"Античная драма" - читать интересную книгу автора (Эсхил, Софокл, Еврипид, Аристофан, Менандр,...)
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Из дворца выходит Атосса в сопровождении прислужниц, которые несут жертвенные дары.
Атосса
Кто побывал в несчастье, тем по опыту,Друзья, известно, что когда накатятсяНесчастья валом, всё уже пугает нас,А если жизнь спокойна, то надеемся,Что так, с попутным ветром, будем вечно жить.И вот сегодня все в меня вселяет страх.Глазам везде враждебность божья видится,В ушах не песнь победы — громкий плач звенит.Так потрясен ударом оробевший дух.Я не в повозке, не в привычной роскошиСюда вернулась, нет, я из дворца пришлаПешком, чтобы того, кем сын мой зачат был,Почтить надгробной жертвой. Молоко несуЯ от коровы безупречной белое,И мед прозрачный, пчел трудолюбивых дар,И, воду ключевую, беспорочную,И этот благородный, неразбавленный,Лозой, когда-то дикой, порожденный сок.И золотые, спелые, душистыеВечнозеленых масличных дерев плоды,И вот еще цветов, детей земли венок.В честь этой жертвы мертвым вы теперь, друзья,Пропойте песню и на помощь ДарияТень призовите! Я же возлияниеПотороплюсь подземным сотворить богам.
Хор
О царица, о Персии госпожа,Ты дары в подземельный покой пошли,Мы же будем, песню запев, просить,Чтоб вожатые душВ преисподней милость явили.Божества священные дольних недр,Гея, и Гермес, и над тенями царь,Отпустите дух из темных глубин.Один только он способен помочьБеде многослезной советом.Строфа 1Слышишь ли ты, равный богам,Мертвый наш царь, стоны мои,Варварские плачи?Громко кричу, скорбно зову,Рыдаю, жалуюсь, воплю,Надрывно умоляю, вою.Слышишь ли в преисподней?Антистрофа 1Гея и вы, прочие всеМрака вожди, главы глубин,Выпустите на светГордую тень бога-царя,Питомца Суз. Пусть выйдет он!Еще не хоронили персыРавных ему, владыке.Строфа 2Царь дорогой! Холм дорогой,Где дорогое сокрыто сердце!Аидоней, на дневной на светВыведи ты, Аидоней,[28]Дария только из царства ночи!Антистрофа 2Он не губил в войнах людей,Не посылал их навстречу смерти,Он, богомудрым царем слывя,Был богомудр, ибо умелВойском персидским разумно править.Строфа 3
Антистрофа 3О новом горе услышать, о беде,Владыка владык, ты приди сегодня.Над нами стигийская ночь нависла:Вся юная наша погибла поросль.Царь незлобивый, Дарий-отец, явись!ЭподЦарь, твоя смерть —Вечная рана для близких твоих.Если б державой поныне тыПравил, нам не пришлось быНынче рыдать от боли двойной.Ведь не плавают большеКорабли, корабли мои.
Появляется Тень Дария.
Тень Дария
Вернейшие из верных, юных лет моихТоварищи седые! Что стряслось в стране!Она в рыданьях бьется, и трещит земля.Свою жену со страхом вижу околоМогилы, — благосклонно, впрочем, принял дар, —А вы, столпившись у надгробья, плачетеИ скорбно, заклинаньями и воплями,Меня зовете. Выйти же на свет дневнойНе так-то просто: боги преисподниеПредпочитают брать, чем отдавать назад.Но я и там в почете, и поэтомуЯ вышел. Торопись же, чтоб не мешкать мне.Какая персов новая печаль гнетет?
Хор
СтрофаСтрашно тебя мне увидеть,Страшно мне слово промолвить,Дрожу пред тобою, как прежде.
Тень Дария
Если, вняв твоим заклятьям, вышел я из царства мглы,Ты без долгих отступлений, покороче обо всемРасскажи, отбросив робость пред особою моей.
Хор
АнтистрофаНет, не могу подчинитьсяНет, не могу я решитьсяСказать несказанное другу.
Тень Дария
Что ж, коль скоро страх, как прежде, разум сковывает ваш,Ты, почтенная подруга, сопостёльница моя.Перестань рыдать и плакать и хоть слово мне скажиТолком! Такова уж участь смертных — горести терпеть.Ведь на суше и на море бед немало сужденоИспытать любому, если заживется на земле.
Атосса
О счастливейший из смертных, доброй взысканный судьбой,Если в дни, когда на солнце ты глядел, достоин былТолько зависти твой жребий, богоравный персов царь,То и смерть твоя завидна: ты не дожил до беды.Все случившееся, Дарий, краткой речью охвачуИ скажу, не обинуясь: мощи персов нет как нет.
Тень Дария
Что стряслось? Мятеж ли, мор ли государство погубил?
Атосса
Не мятеж, не мор. В Афинах наше войско полегло.
Тень Дария
Кто ж пошел туда войною из сынов моих, скажи.
Атосса
Ксеркс неистовый и целый материк опустошил.
Тень Дария
Он пустился в сухопутный иль морской поход, глупец?
Атосса
И в морской и в сухопутный. Он двумя фронтами шел.
Тень Дария
Как такая тьма пехоты переправиться смогла?
Атосса
Мост навел, чтоб через волны Геллы посуху пройти.
Тень Дария
Неужели умудрился Боспор мощный запереть?
Атосса
Умудрился. Демон, видно, дело сделать пособил.
Тень Дария
И могуч же этот демон, если свел с ума царя!
Атосса
По исходу видно, сколько зла он может натворить.
Тень Дария
Что же с ними приключилось? Почему вы все в слезах?
Атосса
Принесло пехоте гибель пораженье сил морских.
Тень Дария
Значит, вражеские копья истребили всех бойцов?
Атосса
Потому и стонут Сузы: город славный опустел.
Тень Дария
Жаль мне доблестного войска, ополченцев наших жаль.
Атосса
И несчастные бактрийцы полегли, всё молодежь.
Тень Дария
О безумец, погубил он самый цвет союзных войск!
Атосса
Ксеркс, оставшись, как сказали, с небольшим числом бойцов…
Тень Дария
Где и как пропал? Надежда, что спасется, есть иль нет?
Атосса
Он прошел, по счастью, к мосту, две связавшему земли.
Тень Дария
И на этот, значит, вышел материк. Верна ли весть?
Атосса
Да, вполне. Сомнений в этом никаких не может быть.
Тень Дария
О, как быстро подтвердились предсказанья! Сына ЗевсПредреченною судьбою покарал. А я-то мнил,Что еще нескоро боги волю выполнят свою.Но того, кто сам стремится к яме, бог уж подтолкнет.Пасть пред близкими моими распахнул колодец бед,Сын же мой, того не видя, юной дерзостью блеснул:Геллеспонта ток священный, божий Боспора поток,Он связать решил цепями, как строптивого раба,И ярмом оков железных преградив теченью путь,Многочисленному войску путь широкий проложил.В слепоте тщеславья, смертный, он с богами и самимПосейдоном вздумал спорить! Не безумья ли недугПоразил его? Боюсь я, что трудов моих плоды,Что богатства наши сможет первый встречный захватить.
Атосса
Ксеркс, оплошно вняв советам подстрекателей дурных,Это сделал. Те твердили, что богатство сыновьямТы копьем добыл, а он, мол, труса празднует, сидитСиднем дома и не множит обретенного отцом.И, упреки эти часто из недобрых слыша уст,Он в конце концов решился с войском в Грецию идти.
Тень Дария
Вот как оно свершилось, дело страшное.О нем навек запомнят. Никогда ещеТакого разоренья в Сузах не было,С тех пор как Зевс-владыка ниспослал закон,Чтоб всей землей стада растящей АзииВсегда один лишь правил скиптроносный вождь.Мид первым нашим был военачальником,[30]Затем на эту должность Мидов сын пришел,Свое умевший сердце подчинять уму.А третьим Кир был, человек счастливейший,Он мир, достигши власти, даровал друзьям.Завоевал он Лидию и Фригию[31]И покорил насильем Ионийский край.Умен был очень, боги с ним не ссорились,И Кира сын четвертым нашим стал вождем.А пятым правил Мардис, опозорившийПрестол свой древний и отчизну. ЭтогоДостойный Артафрен с друзьями вернымиХитро убили во дворце, как долг велел.Шестым был Марафис, и Артафрен — седьмым.И я, я тоже поприща желанногоДобился и в походы с войском хаживал,Но бед подобных я не приносил стране.А Ксеркс, мой юный сын, по легкомыслию,Обычному у юных, мой завет забыл.Кому-кому, а вам, мои ровесники,Известно, что никто из нас, правителейДержавы этой, стольких не наделал бед.
Предводитель хора
К какому же, владыка Дарий, речь своюВедешь итогу? Как народу ПерсииБлагополучней выйти из такой беды?
Тень Дария
Войной на греков не ходите в будущем,Каким бы сильным войско наше ни было:Сама земля их с ними заодно в бою.
Предводитель хора
Но как же может бой сама земля вести?
Тень Дария
Голодной смертью тьмы и тьмы врагов казня,
Предводитель хора
Бойцов отборных снарядим получше мы.
Тень Дария
Что толку? Даже те бойцы, что в ГрецииСейчас остались, в отчий не вернутся край.
Предводитель хора
Как? Значит, из Европы не воротятся,Не перейдут пролива Геллы варвары?
Тень Дария
Лишь горсть вернется. Божьим прорицаниямДолжны мы верить, судя по событиям:Коль что-то подтвердилось, подтвердится все.А это значит — воинство отборное,Пустой надежде веря, там оставил сын.Оно на той равнине, где Асоп течет,Поилец добрый беотийских пажитей,И где в расплату за мечты безбожныеИ за гордыню горе ожидает тех,Кто, в Грецию явившись, позволял себеКумиры красть святые или храмы жечь.До основанья алтари разрушены,С подножий сбиты и разбиты статуи.Так вот, не меньшим злом за это возданоТеперь злодеям будет. Не исчерпанаСтраданий чаша. Бед еще полным-полно.И возлиянье совершат кровавоеКопьем дорийским греки под Платеями,И цепь могил пребудет вплоть до третьегоКолена молчаливым назиданием:Не заносись, мол, смертный, не к лицу тебе.Вины колосья — вот плоды кичливости,Расцветшей пышно. Горек урожай такой.Возмездье это видя, вечно помнитеЭлладу и Афины. Своего добраНе расточайте и, богатством собственнымДовольствуясь, не зарьтесь на чужой кусок.Карает за гордыню карой грозноюСудья крутого нрава, беспощадный Зевс.Так убедите сына — он нуждаетсяВ совете дельном, в мудром поучении —Заносчивостью дерзкой не гневить богов.А ты, седая Ксеркса мать и милаяМоя подруга, в дом ступай и вынесиНаряд пристойный сыну. Ведь лохмотьямиВисит на нем одежда разноцветная,Которую он в клочья разодрал, скорбя.Его речами успокой ты кроткими:Тебя лишь, знаю, согласится выслушать,А я спущусь под землю, удалюсь во мрак.Прощайте, старцы! Даже среди горестейДуше дарите радость каждодневную.Ведь после смерти счастья и в богатстве нет.
Геракл, убивающий кентавра Несса. Роспись вазы. Конец VII века до н. э. Афинский музей.
Тень Дария удаляется.
Предводитель хора
О, сколько горя выпало и выпадетНа нашу долю. Слушал и страдал душой.
Атосса
О боги, сколько на меня обрушилосьНесчастий! Но всего больнее было мнеО том услышать, что позорным рубищемСын прикрывает нынче наготу свою.Ну. что же, в дом направлюсь и, с одеждамиНарядными вернувшись, встречу сына я.Нам не пристало близких оставлять в беде.