"Пираты-призраки" - читать интересную книгу автора (Ходжсон Уильям Хоуп)Человек на мачтеЭто произошло в первую ночную вахту, вскоре после того, как пробили шесть склянок. Я был на носу, сидел на фор-люке. На палубе не было ни души. Ночь выдалась великолепная, ветер почти улегся, и на борту было очень тихо. Внезапно я услышал сердитый окрик второго помощника: — Эй, на гроте! Какого дьявола ты туда забрался? Я резко выпрямился. Некоторое время все было тихо, потом снова раздался голос второго помощника: — Ты что, не слышишь? Что, черт тебя подери, тебе там понадобилось? Ну-ка, слезай! Поднявшись на ноги, я перешел на наветренный борт, откуда был хорошо виден срез юта. Второй помощник стоял у правого трапа и, запрокинув голову, смотрел вверх на что-то скрытое от меня грот-марселем. Пока я старался разглядеть, что он там увидел, второй помощник снова прокричал: — Будь ты проклят, салага чертов! Слезай, кому сказано! И, топнув по палубе ногой, повторил свой приказ еще более гневным тоном, но никакого ответа не последовало. Заинтригованный, я двинулся в сторону кормы. Интересно, что все-таки случилось? Кто и зачем забрался ночью на грот? Кому вдруг взбрело в голову лезть на мачту без приказа? Внезапно меня осенило: та фигура, которую видели мы с Тэмми… Неужели второй помощник тоже заметил кого-то — или что-то? Я заспешил, потом вдруг резко остановился. В ту же секунду раздался резкий свисток второго помощника — он вызывал на палубу вахтенную смену, и, повернувшись, я побежал в носовой кубрик, чтобы поднять ребят. Минуту спустя я уже бежал вместе с ними на корму, чтобы узнать, что от нас требуется. Приказ второго помощника настиг нас на полпути к юту. — Эй, там — марш наверх, живо! Узнайте, что там делает этот болван. Какого черта он залез на мачту! — Есть, сэр! — откликнулись сразу несколько голосов, и двое матросов прыгнули на ванты с наветренной стороны. Я полез следом; остальные собирались присоединиться к нам, но второй помощник крикнул, чтобы один человек встал у вант с подветренной стороны на случай, если неизвестный попытается спуститься этим путем. Карабкаясь по вантам наверх, я слышал, как второй помощник приказал дежурившему на рынде Тэмми спуститься на палубу и вместе с другим юнгой встать у носового и кормового штагов. — Если он поймет, что его загнали в угол, он может попытаться соскользнуть по ним, — пояснил второй помощник. — Если кого-то увидите — сразу зовите меня. Но Тэмми колебался. — Ну, что стоишь, юнга? — резко спросил второй. — В чем дело? — Ни в чем, сэр, — отозвался Тэмми, и я услышал, как он спускается с юта на главную палубу. Тем временем первый из матросов, поднимавшихся с наветренной стороны, успел добраться до путенс-вантов;[73] его голова поднялась над марсом, и теперь он осматривался, прежде чем лезть дальше. — Что там, Джок? — спросил у него Пламмер, матрос, поднимавшийся чуть впереди меня. — Ничего не вижу, — отозвался Джок и, перебравшись через путенс-ванты, исчез из вида. Пламмер последовал за ним. Вот он тоже добрался до путенсов и остановился, чтобы перевести дух. Я почти нагнал его, и он обернулся. — Слушай, Джессоп, что за пожар? — спросил он. — Кого он тут увидел? За кем мы гоняемся?! Я ответил, что не знаю, и Пламмер перелез на грот-стень-ванты. Я не отставал. Наши товарищи, поднимавшиеся с подветренной стороны, были почти на той же высоте, что и мы. Под нижней шкаториной грот-марса виднелись бледные лица Тэмми и второго юнги, стоявших на палубе и глядевших вверх. Должен сказать, что матросы, поднявшиеся на грот по команде второго помощника, слегка волновались, но мне показалось, что ими владел не столько страх, сколько любопытство и сознание необычности происходящего. Впрочем, парни на подветренных вантах явно старались держаться поближе друг к другу, и я мысленно одобрил подобное решение. — Должно быть, чертов «заяц», — вслух заметил один из матросов. — Кто-то захотел бесплатно прокатиться. Мой измученный сомнениями мозг мгновенно ухватился за это предположение. Быть может, он прав, подумал я, и все мои тревоги были основаны на пустом месте. Впрочем, почти сразу я был вынужден расстаться со столь заманчивой идеей, так как отлично помнил, что призрачная фигура шагнула на борт, когда «Мортзестус» уже давно находился в открытом море. Этого нельзя было объяснить при помощи самой хитроумной логики. С другой стороны, сейчас я ничего странного не видел. Что же, гадал я, могло померещиться второму помощнику?.. Почудился ли ему человек на гроте или среди раскачивающихся теней над нашими головами действительно скрывалось что-то осязаемое, реальное? Мысленно я снова вернулся к призрачной фигуре, притаившейся за вьюшкой лага. Тогда второй помощник не смог разглядеть того, что заметили мы с Тэмми, хотя лично мне странный гость показался вполне материальным и было просто удивительно, как наш начальник мог его не увидеть. «Заяц»?.. Гм-м… Впрочем, сегодняшнее происшествие и вправду можно объяснить таким способом. Ведь если кто-то мог… Тут течение моих мыслей оказалось прервано. Один из матросов на противоположной стороне мачты громко закричал, размахивая свободной рукой. — Я его вижу! Вижу! — восклицал он, показывая куда-то наверх. — Где он? — громко откликнулся откуда-то сверху Джок. — Где ты его видишь?! Запрокинув голову, я напряг зрение и стал всматриваться в лабиринт теней наверху. Признаться, я испытывал огромное облегчение. «Значит, он существует на самом деле», — сказал я себе и, повернувшись, окинул взглядом ближайшие реи, но снова не увидел ничего — ничего, кроме теней и пятен лунного света. Снизу донесся голос второго помощника: — Ну что, поймали вы его? — Еще нет, сэр! — крикнул в ответ матрос, стоявший ниже других на подветренной стороне. — Мы его видим, — добавил второй матрос по фамилии Куойн. — А я никого не вижу, — сказал я. — Вот он, выше!.. — отозвался Куойн. Мы добрались уже до вант брам-стеньги, но Куойн показывал на бом-брам-рей. — Ты болван, Куойн. Самый настоящий болван. Это же я!.. Голос, донесшийся сверху, принадлежал Джоку, и матросы дружно рассмеялись. Теперь я тоже увидел Джока. Он стоял на вантах чуть ниже бом-брам-рея. Очевидно, он опередил нас, пока мы перебирались через марсовую площадку. — Ты дурак, Куойн, — снова повторил Джок. — Да и второй помощник, похоже, не намного умнее, — добавил он вполголоса. С этими словами он начал спускаться. — Значит, наверху никого нет? — спросил я. — Нет, — коротко ответил Джок. Когда мы достигли палубы, второй помощник спустился с юта и подбежал к нам. — Ну, где он? Вы его поймали? — Там никого не было, сэр, — ответил я за всех. — Что?! — чуть не закричал помощник. — Не может быть! Я же своими глазами… Вы что-то скрываете! — неожиданно обозлился он, переводя взгляд с одного лица на другое. — Ну-ка, отвечайте, кто был на мачте?! — Мы ничего не скрываем, — сказал я. — И на гроте никого не было. Второй помощник снова оглядел нас всех по очереди. — Что же я, по-вашему, идиот? Ему никто не ответил. — Я сам видел человека на гроте, — продолжал помощник. — И Тэмми тоже его видел. Когда я заметил его в первый раз, он был чуть выше марса, так что ошибиться я не мог. И если вы утверждаете, что наверху никого нет, значит, вы попросту врете! — Никак нет, сэр, — сказал я. — Джок поднялся до бом-брам-рея, но никого не нашел. Второй помощник не нашелся что ответить. Сделав несколько шагов в сторону кормы, он с подозрением оглядел мачту, потом повернулся к двум юнгам. — А вы — вы тоже никого не видели? — спросил он, пристально глядя на Тэмми и его товарища. — И никто не спускался с грота по штагам? — Нет, сэр, никто, — хором ответили юнги. — Верно, черт побери, — вполголоса пробормотал второй помощник, — если бы кто-то спускался этим путем, я бы сам его заметил… — А вы не знаете, сэр, кто это мог быть? — осмелился спросить я. Помощник капитана пронзительно посмотрел на меня. — Нет, — отрезал он и надолго задумался, а мы стояли и терпеливо ждали, пока он разрешит нам идти. — Боже мой!.. — внезапно воскликнул второй помощник. — Как я раньше не догадался! — И, повернувшись к нам, внимательно оглядел каждого в отдельности: — На палубе вся вахта? — Так точно, сэр! — хором ответили мы, но я заметил, что второй помощник беззвучно шевелит губами, пересчитывая стоящих перед ним матросов. Наконец он сказал: — Всем оставаться на своих местах. Ты, Тэмми, бегом в малый кубрик. Взглянешь, все ли юнги лежат по койкам, и доложишь мне. Ну, живо!.. Тэмми убежал, а помощник повернулся к второму юнге. — А ты — марш на бак. Пересчитаешь матросов старпомовой смены и тоже доложишь. Парень умчался. Через несколько секунд вернулся запыхавшийся Тэмми. Он сообщил, что двое других юнг спокойно спят, и второй помощник тотчас отправил его в каюты парусного мастера и корабельного плотника, чтобы проверить, на месте ли эти двое. Пока Тэмми отсутствовал, вернулся первый юнга и доложил, что все подвахтенные лежат по койкам и спят. — Ты уверен? — осведомился второй помощник с плохо скрываемым подозрением. — Совершенно уверен, — без тени сомнения ответил юнга, и второй помощник сделал нетерпеливый жест рукой. — Тогда сходи узнай, у себя ли стюард, — сказал он, и по его тону я понял, что он весьма и весьма озадачен. «Ничего, мистер помощник капитана, посмотрим, что ты скажешь, когда узнаешь еще кое-что!» — подумал я не без некоторого злорадства. Потом мне стало любопытно, к каким же умозаключениям придет второй помощник, когда выяснится, что все матросы находятся на своих местах. И вот вернулся Тэмми с известием, что и корабельный плотник, и парусный мастер, и судовой повар — все спокойно спят у себя в каютах. Выслушав рапорт юнги, помощник что-то пробормотал себе под нос и велел юноше спуститься в кают-компанию, чтобы посмотреть, у себя ли старший помощник. Тэмми бросился исполнять поручение, но вдруг остановился. — Может быть, мне заодно заглянуть и к капитану? — спросил он. — Нет! — решительно ответил второй помощник. — Делай, что тебе сказано, потом доложишь. Если нужно будет пойти к капитану, я сделаю это сам. — Есть, сэр! — отозвался Тэмми и побежал на ют. Пока его не было, вернулся второй юнга. Он сообщил, что стюард был очень недоволен и спрашивал, какого дьявола посторонние болтаются у дверей его каюты. Второй помощник почти минуту молчал, потом повернулся к нам и сказал, что мы можем отправляться к себе на нос. Пока мы, вполголоса переговариваясь, тянулись к дверям носового кубрика, с юта по трапу скатился Тэмми. Я слышал, как он докладывает второму помощнику, что старпом спит. — И капитан тоже, сэр, — добавил юнга. — Мне кажется, я не приказывал тебе… — начал было второй помощник. — Так точно, сэр, — подтвердил Тэмми. — Просто дверь его каюты была открыта. Второй помощник повернулся и медленно побрел назад, на корму. Он что-то говорил Тэмми, но до меня донеслось всего несколько слов. — …отвечать за весь экипаж. Я не… Потом оба поднялись на ют, и больше я ничего не слышал. Мои товарищи ушли вперед, и я поспешил их догнать. Когда мы были уже у самых дверей кубрика, пробили одну склянку, и мы, разбудив очередную вахту, рассказали ребятам, чем вынуждены были заниматься. — Мне кажется, второй помощник слегка спятил, — заметил один из матросов. — Да нет! — рассмеялся другой. — Просто он прикемарил на посту, и ему приснилось, что его приехала навестить родная теща! Это замечание вызвало дружный смех, и я смеялся вместе со всеми, хотя у меня-то имелись весьма веские основания предполагать, что ночное происшествие не было пустяком. — Может быть, это все-таки «заяц», — услышал я голос Куойна — матроса, который первым высказал это предположение, как только поднялась тревога. Он обращался к Стаббинсу — невысокому, мрачноватому парню, который прежде служил на военном судне. — Черта с два, — откликнулся тот. — «Зайцы» не такие дураки. — Ну, не знаю… — пробормотал Куойн. — Интересно, что наш второй думает по этому поводу. — Я тоже не думаю, что это «заяц», — вмешался я. — В самом деле, какого черта «зайцу» делать на мачте, да еще ночью? Уж скорей бы он попытался пробраться в кладовку к стюарду. — Это точно! — согласился со мной Стаббинс. Он только что раскурил трубку, и теперь задумчиво ее посасывал. — Вот загадка так загадка! — изрек он немного погодя. — Просто ума не приложу, в чем тут дело. — Я тоже не понимаю, — согласился я и некоторое время молчал, прислушиваясь к тому, что скажут другие. В конце концов мое внимание привлек Уильямс, который когда-то намекал насчет «теней». Сейчас он полулежал на койке и молча курил, не принимая участия в общей беседе. — А ты что скажешь? — обратился я к нему. — Как ты думаешь, что на самом деле увидел второй помощник? Уильямс смерил меня угрюмым, подозрительным взглядом, но ничего не ответил. Признаться, его нежелание высказаться вызвало во мне приступ раздражения, но я постарался этого не показать. Выждав немного, я предпринял еще одну попытку втянуть его в разговор. — Знаешь, Уильямс, кажется, теперь я начинаю понимать, что ты имел в виду, когда сказал — дескать, на этой посудине «слишком много теней». — Вот как? — отозвался Уильямс, на мгновение вынув трубку изо рта, — похоже, мне все же удалось застать его врасплох. — Именно так, — кивнул я. — И похоже, что на «Мортзестусе» теней действительно хватает. Уильямс резко сел на койке и как-то весь подался вперед, протянув ко мне руку с зажатой в ней трубкой. Глаза его блестели от волнения. — Значит, ты видел… — он заколебался, пристально глядя на меня, и я понял, что он и хочет, и боится высказать то, что было у него на душе. — Ну же!.. — подбодрил я его. — Говори!.. Но Уильямс продолжал колебаться. Почти минуту он молчал, потом выражение его лица, в котором читались сомнение и какое-то другое, менее определенное чувство, сменилось гримасой угрюмой решимости. — Будь я проклят, — проговорил Уильямс, — если не получу сполна все жалованье, которое мне причитается. И плевать на тени!.. Я изумленно уставился на него: — Но какое отношение все это имеет к твоему жалованью? Уильямс решительно кивнул головой: — Самое прямое. Не понимаешь? Я терпеливо ждал объяснений. — Все ребята взяли расчет. — С этими словами он махнул рукой с зажатой в ней трубкой, показывая куда-то в сторону кормы. — Во Фриско? — уточнил я. — Да, — подтвердил он. — Никто из них не получил ни гроша. Из всей команды на борту я остался один… Внезапно я понял. — Ты думаешь, они тоже видели… — Я немного поколебался и закончил: —…видели тени? Уильямс молча кивнул. — И поэтому предпочли сбежать? Он снова кивнул и принялся выколачивать трубку о край койки. — А как же офицеры и капитан? — спросил я, хотя уже знал ответ. — Они тоже, — мрачно кивнул Уильямс. — На «Мортзестусе» полностью новый экипаж. Из прежней команды не осталось никого, кроме меня. И он тяжело поднялся — били восемь склянок, и ему пора было заступать на вахту. |
||
|