"На публику" - читать интересную книгу автора (Спарк Мюриэл)Глава 8Джойс Уиллис сказала: — Откровенно говоря, в тот раз, когда вы впервые обедали у нас по приглашению Ричарда, я уже поняла, что решение найдено. Ричард не сразу это понял, откровенно говоря, но я думаю, что теперь и у него открылись глаза. Она плавно прошлась по комнате, и ее стройные бедра едва подрагивали. Она посмотрела в эркерное окно, как сгущаются августовские сумерки. — Ричард будет с минуты на минуту, — сказала она. Она поднесла к горлу точеные пальцы. Поправила подушечку на скамье у подоконника. Все так же стоя, она подняла бокал с вином, пригубила его и поставила на низкий столик. Потом пересекла комнату и села в кресло, обитое темно-розовой парчой. — Чувствуется, что мы с вами теперь говорим не таясь, — сказала она. — У меня такое чувство, что мы знаем друг друга с давних пор. Она сказала: — Дроверы уже накрепко прибрали фирму к рукам. Откровенно говоря, они попросту низвели Ричарда до положения младшего партнера. Марк Бьюлей, племянник, — то есть ее племянник, разумеется, — появился у нас два — как, неужели два? — нет, это было три года назад, и представьте себе, в октябре. Предполагалось, что он изучит производство как свои пять пальцев. Но, откровенно говоря, не прошло и шести месяцев, как он заседал в правлении. Затем, в прошлом году явился прямо из Оксфорда сын Джон, и повторилась та же история. В правлении сплошные Дроверы. Ричард сделал большую ошибку — будем говорить откровенно, — сказала она, — когда настоял, чтобы мы жили в Пекхэме. Нет, сам по себе дом не так уж плох, но я имею в виду окружение. Здесь же попросту не с кем общаться. Наши друзья по пути к нам всегда рискуют заблудиться; они плутают часами. А на другом конце авеню живут черные, можете себе представить. Право, это все так глупо. Вдобавок Ричард шотландец, — сказала она, — и отчасти поэтому, я думаю, особенно понятно, в каком он положении. Он скрупулезно добросовестен и патологически честен. Это, конечно, мило в своем роде, не могу не признать. Но он попросту не замечает, что Дроверы живут в Сассексе, в ректорском доме георгианских времен, и это дает им громадное преимущество. Громадное преимущество. Тут тонкий психологический расчет. Она сказала: — Да, Ричард настаивает на том, чтобы жить ближе к делу, как он говорит. И откровенно говоря, Квини Дровер очень даже посматривает на меня сверху вниз, хоть она и мила в своем роде. Ей известно, разумеется, что Ричард несколько старомоден и гордится тем, что он настоящий коммерсант; это известно и ей и Дроверу. Даже слишком хорошо известно. Легкими движениями изящных запястий она налила шерри в два бокала, придерживая их кончиками длинных пальцев с лакированными ногтями. На одном из пальцев сиял крупный изумруд. Прежде чем сесть, она взглянула на себя в зеркало в золоченой раме и отвела назад прядь коротких темно-золотых волос. У нее было строго овальное лицо; она повернулась в профиль и сказала: — Разумеется, это так досадно, что у нас нет детей. Если бы у нас был сын, он стал бы опорой Ричарда в правлении... Откровенно говоря, иногда мне кажется, что фирму следует называть «Дровер, Дровер, Дровер и Уиллис», а не просто «Дровер и Уиллис». Вы очень растрогали Ричарда, — сказала она. — Он рассказывал мне, как около месяца назад, ожидая меня возле магазина, встретил вас и увидел своими глазами, что вы без устали трудитесь в свой день отдыха, что вы готовы потерять свой субботний день с какой-то пекхэмской девицей, только чтобы глубже изучить типы. Вы знаете, Ричард считает, что у вас блестящие способности. Первоклассный мозг плюс моральная устойчивость — так он мне вас охарактеризовал, и, откровенно говоря, он считает, что ваш талант совершенно попусту растрачивается в исследованиях персонала. Но я поняла задолго до Ричарда — и не скрываю ни от вас, ни от других, — что ваша натура представляет удивительное сочетание молодости и энергии с уравновешенностью. Видимо, тут сказывается ваша шотландская национальность. Редкий молодой человек вашего возраста, — сказала она, и — не будем скромничать — вашей квалификации, ваших дарований был бы способен поселиться, как вы, в местечке вроде Пекхэма, где так не хватает развлечений — собственно, попросту нечего делать — и нет сверстников вашего круга. Простите меня за откровенность — так я говорила бы со своим сыном. Я испытываю к вам, — сказала она, — материнское чувство. Я надеюсь — и буду надеяться, — что вы станете со временем членом нашей семьи, хотя пока что, как вы знаете, нас всего двое, Ричард и я. Вот вы на днях рассказывали, и я была просто потрясена — оказывается, столько интересных событий происходит, откровенно говоря, прямо под боком. Разумеется, я слыхала о Кэмберуэльской картинной галерее, но насчет раскопок — да, я читала о них в «Известиях южного Лондона», — однако мне и пригрезиться не могло, что это имеет столь серьезное научное значение. Она обернулась и поправила подушечку у себя за спиной. Посмотрела на свои остроносые туфельки. — Не худо бы вам иногда и в город выбраться вместе с нами. Мы бываем в театре минимум раз в неделю, — сказала она. Она сказала: — Я рада, что у Ричарда родилась прекрасная идея — ввести вас осенью в правление. Это все равно что ввести еще одного Уиллиса. И вы с Ричардом так похоже выражаете свои мысли — о, я не об акценте, то есть, откровенно говоря, я хочу сказать, что вы тратите немного слов, но любое ваше слово идет к делу. Вы нужны Ричарду, и, по-моему, я не ошибусь, если скажу, что для человека вашего склада это идеальная перспектива — серьезная ответственность и прочное положение лет через пять-шесть. У вас ведь серьезный подход к жизни, не то что у иных — сегодня здесь, а завтра там, — и это очень импонирует Ричарду. О, Ричард разбирается в людях. Может быть, недалек тот день, когда фирма будет называться «Дровер, Уиллис и Дугал». Одну минутку... Она подошла к окну, пригладила платье в талии и посмотрела, как автомобиль разворачивается в подъездной аллейке. — Вот и Ричард, — сказала она. — Он так рассчитывал всерьез потолковать с вами нынче вечером и утрясти все вопросы перед нашим отъездом за границу. — Это ты, Джинни? — Да. — Молоко у тебя на плите? — Нет. — Когда к тебе лучше зайти? — Я на будущей неделе выхожу замуж. — Не может быть, Джинни. — Я в него влюбилась. Он ко мне так чутко относился во время моей болезни. — Только я встал на ноги и обзавелся двумя даровыми зарплатами, — сказал Дугал, — как ты мне... — У нас все равно бы ничего не вышло, Дугал. Я слишком слаба здоровьем. — Что так, то так, — сказал Дугал. — Мисс Чизмен пока прямо без ума от своей автобиографии, — сказала Джинни. — У тебя все наладится, Дугал. — Ты переменилась. Из тебя так и сыплются выражения вроде «так чутко» и «прямо без ума». — Ай, перестань. Мисс Чизмен говорит, что она довольна. — Мне она этого не говорит. — Ну, может, она и хочет кое-что поменять в пекхэмских главах, но в целом.... — Сейчас я к тебе приеду, Джинни. — Нет, Дугал, это ни к чему. Дугал пошел на кухню к мисс Фрайерн, достал из кармана громадный носовой платок и принялся плакать. — Вам нездоровится? — спросила она. — Нездоровится. Моя любимая девушка выходит замуж за другого. Она налила воды в чайник и поставила его на сушилку. Открыла дверь черного хода и снова затворила ее. Обмахнула тряпкой спинку и ножки кухонного стула. — Вы и без нее прекрасно проживете, — сказала она. — Вряд ли, — сказал Дугал, — но ничего не поделаешь, у меня есть роковой недостаток. — Вы по ночам не пьете, Дугал? — Не больше обычного. Она подняла чайник и опустила его на то же место. — Успокойтесь, — сказал Дугал. — Я просто места себе не нахожу, глядя, как вы убиваетесь. — Зажгите газ и поставьте чайник на конфорку, — сказал он. Она так и сделала и растерянно уставилась на него. Она сняла передник. — Сядьте, — сказал Дугал. Она села. — Встаньте, — сказал он, — и налейте мне малость вашего джина. Она принесла два стакана и бутылку джина. — Сейчас только четверть шестого, — сказала она. — Рано еще налегать на джин. За тебя, сынок. Чтоб тебе скорее полегчало. Раздался звонок у парадной двери. Мисс Фрайерн мгновенно убрала бутылку и стаканы. Позвонили снова. Она пошла отворять. — Ваша фамилия Фрайерн? — сказал мужской голос. — Да, чем могу служить? — Вы не могли бы уделить мне время для частной беседы? Мисс Фрайерн вернулась на кухню с полисменом. — Сегодня утром на Уэлуорт-роуд попал под автобус мужчина в возрасте семидесяти девяти лет. Прошу прощения, мадам, но в кармане у него был найден клочок бумаги с фамилией Фрайерн. Он скончался час назад. Он вам случайно не родственник, мадам? — Нет, в первый раз о нем слышу. Какая-нибудь ошибка. Если угодно, опросите моих соседей. Из нашей семьи никого, кроме меня, в живых не осталось. — Очень хорошо, — сказал полисмен и что-то записал. — А при нем были еще какие-нибудь бумаги? — Нет, никаких. Нищенствовал, бедняга. Полисмен удалился. — Ну, что я могу поделать, раз уж он умер, правда? — сказала мисс Фрайерн Дугалу. Она заплакала. — Разве что заплатить за похороны. А тут и без того еле сводишь концы с концами. Дугал снова достал джин и наполнил два стакана. Он посидел-посидел, потом приставил другой стул сиденьем к своему. Разлегся на двух стульях и спросил: «Случалось вам видеть труп?» Он запрокинул голову и приоткрыл рот; его нижняя челюсть запала и окостенела. — Вы прямо какой-то бесчувственный, — сказала мисс Фрайерн и истерически захохотала. Хамфри сидел с Мэвис и Артуром Кру у них в гостиной, время от времени ощупывая отметины на лице. — В общем, если у вас дело не сладится — твое счастье, — сказала Мэвис. — Я это напрямик говорю, хоть она мне и дочь. Когда мне было семнадцать-восемнадцать, я что ни вечер крутилась с парнями, танцевала и тому подобное. Меня бы ты силком не затащил вечером на работу — чего это ради? Другой на твоем месте в жизни бы не стал сидеть тут дожидаться ее. Она еще опомнится, да поздно будет. — Она, можно сказать, спит на своих деньгах, — сказал Артур Кру. — У Дикси ведь снега зимой не допросишься. Чем дальше, тем прижимистее. — Ну и при чем здесь это? — сказала мать Дикси. — Тебе-то от нее ничего не надо, правда? — Я и не говорю, что мне чего-нибудь надо. Я только сказал... — Бывает, что Дикси не скупится, — сказала Мэвис. — Для Лесли она денег не жалеет, тут ничего не скажешь. Нет, нет, да и подбросит ему пяток-другой шиллингов. — И напрасно, — сказал Артур. — Только портит мальчишку. Он так и смотрит, где бы разжиться. — Много ты в детях понимаешь! Лесли мальчик как мальчик. Не хуже любого другого. Всем им подавай карманные денежки. — Ладно, а сейчас-то Лесли где? — Ушел. — Куда? — А я почем знаю? Спроси у него. — Он сейчас с Тревором Ломасом, — сказал Хамфри. — В кафе Коста. — Вот тебе пожалуйста, Артур. С Тревором, не с кем-нибудь. — Мог бы Лесли водиться и с кем помладше. — И все-то он ворчит, ворчит, ворчит, — сказала Мэвис и включила телевизор. Лесли пришел к одиннадцати. Он заглянул в гостиную. — Хэлло, Лес, — сказал Хамфри. Лесли не ответил. Он прошел на второй этаж. В половине двенадцатого домой вернулась Дикси. Войдя в гостиную, она сбросила туфли и плюхнулась на диван. — И давно ты здесь сидишь? — спросила она у Хамфри. — Часа два. — Приятно посидеть отдохнуть летним вечерком, — сказала Дикси. — Вот и посидела бы. — Тревор Ломас говорит, что в «Морозильщике» уйма сверхурочной для всех желающих. — А я не желающий. — Это заметно. — Кому это надо — всю жизнь работать сверхурочно? — сказала Мэвис. — Я просто повторяю, — сказала Дикси, — слова Тревора Ломаса. — Работать сверхурочно следует лишь в случае крайней необходимости, — сказал Хамфри, — так как это постепенно снижает нормальную работоспособность и в конечном счете ведет к понижению производительности труда, вследствие чего возникает необходимость еще больше работать сверхурочно. Это порочный круг. А где ты видела Тревора Ломаса? — А это и есть случай крайней необходимости, — сказала Дикси, — потому что нам дай бог свести концы с концами. — Пошла-поехала, — сказала Мэвис. — Другая бы радовалась, что муж хорошо зарабатывает, а ей почему-то все мало. К октябрю свой домик готов будет. — А я хочу образцовый домик, — сказала Дикси. — Будет тебе твой образцовый домик, — сказал Хамфри. — Она хочет устроить не свадьбу, а фейерверк, — сказала Мэвис. — Что ж, мы с Артуром, конечно, сделаем все, что можем, но уж не более того. — Вот именно, — сказал Артур. — Где ты видела Тревора Ломаса? — спросил Хамфри. — У Косты. Забежала выпить кока-колы по дороге домой. А ты что, против? — Нет, упаси боже, — сказал Хамфри. — Приятно слышать. Ладно, я пошла спать, с ног падаю. У тебя еще остались шрамы. — Со временем затянутся. — Нет, пусть себе. У Тревора тоже есть шрам. — Присмотрю-ка я лучше за Тревором Ломасом, — сказал Хамфри. — Ты лучше присмотри-ка за своим дружком Дугалом Дугласом. Тревор говорит, что он шпик. — В жизни не поверю, — сказала Мэвис. — И я тоже не поверю, — сказал Артур. — А уж я-то и подавно, — сказал Хамфри. — Я знаю, он у вас идеал, — сказала Дикси. — Что ни вытворит, все хорошо. Но я вам просто передаю, что сказал Тревор. Потом не говорите, будто ничего не знали. — Тревор тебе голову морочит, — сказал Хамфри. — Он Дугала терпеть не может. — Мне он нравится, — сказал Артур. — Мне он нравится, — сказала Мэвис. — А Лесли нет. И Дикси нет. — Мне он нравится, — сказал Хамфри. — А моей сестре Элси нет. — Мистер Дуглас дома? — Пока что он у себя наверху печатает на машинке, — сказала мисс Фрайерн, — как вы можете слышать. — Можно пройти наверх? — Погодите, я узнаю. Зайдите, пожалуйста. Фамилия как будет? — Мисс Кавердейл. Мисс Фрайерн провела мисс Кавердейл в тот самый холл с дубовыми панелями, похожий на гроб. Стук машинки смолк. Сверху послышался голос Дугала: «Взойдите». Мисс Фрайерн поджала губы. «Верхний этаж», — сказала она Мерл. — Ой, я такая несчастная. Мне надо было с вами повидаться, — сказала Мерл Дугалу. — Какая у вас милая комнатка! — А почему вы не на службе? — сказал Дугал. — Какая там служба, я так расстроена. Мистер Друс говорит, что он навсегда уезжает за границу. А мне что прикажете делать? — А чего бы вы хотели? — спросил Дугал. — Я бы хотела поехать с ним, но он меня не берет. — Это почему же? — Он знает, что я его терпеть не могу. Дугал разлегся на своей прибранной постели. — А не говорил ли мистер Друс, когда именно он собирается уезжать? — Нет, пока еще ничего не решено. Может быть, он только грозится. Но, по-моему, он не на шутку перепуган. Дугал сел и сплел ладони. Он близоруко прищурился и искательно поглядел на Мерл. — Дугал, — сказал он, — есть одно такое местечко в Сохо, вы не согласились бы провести там вечер и поболтать о том, о сем? Наличие миссис Друс создает некоторые затруднения, она глаз не спускает... — Ой, не надо, — сказала Мерл. — А то сразу все приходит на память. Никаких слов не хватит, чтоб сказать вам, как я его ненавижу. Меня просто трясет, когда он поблизости. Я прожила с ним столько лет, лучшие годы моей жизни, и теперь эта скотина еще грозится бросить меня. Дугал лег и заложил руки за голову. — А чего он перепугался? — спросил он. — Вас, — сказала Мерл. — Ему взбрело на ум, будто вы за ним шпионите. — Чего ради мне за ним шпионить? — Уж и не знаю. — Нет, знаете. — Дугал, если вы служите в полиции, то так мне, пожалуйста, и скажите. Войдите в мое положение. Ведь я же по простоте душевной все вам рассказывала про мистера Друса, и если меня теперь привлекут... — Я не служу в полиции, — сказал Дугал. — Еще бы, разве вы признаетесь. — Ишь как всех вас бьет мелкой дрожью, — сказал Дугал. — Не надо, не доносите на мистера Друса, хорошо? А то в правлении на него давно зубы точат, и если там узнают о разных его темных делишках, то на мою же голову. Он эмигрирует, а я куда денусь? — Кто внушил это Друсу? Тревор Ломас? — Нет, это Дикси, паршивка такая. Она все время шныряла в кабинет к мистеру Друсу за моей спиной. — Вон что. Постенографируйте-ка под мою диктовку, раз уж вы здесь. — Он поднялся и вручил ей блокнот и авторучку. — Дугал, я в полном расстройстве. — Поработаете — и сразу успокоитесь. Чего это вы, в конце концов, отлыниваете от дела в рабочее время? Приготовились? Скажите, если я затороплюсь. Весело жилось в Пекхэме восклицательный знак но вдали уже брезжил неумолимый рассвет того дня запятая когда я поняла запятая что меня и моих милых подружек с фабрики разъединяет пропасть точка. За рекой билось огромное и гулкое сердце Лондона запятая и его стук предвещал мне признание запятая успех запятая славу точка. Я всегда была неизлечимым романтиком восклицательный знак абзац. Настал тот горький миг запятая когда я простилась со своей первой любовью точка. До тех пор я не могла смотреть на других мужчин запятая но вмешалась сама судьба заглавное С точка. Поцелуй многоточие дрожь пронизала все мое существо многоточие все фибры моей души замерли в тоске и благодарности запятая но пробудившийся во мне гений властно искал выхода точка. И вот мы расстались навеки точка абзац. Я испытала злорадное удовлетворение запятая когда мой кэб прогремел по Воксхольскому мосту запятая унося меня и мои скудные пожитки в большой мир — заглавное Б, заглавное M — запятая расстилавшийся передо мною точка. Да запятая весело жилось в Пекхэме восклицательный знак. Теперь, пожалуйста, оставьте место и... — О чем это? — спросила Мерл. — Не тормошитесь, вы меня сбиваете. — Господи, если мистер Друс только подумает, что я вам помогаю, он меня тут же убьет. — Оставьте место, — сказал Дугал, — и обозначьте ряд точек. Пойдет новая подглавка. Продолжим. В годы успеха я никогда не забывала об этих далеких запятая радостных запятая невинных пекхэмских днях точка. Только на днях я случайно прочла в газете следующее сообщение — дайте мне газету, — сказал Дугал, — я найду этот кусок. Она протянула ему газету. — Дугал, — сказала она, — я ухожу. — Конечно, — сказал Дугал, — только сначала все это нужно перепечатать. И еще кое-что записать. Он нашел нужный абзац и сказал: — Поставьте все это в кавычки. Приготовились? «Раскопки подземного хода со двора полицейского участка в Пекхэме приближаются к концу точка. Этот ход запятая которым в прежние времена пользовались монахини ордена св. Бригитты запятая имеет в длину приблизительно шестьсот ярдов и ведет от полицейского участка скобка открывается бывшей обители скобка закрывается к Гордон-роуд запятая а не запятая как предполагалось вначале запятая к Нанхеду точка. Археологи сообщают об интересных находках и обнаруженных человеческих останках запятая которые будут удалены из подземного хода запятая прежде чем он откроется для обозрения точка кавычки закрываются». — Это донесение в полицию? — спросила Мерл. — В таком случае, ради бога, не впутывайте меня в эти дела, Дугал. Если мистер Друс... — Осталось всего несколько слов, — сказал Дугал. — Приготовились? Абзац когда я прочла это запятая слезы навернулись мне на глаза точка. О запятая как отчетливо помнится мне двор полицейского участка два восклицания. В мое время полиция рука об руку... — Все, дальше не могу, — сказала Мерл. — Это ставит меня в ложное положение. — Хорошо, дорогая, — сказал Дугал. Он сел рядом и поглаживал ее длинную шею, пока она не заплакала. — Перепечатайте запись, — сказал Дугал, — и забудьте о своем горе. Смотрите, какая миленькая машинка. Бумага вон там на столе. Она села к столику и принялась перепечатывать стенограмму. Дугал снова разлегся на постели. — Прекраснее всего в мире, — сказал он, — смотреть, как очаровательная женщина тарахтит на машинке. — Мистер Дуглас у себя? — Он наверху, в своей комнате, работает над докладом. Он занят. — Можно пройти наверх? — Не знаю, надо ли его отрывать от работы. Он очень занят. Заходите, пожалуйста. Фамилия как будет? — Элен Кент. — Взойдите, — подал голос Дугал с верхней площадки. — Можете пройти к нему, — сказала мисс Фрайерн. — Верхний этаж. — Мисс Фрайерн стояла и смотрела, как Элен поднимается по лестнице. — Чего ты льешь в цветок столько воды, — сказала Элен, пощупав землю в горшке с «бабьими сплетнями». — Его нужно поливать раз в неделю. — Все время кто-нибудь забегает сюда поплакать, — сказал Дугал, — поэтому в комнате повышенная влажность. Она достала из большой сумки мятый коричневый сверток. Это были выстиранные и заштопанные носки Дугала. — Чего только про тебя не болтают, — сказала Элен. — Смеху не оберешься. Говорят, будто ты на зарплате в полиции. — Чем же это тебе смешно? — Конечно, дурачкам из пекхэмской полиции как раз некуда деньги девать. — А что, из меня бы вышел великолепный осведомитель. В сыщики я, может, и не гожусь, но уж собрать сведения и без зазрения совести сообщить куда следует — это хоть весь свет обыщи, лучше меня не найдешь. — Тебя целая банда подстерегает, — сказала Элен. — Меньше разгуливай по ночам. Я бы на твоем месте в одиночку не очень-то шлялась. — Тихий ужас, правда? Вот, скажем, здесь тебе улица, а там притаился Тревор. А вот здесь, скажем, Колли Гулд якобы вздумал перейти на другую сторону. Малолетний Лесли подходит ко мне и спрашивает, сколько времени, а я, конечно, смотрю на часы. Тут откуда ни возьмись выскакивает Тревор с бритвой — хрясь, хрясь, хрясь. Но Колли громко свищет в три пальца. Я уже валяюсь в канаве, Лесли на прощанье пинает меня и исчезает вслед за Тревором под покровом темноты. Подходит начальник и натыкается на меня. Едва поглядев, начальничек отворачивается и блюет на мостовую. Потом дрожащими пальцами подносит свисток к губам. — Сядь и перестань пинать ногами хорошую мебель, — сказала она. — Что-то меня понесло, — сказал Дугал. — Аж сам испугался. — За день до того, как мистер Уиллис уехал отдыхать, Лесли его подстерег в пять часов после работы. Я иду, смотрю — он околачивается возле машины мистера Уиллиса. Дай, думаю, погляжу, что будет. Смотрю — выходит мистер Уиллис. Смотрю — Лесли к нему. Смотрю — Лесли что-то сказал, и мистер Уиллис что-то сказал. Дай, думаю, пройду поблизости от них. Слышу, мистер Уиллис говорит: «Ты что, сбежал с занятий?», а Лесли в ответ: «А вам какое дело?», а мистер Уиллис и говорит: «Прежде чем тебя слушать, надо знать, кто ты есть», — ну, может, не те слова, но в таком роде, это мистер Уиллис-то ему. Смотрю — мистер Уиллис сел в машину и уехал. — Ну и ладно, — сказал Дугал, — через месяц я вас, пожалуй, покину. Ты будешь лить слезы, когда я уеду? — Поживем — увидим. — Пойдем-ка в кино, — сказал Дугал. — Хоть вечер и прелестный, но меня что-то тянет в темноту. По пути он прихватил внизу письмо с иностранным штемпелем. Он прочел его на ходу, держа Элен под руку. «Дорогой Дуглас, мы прибыли сюда в субботу вечером. Погода великолепная, мы живем в славном отеле с прекрасным видом на море. Люди здесь очень славные, пока, во всяком случае! Мы пару раз довольно славно прокатились вдоль берега. Откровенно говоря, Ричард нуждается в отдыхе. Вы сами знаете, как он себя не щадит и какой он добросовестный. Ричард очень доволен нашей с вами тогдашней договоренностью. Ваша поддержка будет для него сущим облегчением — ведь в фирме теперь скопилось так много Дроверов. (Мне иной раз кажется, откровенно говоря, что фирму надо бы называть «Дровер, Дровер, Дровер и Уиллис», а не просто «Дровер и Уиллис»!) Я надеюсь, что и вы удовлетворены нашей новой договоренностью. Перед отъездом Ричард проинструктировал бухгалтеров насчет прибавки вам жалованья; она будет оформлена задним числом со дня вашего поступления на работу, как мы с вами договорились. Я чувствую, что должна сообщить вам об одном инциденте, случившемся как раз перед нашим отъездом, хотя, откровенно говоря, Ричард решил не говорить вам об этом (чтобы вас попусту не расстраивать!). Какой-то подросток лет четырнадцати подстерег Ричарда и сказал ему, будто вы платный полицейский осведомитель, нанятый якобы с целью расследовать отдельные злоупотребления на пекхэмских предприятиях. Разумеется, Ричард не придал этому никакого значения, и как я сказала Ричарду, с какой это стати полиция вдруг заподозрит преступную деятельность в фирме «Дровер и Уиллис»! Откровенно, говоря, я подумала, что стоит вам об этом сообщить, чтобы предостеречь вас, потому что я чувствую, Дуглас, что могу говорить с вами, как с сыном. В ходе своих изысканий вы, очевидно, нажили себе кое в ком врагов. Беда, да и только, люди ведь такие неблагодарные. Перед войной эти мальчики были рады всякой пище и любому крову над головой, но теперь, откровенно говоря...» Дугал спрятал письмо в карман. — Таких грустных молодых людей, как я, в летний день с огнем не сыщешь, — сказал он Элен, — и по этому поводу я тихо блаженствую. Они вышли из кино в восемь часов. Нелли Маэни стояла у пивной напротив, возглашая: «Лицемерные речи обольщают слух невинностью, но яд их проникает до глубины чрева. Хвала господу, да вознесет он дела наши над замыслами лукавых и нечестивцев». Дугал и Элен пересекли улицу. Они прошли мимо Нелли, и та плюнула на мостовую. |
||
|