"Пьянящий запах свежего сена" - читать интересную книгу автора (Штраль Руди)6Авантюро. «И вот явился мне, — так я скажу, — из тьмы сомнения свет неколебимой уверенности: благодать божия почиет на этом человеке! Вы кажетесь смятенными, высокочтимые святые отцы, но разве смятение не пристало более всего при встрече со всем необычным, чудесным, даже возвышенным?!» Стоп — а смирение?! Если я о нем не упомяну, вся затея сразу провалится. Значит, так. «Мне в моем бесконечном смирении явилась уверенность»? Гм. Тогда «уверенность» звучит, наверное, слишком категорично. Нужно приучать их к этой мысли постепенно. Или нет! Лучше оглушить их одним ударом! «Может, именно в этом, досточтимые отцы, и проявилась неисповедимая воля!..» Да-да, лучше так, я вывернусь за счет неисповедимости! С догматиками надо говорить догмами! Неисповедимы пути господни! Да любые пути! Даже пути-дороги в этой ГДР! Маттес Авантюро. «И ангел, — так скажу я, — явился мне… Полный прелести неизъяснимой и чистой суровой строгости!..» Маттес Авантюро. Простите, она что, не с вами спала? Маттес. Да, со мной. Теоретически… Авантюро. Ее действительно здесь нет. К сожалению. Маттес. Может, опять забралась на сеновал?.. Авантюро. Уж тогда она обязательно прошла бы здесь. От меня не скроешься. Я имею в виду — чисто визуально. Маттес Авантюро Маттес. Номенклатурные кадры не летают. Авантюро Маттес Авантюро Маттес. Вечером она была так расстроена… Авантюро. Я же сказал! На небо! Маттес. Нет, в область. На утреннем поезде… Выкладывает сейчас товарищу Хаушильду, что здесь творится. Авантюро. Чудесно! Тогда мне не придется все это ему повторять. Я надеюсь еще застать ее там. Маттес Авантюро. Миссия моя здесь окончена, и я горю желанием как можно скорее донести это радостное известие до наших верхов. Конечно, вначале я с вами попрощаюсь. По всей форме. Хочу поздравить вас… с вами! Маттес Авантюро. Что значат доказательства, когда имеешь дело с чудом?! Людей надо в этом убедить! Вы меня убедили! А теперь мне осталось только убедить в этом мир! Маттес. Нам? Авантюро. К сожалению, сперва я вынужден буду начать борьбу в одиночестве. Но я попрошу ваше областное начальство отпустить вас по первому моему зову. Маттес. Куда? Авантюро. В Рим. На открытие процесса признания вас святым. Маттес (в Авантюро. Обращаюсь к вашей сознательности! В конце концов, ваши спортсмены тоже творят настоящие чудеса. Маттес. Чем? Авантюро. Постулатором кауза. Вашим защитником. А если повезет, и нашим противником адвокатус диаболи, то есть адвокатом дьявола, назначат какого-нибудь столетнего епископа, мы скрутим его так, что он, вконец раздавленный, уйдет в монастырь. А теперь — пора, я должен ехать! Маттес. Нет, погодите. Останьтесь!.. Авантюро. Тогда я поговорю с первым секретарем. Этот случай все равно будет рассматриваться в более высоких инстанциях. Маттес. Но я чувствую, Ангелика с минуты на минуту явится сюда вместе с товарищем Хаушильдом, чтобы он на месте мог бы выяснить все вопросы. Авантюро. Да здесь мне и так все ясно. Маттес. Зато я — сомневаюсь. И больше в это не верю! Авантюро Маттес Авантюро. Превосходная мысль! Пастор Маттес Пастор. Может, опять пойти с ним поддать? Сегодня открыт погребок, там ему можно налить и тминной, и пшеничной! Маттес. Все равно уже не поможет. Пастор. А почему — прости, господь, мне мой грех — ты не отошлешь его прямо к черту? Маттес. Да у меня даже с вами это не получается. Пастор. А ты когда-нибудь пробовал? Маттес Пастор. Вот видишь! Мне кажется, Маттес, ты слишком добр. Стоит вспомнить твоего деда — как он мне иной раз помогал! Или твой покойный отец. Маттес. То были другие времена. Вы тоже работали более грубыми методами. Пастор. Но иезуитом никогда не был! Маттес. Значит, правда?.. Она ушла. Это было слишком для нее. Слишком. Совсем запуталась. Пастор Маттес. Ну, у вас другое дело… Пастор. Аппарат — везде аппарат. Но меня она огорчила. Маттес Пастор. Нет, я о тебе беспокоился! Думал, призовет она тебя к порядку! Прости, Маттес. Никогда больше не буду! Маттес. Больше и не понадобится. А она делала, что могла. И сейчас делает то, что должна. Пастор. И все же она меня огорчает. И ведь тебя тоже. Это видно по тебе. А что там, собственно, делает наверху этот католик? Маттес. Работает над своей речью… Пастор. Над речью? Маттес. Для святого престола. Пастор. В сене? Маттес. Он хотел тишины, покоя — и получил их. Пастор Маттес Авантюро Маттес Авантюро Маттес. Как вы себя чувствуете? Авантюро. Превосходно! Я в отличной форме! Маттес. Петухи больше не кричат. Может, вам лучше спуститься? Авантюро. Да нет, зачем же? Маттес. Боже милосердный! Лидия Маттес. Привет! Лидия. Послушай-ка… Я, конечно, не знаю точно, что тут происходит, но то, что ты заставляешь эту девочку совсем одну… Маттес. Она больше не выдержала. Действительно, ни одна теория здесь не подходит. Вот она и ищет помощи и совета у товарища Хаушильда. Лидия. А он что, тоже в деревне? Маттес. Что значит «тоже»?.. Лидия. Но она же здесь. Маттес. Я думал, она уехала. Рабгосподень видел, как она шла к станции… Лидия. Я тоже. И была очень рада, когда она села в поезд. Но вдруг она сошла. Нет — выпрыгнула, поезд-то уже тронулся! И пошла в деревню. И теперь снова пристает к людям со своими расспросами. Хочет все разузнать о тебе. В подробностях! Да еще так втирается в доверие, что они болтают и болтают, прямо не остановишь. Того и гляди, такого наболтают..! Маттес (в Лидия. Что-что? Маттес. Привлеку себя к партийной ответственности! Вот именно! Странно, как я раньше не догадался! И тогда наконец выяснится, что же со мной на самом деле. Лидия. Ради всего святого, что там с тобой на самом деле? Да говори же наконец! Маттес. Сначала пусть эта особа уедет из нашей деревни! Чтобы я мог спокойно… Лидия. У Скрюченного Пауля. Маттес Лидия. Матти! Маттес. Да? Лидия Маттес. Что? Лидия. Он опять… Пауль опять… Его опять скрутило! Маттес Лидия. Очень жаль. И тебя тоже. И кооператив. Не говоря уж обо мне… Но, конечно, больше всего его жалко. Маттес. Это неправда! Лидия Маттес Лидия Маттес. Да что там… Лидия. Совсем озверел! Авантюро |
||
|