты сам дойдешь. Тут подошла Рэйвен с самодельными детскими санками: – Можно попытаться перевезти его, только ноги будут свисать. Коултер кивнул. С помощью женщин он уложил Карла на санки. Изабелла склонилась, взяла его руку и сжала ее. – С тобой все будет в порядке, – прошептала она. На мгновение Карл открыл глаза. – Ангел с золотыми волосами, – сказал он. – Значит, я все же попал на небо. – Пока нет, Карл – сказал Коултер. – Из достоверных источников известно, что мы все еще в Колорадо. Сабрина растерянно наблюдала, как Изабелла, Мэри и Лорин распределяли между собой раненых. Лишь Рэйвен осталась в конюшне, занимаясь лошадьми. Сабрина никак не планировала размещение мужчин в доме. Ей следует пресечь это милосердие сестер, пока она не узнает, в чем вина преступников. – Прекратите! Немедленно! Девушки повернулись и изумленно уставились на старшую сестру. – Но они ранены, и им срочно нужна наша помощь, – возразила Изабелла. – Эти мужчины… – Она так и не произнесла слово «опасны», решив не пугать сестер. Их научили любить все живое и заботиться о раненых, хотя до сих пор они имели дело только с животными. Да они и не поймут, о какой опасности идет речь. – Они солдаты, – вмешался капитан. – Солдаты армий конфедератов, которые нуждаются в помощи и будут искренне благодарны вам за уход, даже если вы на стороне северян. – А мы ни на чьей стороне. Нам нет дела до вашей дурацкой войны! – вспылила Сабрина. – И мы предлагаем вам помощь и безопасное убежище, что бы там ни говорила Сабрина, – решительно заявила Лорин. – Папа просто не позволил бы нам поступить по-другому. – Папа никогда не бросил бы раненого, – подтвердила Мэри, раскладывая одеяла у камина. Что ж, это правда. Но папа и не привел бы в их дом преступников, как это сделала она. Сабрина устало покачала головой. Ну как объяснить им, что этих мужчин держали в тюрьме? Что они виноваты Бог его знает в чем? Это в ее воображении они стали рудокопами, наемными работниками. Ей и в голову не пришло, что сестры так отнесутся к ним. – Не волнуйтесь, – произнес ей на ухо усталый голос. – Мы не обидим ваших сестер. Я обещал вам это и прослежу, чтобы мои парни вели себя как настоящие джентльмены с Юга. Но может ли она верить капитану? А есть ли у нее выбор? – Попробую поверить вам, – устало произнесла она. – Но я собственноручно всажу пулю в любого, кто причинит хоть какой-то вред моей семье. Понятно? – Да, а теперь простите, но если я не сяду, то снова упаду. Где я мог бы пристроиться, чтобы никому не мешать? Господи, какие голубые глаза, но сколько в них усталости! – Вот тут, располагайтесь на папином месте. – Она хотела помочь ему, но вовремя заметила, что он нахмурился. – Ну и отлично, добирайтесь сами, капитан. – Он так и сделал, хотя было видно, что силы его уже на исходе. Да, этот мужчина одинокий волк и уже довольно давно. Вряд ли он кого-нибудь подпустит близко к себе. Он прошел к койке, молча рухнул на нее. Он хотел расспросить ее об отце, чью постель занял. Где он сейчас? И что делать капитану, когда тот вернется? Но мозги совершенно отказывались соображать. Ему нужно поспать. Сабрина наблюдала за ним. «Надо бы связать его», – подумала она. Но тут подошла Рэйвен и взяла ее за руку: – Отдохни и ты, Брина. Ты уже сделала все, что задумала, и даже больше. – Нет-нет. Я должна убедиться, что эти парни… Ну, нельзя же оставлять их наедине с сестрами. – Да они полумертвые, Брина. Единственный из них, кого можно было бы бояться, слишком измучен, чтобы быть опасным. Рэйвен укрыла капитана шерстяным одеялом и, повернувшись, увидела, что Сабрина послушалась ее разумного совета. Не раздеваясь, она вытянулась на своей постели и уже спала, когда Рэйвен снимала с нее шляпу и ботинки. Понаблюдав, как Лорин, Изабелла и Мэри хлопочут над ранеными, Рэйвен возвратилась в амбар. Она почувствовала себя лишней. Сабрину разбудил запах кофе. Она услышала шепот сестер и слова Мэри: – Поосторожнее, Изабелла. Он может очнуться. – Нет, он не пришел в себя, даже когда я промывала и бинтовала ему рану. А мне бы так хотелось, чтобы он открыл глаза. Мне вовсе не хочется, чтобы он умер. – Думаешь, он может умереть? – Теперь уже нет. Он потеплел, и цвет лица стал лучше. Какого цвета у него глаза, как ты думаешь? Спорим, что голубые? Нет, зеленые, как мох у ручья. Сабрина с трудом открыла глаза и осмотрелась. Трое раненых лежали на одеялах у камина. Ирландец, правда, полусидел, опираясь на стену, а необычно величественная Лорин кормила его из ложечки. Мэри склонилась над высоким, стройным солдатом, у которого была забинтована голова, а Изабелла положила голову третьего мужчины на свои колени и тряпочкой вытирала ему лицо. Свежая повязка на его груди очень походила на разрезанную на куски лучшую нижнюю юбку Изабеллы. «Да-а, хорошая из меня хозяйка. Сплю себе, а сестрички в это время воркуют над ранеными и, считай, весь мой план свели на нет. А капитана вообще не видно», – подумала Сабрина и обратилась к сестре: – Изабелла, немедленно оставь в покое этого человека. Девушка последний раз неторопливо промокнула лицо раненого и нежно опустила его голову на подушку: – Не понимаю, почему ты злишься, Брина. Он даже не чувствует, что с ним делают. – Лорин, где капитан Коултер? Лицо Лорин выражало озабоченность, когда она повернулась к Сабрине: – Он отправился на охоту. Надеется подстрелить зайца для жаркого. – Так я и думала. Это ты дала ему ружье? Сабрина попыталась встать и почувствовала, как заныла спина. Сказывалась физическая нагрузка, выпавшая на ее долю за эти дни. Мэри помогла ей подняться. – Мы дали ему папину винтовку. В доме почти ни крошки, как же отказаться от его помощи? Сабрине пришлось проглотить этот упрек. Конечно, сестры не понимают, как рискуют, вооружив такого человека, как Коултер. Она ведь не была до конца честна с ними. Она и сама пока не знала, что думать об этом человеке. Но ведь его поведение тоже о чем-то говорило, если бы он захотел применить силу, то Сабрине не помог бы никакой пистолет. Сила и воля этого человека чувствовались во всем. Всю ночь он прошагал, был измотан не меньше других, но с утра все же отправился охотиться. Она не понимала, что беспокоило ее больше: то ли то, что он ушел, то ли то, что он проявил заботу о ее сестрах, в то время как это положено делать ей. Даже папа терпеть не мог ходить на охоту в плохую погоду. Одна Сабрина знала, что в последние годы зрение сильно подводило отца, и он едва не натыкался на стены, замечая их лишь в пяти шагах, поэтому Сабрина была и охотником, и дровосеком, и поставщиком продуктов. А теперь кто-то взялся исполнять ее обязанности, и она ощутила какую-то пустоту. – Не волнуйтесь, мэм, – успокоил ее ирландец. – На капитана можно положиться. «Ну да, конечно, а за что же тогда он был в тюрьме? А теперь у него ружье. Лучше пойду-ка и посмотрю, где он». Сабрина стала искать пистолет и только тут заметила, что спала в перчатках. Она надела пальто и у двери еще раз оглянулась на раненых, чтобы убедиться, что они не представляют опасности. Да, скорее им самим угрожала опасность быть занянченными до смерти. – Брина, может, поешь сначала? – предложила Лорин, вытирая концом фартука рот ирландца. – Позже. Где Рэйвен? Сестры удивленно переглянулись. – Не знаю, – призналась Лорин. – Извини, Сабрина. Кажется, мы забыли про нее. А она мастерица исчезать. Может, отправилась вместе с капитаном? Сердце Сабрины сжалось. Время от времени Рэйвен уходила в горы, чтобы навестить родственников из племени арапахо. Они уже давно перестали волноваться за нее. Но Рэйвен в снегах с Коултером? Это совсем другое дело. Сабрина заспешила, покинув растерянных сестер. Дорожка к конюшне была расчищена, и на ней отпечатался след мужского ботинка, а позади маленький отпечаток ножки Рэйвен. Сабрина торопилась, но идти было тяжело: каждый шаг отдавался болью во всем теле. Наконец она дошла до конюшни и там увидела Рэйвен. Девочка как раз положила перед лошадьми и коровой остатки сена. Она держала в руках баночку с драгоценными семенами, которые они собирались высеять весной в огороде. Цыплята окружили ее, стуча клювиками по полу. – О, Брина! С тобой все в порядке? – Нет, я очень волнуюсь, Рэйвен. Где капитан Коултер? – Он отправился на охоту. – И давно он ушел? – На рассвете. Кажется, ты сделала прекрасный выбор. Он заботится не только о еде, но и о нашей безопасности. – Что ты имеешь в виду? – Он расспрашивал меня об ущелье, как далеко отсюда до Баулдера и форта. Хочет осмотреться на местности, чтобы нас не застали врасплох, когда солдаты придут искать их. Расспрашивал? Интересно. С чего бы это? Конечно, солдаты – это весомая причина. А может, уже планирует побег? – Рэйвен, капитану нельзя доверять. Если у него будут вопросы, пусть задает их мне. – Он кажется достойным человеком. Почему ты так подозрительна? – Не знаю, пока что мы ничего не знаем о нем. – Дело твое. Но, по-моему, у него доброе сердце. Я доверяю ему. Он сказал, что вернется как можно скорее. Добудет нам что-нибудь, а потом обещал сходить за травой для коровы и лошадей. Боже, он просто очаровал сестер! Даже Рэйвен, обычно сдержанную в оценках. – А после этого он раздвинет воды морские и поведет нас в Землю Обетованную аки посуху! – Сегодня это не понадобится, – с усмешкой произнес мужской голос, а затем появился и сам Коултер, старательно топая, пытаясь очистить ботинки от снега. – Здесь мне удается ходить по воде, но вряд ли это моя заслуга: все превратилось в лед. Сабрина резко повернулась. Капитан протягивал Рэйвен двух зайцев, а через его плечо была перекинута маленькая лань. – О, – произнесла Сабрина и с облегчением, и с досадой. Она должна была поблагодарить его, но что-то похожее на зависть мешало ей, ведь это он, чужой человек, позаботился о ее семье. Но тут она злорадно подумала, что Изабелла вряд ли испытает к нему теплые чувства, когда он принесет лань в дом. Конечно, пища была необходима, но Изабеллу всегда сводили с ума печальные, обвиняющие глаза убитых животных. Не дождавшись благодарности, Коултер перестал улыбаться. Глаза его выражали печальный упрек. Рэйвен восхитилась: – Зайцы и лань! Мать Земля была щедра сегодня. Я разделаю зайцев для чудного жаркого. – Она взяла зайцев и пошла в дом. – Как странно она говорит, – сказал капитан, глядя ей вслед. – Как будто она значительно старше нас. Почему это? – Это индейская кровь. Она не знала матери, но часто навещает деда и его племя и знает их обычаи. Иногда девочка может предвидеть определенные события. Ее мать тоже была такой. Папа уверял, что когда она умерла, то ее душа перешла к дочери. – Так ее мать была индианкой? – Да. – Но она ваша сестра? – У отца было три жены. Моя мать была первой. Она умерла, когда мне было пять лет. – И вас зовут Сабрина. Тайлер сказал, что это значит «из земли сабинов». Теперь удивилась Сабрина. Оказывается, мужчины беседовали о ней, пока она спала. Конечно, она хорошо знала любимую легенду отца. Он вспоминал ее всякий раз, когда начинал разрабатывать очередную шахту, оправдывая ее имя тем, что он, как и Ромул, основывает новый город на Западе, а она будет первой леди города Александера. Он сам выбирал все имена для дочерей. Лорин была названа в честь его первого партнера, Мэри – по имени его матери, Изабелла – в добрую память о девушке-танцовщице, а Рэйвен – по имени умершей жены. Сабрине не понравилось, что Коултер говорил о ней с другими. Что они еще успели обсудить? Побег? Этого следовало ожидать, но обсуждать ее имя… Это уж их не касается. – Я бы предпочла, чтобы вы больше не обсуждали меня со своими людьми, капитан. И… я благодарю вас за удачную охоту, но вынуждена забрать ружье. Вы же понимаете, вы мой пленник, я не могу оставить вас вооруженным. Выглядело это довольно нелепо. Она заявляет человеку на две головы выше ее, да еще с ружьем в руках, что он – пленник. Но с самого начала нужно расставить все точки над «i». Он должен ей подчиниться. – Пленник? Я здесь потому, что вы спасли моих ребят, а я пообещал вам всяческую помощь в обмен на эту любезность. Но зарубите себе на носу: я ни сейчас, ни когда-либо в будущем не стану ничьим пленником. Он отдал ей ружье и скинул лань на пол: – Я разделаю эту тушу и подвешу ее повыше, чтобы не добрались хищники. Думаю, что буря выдохлась, но мороз продержится еще несколько дней. И все. Разговор окончен, решение вопроса не найдено, а лишь отодвинуто для общего блага на неопределенный срок. И Сабрине ничего не оставалось, как согласиться. – У вас большой опыт в предсказании нашей снежной погоды? Говор у вас, однако, южный, капитан. – Я и был южанином когда-то. – А кто вы теперь? – Не знаю, да и сейчас мне это безразлично. Идите в дом, мисс Сабрина. Или вы собрались сами разделать эту тушу? Не сомневаюсь, конечно, что вы и это умеете. – Разумеется, именно я этим всегда и занимаюсь. – Вы рубите деревья, добываете пищу и заботитесь о сестрах. Короче, образец добродетели. Но, позвольте вам заметить, леди, если вы хотите стать мужчиной, то прошли уже половину пути. И выглядите, будто выбрались из ада! От обиды и решимости не позволять ему насмехаться над собой ее реакция была мгновенной: – «Ад» – ваше любимое слово, капитан? Надеюсь, вы понимаете, что я не разрешу вам командовать в этом доме. Да и ваши люди пусть не допускают вольностей, я ведь не дам в обиду сестер! – Вы полагаете, мои парни обидят их? – Я ничего не знаю ни о вас, ни о них. И пока это так, я вынуждена заботиться о нашей безопасности. Коултеру трудно было признаться самому себе, что он ощущал невольное уважение к этой женщине. Было ясно, что именно она была хозяином в доме, занималась самой тяжелой работой, так что физически была измотана до предела. И, несмотря на это, спасла его людей. Он ни минуты не сомневался, что она будет защищать своих сестер до последнего вздоха. Ее глаза редкого оттенка незрелого ореха, почти зеленые, огромные и серьезные, смотрели на него с осуждением, ведь он осмелился посягнуть на ее авторитет. Локон темно-рыжих волос выбился из-под плоской шляпы и касался щеки. Его чудный цвет как-то не вязался с общим обликом этой простой девушки, словно она задумала сбить его с толку. Коултеру была непонятна причина их постоянного противостояния, но напряжение между ними росло. Все это странно, ведь в его жизни уже давно нет места никаким эмоциям. Она вызывала в нем противоречивые чувства. С одной стороны, он совершенно не хотел взваливать на себя ответственность за пятерых женщин. С другой стороны, голые полки над очагом в кухне вызвали в памяти лица матери и сестер, и эти воспоминания вдруг растопили его сердце. Забота о пяти женщинах словно перекинула мостик в прошлое, а он поклялся никогда туда не возвращаться. И если бы не его парни, он бы ушел из этого дома еще до наступления ночи в Калифорнию или в ледяную тундру на Крайний Север. Но он не имел на это права. Пока не имел. Его угнетало, что, по сути, он провалил порученное ему дело. А этого он терпеть не мог. Что ж, делить кров с пятью женщинами совершенно не входило в его намерения, но придется вытерпеть и это, пока янки разыскивают их. Но это вовсе не означало, что они не выполнят порученного задания: доставить оружие и боеприпасы для солдат генерала Ли. Миссия Коултера и его парней не завершена, а лишь отложена. И пока его парни не оправятся от ран, надо рассматривать сложившуюся ситуацию как обмен услугами. Добыча пищи и стала первым логическим шагом. Как бы плата за уход и приют. Правда, он ожидал большей благодарности. А вместо этого женщина явно расстроилась и даже рассердилась. – Послушайте, мисс Александер, дела у вас обстоят отнюдь не блестяще, и вам не стоит, пожалуй, принимать и штыки мою помощь. Пока не вернется ваш отец, я помогу вам с пищей и дровами. А взамен вы позаботитесь о моих парнях. – Мой отец не… – Сабрина замолчала. Ей было страшно сказать правду, особенно после его слов «пока не вернется ваш отец», словно его уверенность, что он вернется, была ее хоть слабой, но защитой. Но правду все равно не скрыть, ведь он должен будет помочь ей откопать отца. – Что, ваш отец не?.. Лучше уж сказать все сразу. Какой смысл держать здесь всех этих мужчин, если она не сможет рассчитывать на их помощь? А как ведут себя с ними сестры? Сабрина подумала, что, пожалуй, эти мужчины опасны как раз своей слабостью, тем, что нуждаются в уходе и заботе. Да, следует рискнуть и довериться капитану. – Мой отец не вернется. Поэтому я и привезла вас сюда. Коултер заметил, как краска отлила от ее лица. Затем, подобно узнику, поднимающемуся на эшафот, она выпрямила плечи и скрестила руки на груди. – Он был на войне? Если да, то, может, вернется. Тысячи мужчин сейчас просто в лагерях для пленных. Кончится война и… – Нет, он не воевал. Пойдемте со мной, капитан. Я покажу вам, почему я привезла вас сюда. Вовсе не по доброте сердечной. Нужно подняться на гору. Как вы, осилите? – За последние четыре года я вынес столько всего, мисс, что вряд ли есть на свете то, с чем бы я не справился. И разве не вы сами выбрали мужчину, который может раздвинуть воды морские и пройти аки посуху? |
||
|