"Пьянящий запах свежего сена" - читать интересную книгу автора (Штраль Руди)4Ангелика. Просыпайся! Он уехал! Авантюро Ангелика Авантюро. В автоматическую доилку попала молния, и теперь две тысячи триста пятьдесят четыре коровы нужно выдоить вручную. И, очевидно, наш друг Маттес — единственный, кто это еще умеет. Ангелика. Но не сможет же он выдоить все две тысячи триста пятьдесят четыре… Авантюро. Нет. Но он проведет ускоренный курс обучения бригады дояров. Да, я должен объяснить, почему я здесь, в кровати. Когда за ним пришли, я как раз свалился с дивана, и он был так любезен… Кстати: мне не показалось, что вы меня поцеловали? Ангелика. Я перепутала. Извините. Авантюро. Что вы. Было очень приятно! Правда, этот грех мне придется теперь замаливать. Ангелика Авантюро. Что-что? Ангелика. Я имела в виду… Ну, не ваши собственные… Мы ведь всегда говорим о детях… Когда думаем о будущем… Авантюро. И покраснели. Вам очень идет. Пастор Авантюро Ангелика. Хорошо, спасибо. Хоть этот свежий, пьянящий запах сена… То есть сено свежего запаха… Ерунда какая-то: этот запах пьянящей свежести… Авантюро Пастор Авантюро. Браво, коллега. Но я сам призвал себя к порядку — нотабене, речь идет всего-навсего о маленьком, хотя и предосудительном грехе. Для командированных по особо важным поручениям — не стоит и упоминания. Так чем же, друг мой, могу я быть полезен вам? Пастор. Вы — мне? Авантюро. Простите мне невольную ошибку. Действительно, скорее вы могли бы мне помочь… Пастор. Еще чего! Авантюро Пастор. Пожалуйста — он ведь ваш человек. Авантюро. Пардон, он ведь неверующий? Даже, кажется, атеист? Пастор. Ну и что? Во всяком случае, я его крестил и… Авантюро. И? Пастор. И разделяю с ним его душевные невзгоды. Авантюро. Интересно. А что сказала бы на это канцелярия епископа? Пастор. Вот уж это-то вас не касается! И вообще, что за допрос? Опять инквизицию хотите ввести? Со мной этот номер не пройдет! И нам ваши католические чудеса не нужны. Мы их не признаем! Вон, можете его почитать! Ангелика Пастор Ангелика (так Авантюро. Позвольте мне тем временем заняться моим утренним туалетом. Пастор Ангелика. Это его дело. Пастор. А вы постыдились бы любезничать с этим типом, да еще и полуголой! Ангелика. Кто это любезничал? Пастор. Я собственными глазами видел! Ангелика. Я… не собираюсь дискутировать с вами по этому поводу! Пастор. Да поймите наконец, что здесь может натворить этот иезуит! Если мы не будем дьявольски осторожными, он превратит Труцлафф во второй Лурд[1] — с миллионами паломников, и это при нашем-то жалком деревенском снабжении! Ангелика Пастор Лидия. Доброе утро. Я заехала только передать, что Матти вернется попозже. Ангелика. Он что, все-таки сам доит? Лидия Пастор Лидия. Не трудитесь понапрасну, пастор. Вся линия молчит. Пастор. Вся партийная линия? Невероятно! Лидия Ангелика. Нет-нет, я сама. Я умею! Лидия. Ну, тогда я помчалась. Пастор. Погоди, Лидия! Я с тобой. Мне нужно с Маттесом потолковать. Ангелика. В каком смысле? Пастор. В смысле этого — этого Ромео! Авантюро Ангелика Авантюро. Конечно! С величайшим бы удовольствием! Но меня зовет мой долг, мой сан, моя важная миссия… Лидия Пастор. За что, черт возьми! Лидия. За меня! Ухватите меня покрепче за талию! Авантюро Ангелика. Позавтракайте сначала! Авантюро. С вами? С удовольствием! Мне, пожалуйста, яиц не надо. Только немного хлеба, масла и мармелада, если можно. Ангелика. Конечно, можно. Авантюро. После вас, милая барышня. Кстати, я уже говорил вам, что вы снова выглядите восхитительно? Ангелика Авантюро. Спасибо, вам также. Ангелика Авантюро. Смотря по обстоятельствам. Сначала пытаюсь установить, что лежит в основе данного случая. Или что стало причиной ему — может быть, заблуждение, а может, коварный обман. В первом случае я разъясняю заблудшему величие истинного чуда, милосердно призываю его к скромности, дарю ему портрет святого, который творил чудеса в подобной же области. Ангелика Авантюро. Зато доходчиво. Чернь любит пестроту. Конечно, подобного обращения заслуживает лишь тот, кто чистосердечно кается в своем грехе, ведь он впредь должен рассматривать себя именно как грешника. Кроме того, он должен поклясться всегда смиренно преклоняться перед догмами нашей святой матери-церкви. Ангелика Авантюро. Во втором случае я обязан действовать с примерной жестокостью. Уличив обманщика, разоблачаю его перед всей общественностью и при всех срываю с него маску! Кроме того, возбуждаю против него дело об отлучении от церкви. Ангелика. А если он вообще не вашей веры? Авантюро. Тогда он тем более вредит ей, нашей вере, и потому я просто обязан мобилизовать против него все общественные инстанции, дабы восстановить справедливость. Вряд ли сыщется хоть один прокурор, который в данном случае не найдет юридических доказательств вины. За это можно получить два-три года, очень редко — условно. И практически никогда не выносится оправдательный приговор. Ангелика. Ужасно! Авантюро. Это всего лишь справедливо. Ангелика. А если он делает это не нарочно? Авантюро. То есть как? Ангелика. Ну, может… может, человек делает это так, шутки ради? Авантюро. Я подхожу к этому со служебной меркой. Мне не до шуток. Ангелика. Или, бывает, это делают лишь потому, что люди этого ждут. Авантюро. Разве люди ждут друг от друга чудес? Ангелика Авантюро. Да. В спорте. В труде. И тому подобное. Видите, я основательно вас изучил. Но что касается настоящих чудес… Ангелика. Стоп! Авантюро. Вы смеетесь надо мной, милая барышня? Ведь вы, по-моему, простите, член партии? Ангелика. Я — философ, обществовед! Авантюро. Тогда мы опустим ваше восклицание. Для обществоведов настоящих чудес не существует. Ангелика Авантюро. Нет! Ангелика. Ну и что? Авантюро. Я точно так же подвержен надежде, как и любой простой смертный… И не лишен профессионального честолюбия… Ангелика. Да-а-а? Авантюро. Вот уже семь лет я езжу напрасно! Каждый раз я полон надежд и каждый раз пожинаю разочарования. Мне встречаются только несчастные сумасшедшие или шарлатаны. Я сомневаюсь в пользе моей миссии и, что хуже всего… Ангелика Авантюро. Я не должен этого говорить. Даже думать об этом не смею. Ангелика. Но вы же думаете — так что скажите. Авантюро Ангелика Авантюро. Чисто символически. На костре его теперь не сожгут. Ангелика. Туго бы вам — то есть ему — пришлось с Маттесовыми предками! Это были парни что надо, скажу я вам. Да еще болото вокруг! Авантюро. Болото давно осушили. Кроме того, меня охраняет соответствующая виза ваших органов. Вот видите, в настоящем царит успокоительный гуманизм. У Маттеса наверняка есть шанс быть освобожденным при первой же амнистии. Ангелика Авантюро. Сразу после завтрака я начну свое расследование. Самое позднее к ужину все выяснится. Может, тогда снова поболтаем? (Бегает.) А сейчас — к делу! Ангелика. Погодите, монсеньор… Авантюро. Да? Ангелика Авантюро. И все же я должен добиться полной ясности! Ангелика Маттес. Я? Ангелика. А то кто же? Маттес. Ах да, конечно… Ангелика. Как дела? Все уже готово? Маттес. Да. Я — совсем готов. Ангелика. Еще бы, две тысячи коров… Маттес. Коровы? Да про них я уже забыл… Ангелика. Когда починят телефон? Маттес. Телефон? Ангелика. Ну, связь. С областью. Мне нужно позвонить товарищу Хаушильду, еще раз с ним поговорить. Маттес. А, передай ему привет. Ангелика. Но связь прервана! Маттес. Тогда… тогда не передавай привета. Ангелика. Маттес, что с тобой? Я спросила тебя, когда починят… Маттес. Извини. Наверное, дня через два-три. Ангелика Маттес. Нет? Тогда, может, на следующей неделе. Ангелика. Ладно, ну и пусть. До тех пор самое страшное будет, наверное, уже позади. Маттес Ангелика. Будто я с самого начала не знала. Маттес Ангелика. Я же сказала, никаких уверток! Маттес Ангелика Маттес. Ну ты же сама сказала. Чтобы я во всем сознался! Да, я должен сознаться. Потому что это правда. Я действительно… У меня действительно… Ангелика. Что, Маттес, что у тебя? Маттес. Двойная личина! |
||
|