"Игра по расписанию" - читать интересную книгу автора (Балдаччи Дэвид)Глава 47— Интересно, чем занимается Роджер Кэнни? — спросила Мишель, оглядывая интерьер богатого дома. Управляющая имением впустила гостей внутрь и отправилась к хозяину сообщить об их приходе. — Представления не имею. Но чем бы ни занимался, он определенно преуспевает. — Отчего умерла его жена? — Я и этого не знаю. Никогда не водил дружбу с этим семейством. Максвелл продолжала осматривать дом. — Знаешь, чего не хватает в гостиной? Шон кивнул. — Здесь нет семейных фотографий. — И что ты по этому поводу думаешь? — Одно из двух: или скорбящий отец все их поснимал, поскольку они навевали на него печаль, или их здесь никогда не было. — Скорбящий отец? Если мне не изменяет память, он зарыл прах сына втайне и под покровом темноты. — Ну и что? Люди по-разному выражают эмоции, Мишель. Например, некоторые в расстройстве ломают ударом ноги деревянные столбы. Минутой позже в гостиную вошел Роджер — высокий угловатый мужчина с сутулыми плечами и бледным унылым лицом. Он жестом предложил гостям присесть на диван, после чего опустился на стул напротив. Разговаривая, хозяин не смотрел на собеседников, сосредоточив все свое внимание на потолке. — Уж и не знаю, зачем вам понадобилась еще одна беседа. Кинг ответил: — Знаю, что сейчас вы переживаете не лучшие времена… Кэнни перебил: — Все так, все так… Может, перейдете прямо к делу? Детективы стали задавать стандартные вопросы, на которые Роджер давал короткие односложные ответы, что, правду сказать, мало помогало делу. Придя в раздражение, Кинг бросил: — Значит, говорите, врагов у него в школе не было? То есть вы таковых не знаете? Но, быть может, в разговоре с вами сын сам упоминал какие-либо имена? — Стиви пользовался в школе большой популярностью. Его все любили. Он никогда не делал ничего дурного. Кэнни произнес эти слова отнюдь не тоном гордого за сына отца, но в иронической, даже, пожалуй, издевательской манере. Кинг и Мишель озадаченно переглянулись. — Он хотя бы раз говорил о том, что встречается с Дженис Пемброк? — осведомилась Мишель. — Стиви не разговаривал со мной на такие темы. Да и я тоже всегда думал, что если парень трахает какую-нибудь шлюшку, это его дело. В конце концов ему исполнилось семнадцать и гормоны его просто переполняли. При этом он знал, что, если какая-нибудь девушка от него забеременеет, мне это очень не понравится. — Когда умерла ваша жена? — вдруг спросила Мишель. Кэнни перестал наконец созерцать потолок и посмотрел на нее. — Это так важно? — Просто любопытствую. — Рекомендую вам проявлять любопытство в интересах дела. — О'кей. Скажите тогда, не приходит ли вам в голову хоть что-нибудь, что могло бы пролить свет на это преступление? Может, вы слышали от сына слова, показавшиеся вам подозрительными, или имя какого-нибудь его приятеля и имеете некие смутные догадки на этот счет? — Послушайте, кажется, я уже дал вам понять, что мы со Стиви не были близки. Да, мы жили в одном доме, но держались наособицу, каждый сам по себе. — А что, есть причина, почему вы с сыном вели себя как чужие люди? — спросил Кинг. — И у него, и у меня имелись такие причины, но они никак не связаны с его смертью. — Уж позвольте это нам решать… Итак, вы будете отвечать на этот вопрос? — Боюсь, мне придется отклонить его, — произнес Кэнни сварливым голосом. — Как вам будет угодно. Но давайте разберемся, что, собственно, вы сказали нам за все это время. А сказали вы то, что у вас с сыном имелись значительные расхождения во взглядах на мир, выливавшиеся временами во вражду. Затем дали понять, что в душе не слишком приветствовали его связь с некоей, как вы изволили выразиться, «шлюшкой» и весьма переживали по поводу ее возможной беременности, так как вам пришлось бы давать деньги на аборт или содержание ребенка. Ну а потом вдруг выяснилось, что Стиви и эта самая «шлюшка» застрелены в машине из охотничьего ружья… Кстати, у вас есть охотничье ружье, сэр? Кэнни вскочил с места. Его бледное лицо пылало от возбуждения. — На что вы, черт возьми, намекаете? Как вы смеете так со мной разговаривать! Все время передергиваете и ложно толкуете мои слова! Кинг и бровью не повел. — Ничего подобного. Просто я пытаюсь представить дело так, как его, возможно, будет рассматривать прокурор. Ибо то, что вы нам сказали, делает из вас потенциального подозреваемого. Кстати, прокурор обязательно спросит, где вы находись в ту ночь, когда убили вашего сына. — Я был дома. Спал у себя в комнате. — Вы находились дома в одиночестве? — Да! — Значит, у вас, ко всему прочему, еще и алиби нет… — протянул детектив. — Что ж, — тут он посмотрел на Мишель, — сейчас мы вернемся в участок и доложим об этом. Думаю, ФБР за это ухватится. Особенно при отсутствии других подозреваемых. — Шон перевел взгляд на Кэнни. — Полагаю, агенты скоро свяжутся с вами. Так что прошу вас несколько дней не уезжать из города. Кровь отхлынула от щек хозяин, и он снова сделался бледным, как в начале беседы. — Подождите! Да подождите же, черт вас возьми! Повторяю, я не имею ничего общего с этим убийством. — Со всем уважением, мистер Кэнни, но я в жизни не встречал убийцу, который утверждал бы обратное, — ответил Кинг. Роджер стоял посреди комнаты, то сжимая, то разжимая пальцы, а Кинг выжидающе поглядывал на него. Наконец отец Стиви вернулся на свое место, опустился на стул, с минуту хранил молчание, словно подыскивая нужные слова, потом заговорил: — Все дело в том, что Стиви был в большей степени сыном жены, чем моим. Он обожал ее, восхищался ею. И когда она умерла, почему-то начал винить в этом меня. — Не припомню, отчего умерла ваша жена? — спросил Кинг. Кэнни принялся нервно потирать ладони. — Попала в автомобильную аварию три года назад. Съехала с дороги и рухнула в овраг. Смерть наступила мгновенно. — Но почему сын стал винить в этом вас? — полюбопытствовала Мишель, снова вступая в разговор. — А мне откуда знать?! — неожиданно взревел Роджер, но так же быстро успокоился. — Извините. Как вы, наверное, догадываетесь, мне непросто все это вспоминать. — Некоторое время сохранялось молчание, потом Кэнни продолжил: — После этого… короче говоря, мне сказали, что у нее в крови обнаружили алкоголь. — Значит, ваша жена в момент аварии была подшофе? — Несомненно. Я очень удивился, поскольку никогда не замечал, чтобы она пила. — А ваш брак можно назвать счастливым? — спросила Мишель. — Наш брак был таким же, как большинство современных браков, — бросил Кэнни. — То есть? — продолжала наседать на него Мишель. — То есть в нем имелись подъемы и спады. В этот момент в гостиную вошла управляющая имением и сообщила, что хозяину звонят. Он извинился и вышел из комнаты. Максвелл повернулась к партнеру. — Что ж, чего-то в этом роде я и ожидала. Как ты думаешь, он имеет какое-либо отношение к смерти жены? — Пока не знаю. — Роджер определенно что-то скрывает. Ты действительно думаешь, что это он убил своего сына? — Точно, «сына»! Очень любопытное слово, ты не находишь? Напарница озадаченно посмотрела на него. — Что ты хочешь этим сказать? — Только то, что Кэнни ни разу не назвал убитого парня сыном. Просто Стиви — и все. — Верно, но это еще ни о чем не говорит. Стиви был уже почти взрослый, а взаимоотношения у них и впрямь оставляли желать лучшего. — Нет, не то. Но Кэнни, возможно, дал-таки нам ответ на этот вопрос. — О'кей, Шон. Если дал, то в чем его суть? — Объясняя, почему отношения с парнем пошли у него наперекосяк, он сказал, что Стиви обвинил его в смерти матери. — И что с того? — А то, что перед этим произнес… — Кинг открыл свой блокнот и прочитал записанную им дословно фразу: — «Все дело в том, что Стиви был в большей степени сыном жены, чем моим». — Все верно. Тем самым он хотел сказать, что Стиви любил мать больше его. — Нет, смысл здесь самый что ни на есть прямой. Он хотел сказать, что его жена действительно была матерью Стиви… — Шон замолчал и выжидающе посмотрел на Мишель. Наконец смысл сказанного дошел до нее. — Но он, Роджер Кэнни, его отцом не был. Стоявший на боковой улице пикап тронулся с места. Человек в ковбойской шляпе узнал все, что ему требовалось. Наступало время игры. Но прежде чем она начнется, необходимо основательно подготовить игровую площадку. |
||
|