"Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Блейк Уильям, Blake William, Зверев Алексей...)

My Pretty Rose-Tree

My Pretty Rose-Tree

A flower was offer'd to me, Such a flower as May never bore; But I said 'I've a pretty Rose-tree,' And I passed the sweet flower o'er. Then I went to my pretty Rose-tree, To tend her by day and by night, But my Rose turn'd away with jealousy, And her thorns were my only delight.

Мой розовый куст.

Перевод В. Топорова 

Я увидел цветок. Он, маня, Как в невиданном мае, расцвел. «Есть розовый куст у меня», — Я подумал и мимо прошел. День и ночь, не ведая сна, Я лелеял бы розу мою. Но ревниво замкнулась она — Лишь колючки ее познаю.

Мой милый розовый куст. 

Перевод С. Степанова

Коснуться прекраснейших уст Цветок поманил и раскрылся... «А я люблю Розовый Куст!» — Сказал я и не наклонился... И вскоре, припав у Куста, Хотел насладиться я Розой — Но та затворила уста, Шипы выставляя с угрозой.