"Парижские Волки. Книга 2. Царь Зла" - читать интересную книгу автора (Кобб Вильям)

9 В ПАУТИНЕ

Было немедленно же дано знать в префектуру, и скоро в дом де Белена явились чиновники.

Это были господин Варнэ, который, как нам известно, был следователем по делу Дьюлуфе, и один товарищ прокурора, который, как читатель скоро увидит, также не совсем нам незнаком.

Первоначальный осмотр не дал почти никаких результатов.

Очевидно, преступление было совершено с целью грабежа, так как в кабинете герцога царил величайший беспорядок Несколько драгоценных вещей лежало на полу, видимо, брошенных впопыхах. Кроме того, некоторые ящики были взломаны и на полу валялись бумаги.

Арман и еще один доктор продолжали заниматься Сильвереалем, который подавал еще признаки жизни.

Мало-помалу он пришел в себя и даже попытался говорить.

Очевидно, это было последнее усилие жизни в борьбе со смертью.

— Прежде, чем допросить арестованного, — сказал господин Варнэ, — я думаю, следовало бы выслушать показания свидетелей. Кто они?

— Это, во-первых, камердинер герцога де Белена, господин следователь, — отвечал полицейский комиссар, — затем еще привратник, некто Бенуа.

— Позовите этих людей. Что же касается вас, господа, — добавил Варнэ, обращаясь к Марсиалю и Арману, — то я прошу вас не уходить.

Те поклонились в знак согласия. Они хотели знать подробности этой странной трагедии, которая так неожиданно развязала ужасное положение.

Белуа был, как читатели помнят, добродушный швейцар, защищавший мансарду Марсиаля от завоевательных планов де Белена.

Это был круглый, толстый человек, исполненный достоинства, считавший свою должность чем-то священным.

Сейчас же было достаточно хорошо видно, какой удар был нанесен его достоинству.

Он явился, понурив голову, с краской смущения на лице. Его господин был убит, и его личная ответственность казалась ему тем более тяжкой, что он не допускал и мысли, что можно войти в дом иначе, как через охраняемую им дверь.

— Что вы знаете? — спросил его Варнэ. — Прошу вас быть как можно более лаконичным в ваших показаниях и избегать бесполезных подробностей.

Бенуа был оскорблен этими словами, но скрыл свои чувства.

Кроме того, он был чрезвычайно изумлен присутствием Марсиаля. Исчезновение молодого человека было «подозрительно», как он замечал часто соседу-бакалейщику. Поэтому, весьма естественно, что он почувствовал немалое удивление, встретив его при таких обстоятельствах.

Но как бы то ни было, однако Бенуа, откашлявшись и заложив два пальца за пуговицу жилета, начал свое повествование.

— Прежде всего, — начал он, — я должен вам сказать, господин следователь, что я заснул около одиннадцати часов вечера. Господин герцог, по своему обыкновению, был уже дома. Я должен заметить, что господин герцог часто проводил ночь, лежа в кресле. Это может показаться странным, но это меня не касается, принимая по внимание мое подчиненное положение.

— Продолжайте, — сказал следователь, опасавшийся дискуссии о неравенстве сословий.

Бенуа сдержал жест неудовольствия и продолжал:

— Прежде чем заснуть, я имел честь сказать госпоже Бенуа — моей законной супруге, — что я намерен встать рано, чтобы заняться кое-какой работой.

Я спал, когда в два часа или четверть третьего, не могу сказать точно, так как, боясь обеспокоить госпожу Бенуа, я не решился прибегнуть к помощи моих часов со звоном, или около этого времени, я услышал звонок. Мое поведение было продиктовано мне совестью, я встал с постели и, услышав шаги в прихожей, спросил: «Кто там?» Мне ответили: «Барон де Сильвереаль».

В ином случае я позвонил бы, чтобы предупредить камердинера господина герцога, но относительно барона я имел приказание пропускать его, когда бы это ни случилось.

Итак, я пропустил барона и вернулся к мадам Бенуа.

Осмелюсь сказать, что я заснул очень быстро. Вдруг в шесть часов утра я был неожиданно разбужен криками, раздававшимися из комнаты господина герцога. Минуту я колебался, я не считал возможным, чтобы крики выходили из.

— Избавьте нас от ваших рассуждений, — прервал с нетерпением Варнэ.

— Я уважаю французское правосудие, — ответил с оттенком горечи Бенуа, — и потому готов исполнить ваше желание. Я вскочил с постели и, не слушая возражений и увещеваний госпожи Бенуа, ринулся, да, господин следователь, именно ринулся в комнаты господина герцога! В ту минуту, когда я был на пороге двери. О! Господин следователь! Я проживу сто лет, что я говорю, век! — и все-таки не увижу более ничего, подобного зрелищу, которое представилось моим глазам! Извините меня! Я чувствую, что готов лишиться чувств при одном воспоминании!

Бенуа действительно побледнел.

В подобных случаях энергичные средства делают чудеса.

— Продолжайте, — сказал суровым тоном товарищ прокурора, — или я сочту, что вы с умыслом оттягиваете время!

Действие этих слов было мгновенным. Бенуа сдержал свои нервы и погрузил шею в галстук, наверное, для того, чтобы придать устойчивость голове, потерявшей было равновесие.

— В галерее, — воскликнул он, — было пять, шесть, десять человек, не могу сказать точно, сколько именно! Почему я не знаю? Это очень просто. Во-первых, было темно, во-вторых, я получил такой удар по голове, что у меня посыпались искры из глаз! Пять, шесть, десять человек исчезли, как утренний туман.

— Без поэзии! — бросил Варнэ.

— Кажется, я не сказал ничего дурного. Впрочем, я готов взять назад мои слова. Эти люди убежали, исчезли, улетучились. Однако я успел заметить, что один из них нес кусок статуи, который лежал около бюро господина герцога. Получив удар в переносицу, я мог только закричать вот так: «А!» И я закрыл глаза на одну минуту, в этом я признаюсь! Когда я открыл их, галерея была уже пуста. Я побежал в кабинет герцога, и в ту минуту, когда я открывал дверь, я увидел молодого человека, бледного, покрытого кровью. О! Я узнал его. Я крикнул ему: «Каналья!» и схватил его за воротник.

— Это был тот самый, который теперь арестован?

— Мною! Да, господин следователь! Мною и камердинером, который вошел вслед за мной, услышав тоже шум и крики. Да, господин следователь, я его арестовал. Я его хорошо знаю. Господин герцог принял его к себе, кормил его, обходился с ним, как ни с кем, и тот отплатил ему, убив его, его и барона де Сильвереаля. Яне более как простой швейцар, но я нахожу, что это очень нехорошо!

— Какой был вид у этого человека, когда вы его схватили?

— Его вид? Он выглядел ошеломленным, вроде как, с позволения сказать, человек, который много выпил! О! В первую минуту я не мог удержаться и назвал его убийцей! Он взглянул на меня, как будто бы не понимая, что я говорю, и пошел вперед. Он хотел уйти, это ясно. Но я сказал ему: «Постойте, голубчик!» И мы позвали слуг. Убийцу схватили и посадили в оранжерею. Больше я ничего не знаю.

С этими словами Бенуа огляделся, желая оценить произведенное им впечатление.

Другой свидетель, камердинер герцога, подтвердил показания Бенуа. По его мнению, арестованный имел вид человека, который разыгрывает помешанного.

— Кто этот молодой человек? — спросил товарищ прокурора.

— Как кажется, что-то вроде оборванца, принятого к себе герцогом, который был очень добр. Он называл себя графом де Шерлю.

— Граф де Шерлю! — повторил следователь.

— О! Старый граф был аристократом! Он всякий раз, как бывал у господина герцога, давал мне по луидору. Молодой человек называл себя его сыном. Я ничего об этом не знаю, но это возможно, так как граф был очень слаб на счет женского пола.

— Старый граф умер, кажется?

— Да, тому назад пять или шесть месяцев.

— Видели вы тех людей, о которых говорил господин Бенуа?

— В ту минуту, когда я вошел в галерею, они уходили. Я успел только заметить, что их лица были зачернены.

— Каким образом они ушли?

— Этого я не могу сказать вам, господин следователь. Я знаю только, что не через дверь, так как я был перед нею.

— Осмотрим эту галерею, — сказал Варнэ, обращаясь к товарищу прокурора.

Оба чиновника поднялись.

В эту минуту произошло следующее.

Портфель товарища прокурора вырвался из его рук и упал на пол, причем некоторые бумаги выпали.

Бенуа бросился поднимать их. В ту минуту, когда он взял их в руки, у него невольно вырвался крик.

— Что с вами? — спросил следователь.

— Это письмо! — пробормотал он, показывая на письмо, выпавшее из портфеля.

— Ну так что же?

— Это рука господина герцога!

— Герцога де Белена? — спросил товарищ прокурора, хватая письмо.

— Да, я хорошо знаю его руку.

— Я помню теперь, что я носил вчера письмо в суд, — прибавил подошедший камердинер.

Чиновники обменялись взглядом. Товарищ прокурора вполголоса объяснял следователю, что это письмо было получено им вчера вечером в числе других бумаг, но что у него не было времени прочитать его.

Варнэ жестом удалил обоих свидетелей.

Товарищ прокурора распечатал письмо и поспешно прочитал его.

Вот что было там написано:

«Господин Королевский прокурор!

Будучи грубо оскорблен лицом, которое я некогда принял к себе в дом, я считаю своим долгом сообщить вам о подозрениях, которые это лицо мне внушает. Имя ею граф де Шерлю, по крайней мере, он так себя называет. Но я имею повод думать, что это имя и титул ему не принадлежат.

Я вынужден был выгнать его из моего дома благодаря полученной им записке, которую я при сем прилагаю.

Этот мнимый граф де Шерлю, живущий за счет падшей женщины, герцогини де Торрес, принадлежит по всем признакам к знаменитой шайке «Парижских Волков», которую так давно преследует полиция.

Имя Манкаля, стоящее на приложенной записке, по-видимому, не что иное, как один из псевдонимов бандита Бискара.

Если вы пожелаете, я готов дать вам все объяснения, которые вы сочтете нужными».

Письмо было подписано герцогом де Беленом.

— Вот это неожиданно освещает это печальное дело, — сказал Варнэ. — Этот мнимый граф хотел помешать доносу и при помощи своих сообщников убил герцога де Белена.

В эту минуту к чиновникам подошел Арман.

— Господа, — сказал он, — смерть барона де Сильвереаля близка. Но, вероятно, за несколько минут до нее к нему вернется сознание и, может быть, вам удастся узнать от него что-либо важное.

— Вы правы, — ответил Варнэ. — Надо показать ему графа де Шерлю. — Приведите сюда арестованного,— добавил он, обращаясь к агентам.

Ввели Жака.

На него было действительно страшно смотреть. С бледным, искаженным лицом, блуждающими глазами, он походил на помешанного. Он шел, как автомат, по-видимому, не понимая, что происходит вокруг него.

— Подойдите, — сказал ему следователь.

Жак поднял голову и взглянул на него.

Лицо и платье несчастного были в кровавых пятнах, точно так же, как и его руки.

Товарищ прокурора нагнулся к уху Варнэ.

— Я знаю этого человека, — сказал он вполголоса.

— В самом деле?

— Я видел уже его при странных обстоятельствах. Он назвал себя доктором, чтобы увидеть женщину, которую прозвали «Поджигательницей».

— Да, я знаю, эта женщина была убита Бискаром, главарем Волков. Это очень важно. Мы еще переговорим.

С этими словами следователь подошел к барону и склонился над ним.

— Барон де Сильвереаль! — сказал он.— Слышите вы меня?

Барон взглянул. Арман повернул тогда его голову в сторону

Жака и дотронулся пальцем до его век.

Глаза умирающего открылись. Вдруг все тело его вздрогнуло как бы под ударом электрического тока, и рука протянулась к Жаку.

— Убийца! — крикнул он хриплым голосом и упал на спинку кресла без движения. Он был мертв.

— Убийца! — повторил Жак, лицо которого еще более исказилось. — Кто это?

— Вы убили этого человека? — спросил его следователь.

— Я? Я?!

Этот неожиданный удар, казалось, возвратил Жаку сознание. Он выпрямился и оглянулся вокруг себя.

— Где я? — крикнул он.

В эту минуту он увидел свои окровавленные руки.

— Это кровь! Что это за кровь!

— Это кровь ваших жертв! — прервал его суровым тоном следователь и, схватив за руку, подвел к трупам де Белена и Сильвереаля.

Жак дико вскрикнул и, протянув вперед руки, упал без чувств на паркет.

Арман бросился к нему.

— Искусный актер,— заметил следователь.— Этот обморок притворный.

— Нет! — возразил Арман. — Припадок естественный, но он не представляет, впрочем, опасности.

— Ну так убийца будет помещен пока в лазарет.

По знаку следователя двое полицейских агентов подняли Жака и осторожно отнесли его в карету, ожидавшую у подъезда.

В ту минуту, когда они показались на улице, в собравшейся вокруг толпе послышались проклятия и крики. Многочисленный конвой окружил карету, чтобы защитить убийцу от ярости толпы, и эта предосторожность была далеко не лишней.

Бискар сдержал свою клятву. Сын Жака де Котбеля был обвинен в убийстве, и его ждал эшафот. Паук хорошо растянул свою паутину.