"Подруга Дьявола" - читать интересную книгу автора (Робинсон Питер)

12

Прижимая к груди бутылку вина, Бэнкс глубоко вдохнул и нажал на кнопку звонка. Он испытывал странное чувство, оттого что снова находится на той самой улице, где много лет жил с Сандрой и детьми. Теперь она замужем за другим, у нее маленький ребенок. Их общие дети выросли: Трейси окончила университет, Брайан играет в составе успешной рок-группы. Но все же, когда Бэнкс посмотрел на опущенные шторы своего прежнего дома — ничем не примечательного дома с эркером, — на новую дверь, на оштукатуренный фасад с вкраплениями мраморной крошки, на него внезапно нахлынули воспоминания. Он и двенадцатилетняя Трейси полуночничают, пьют горячий шоколад; он, с трудом волоча ноги, поздно ночью приходит домой, растоптанный воспоминаниями о подробностях расследования убийства девочки, ровесницы его дочери; «Четыре последние песни» Рихарда Штрауса на новой стереосистеме; первые неуверенные попытки Брайана сыграть «Солнечный свет твоей любви» группы «Крим» на акустической гитаре, подаренной ему Бэнксом на шестнадцатилетие; они с Сандрой занимаются любовью внизу на диване, изо всех сил стараясь не шуметь, поскольку дети только что легли спать, а после нечаянного падения на пол, чтобы не рассмеяться, зажимают ладонями рты. Припомнил он и последние несколько недель, проведенных здесь в одиночестве. Тогда он почти все время лежал на диване, рядом на полу стояла бутылка виски «Ласрройг», а на плеере без конца крутился диск с альбомом Боба Дилана «Кровь на дорожках» — о прошлом, которого не вернуть.

Прежде чем Бэнкс успел сделать следующий шаг по опасной тропе воспоминаний, входная дверь открылась и он увидел перед собой Харриет Уивер, едва ли постаревшую хотя бы на один день за двадцать лет, прошедших с того дня, когда она впервые приветствовала Бэнкса и его семейство, ставших ее соседями. Бэнкс, наклонившись, поцеловал ее в обе щеки.

— Привет Алан! — воскликнула она. — Как я рада, что ты пришел.

Он протянул ей бутылку вина.

— Это лишнее, проходи.

Бэнкс, войдя следом за ней в прихожую, снял пальто и повесил его на вешалку, а затем они вместе вошли в гостиную. Почти все приглашенные уже явились и теперь, сидя за круглым столом под оранжевым абажуром, беседовали, то и дело прикладываясь к стаканам. Из двенадцати гостей Бэнксу были знакомы две супружеские пары, жившие уже много лет по соседству: Джефф и Стелла Хатчинсон из дома двадцать четыре и Рей с Максом, живущие гей-семьей в доме напротив. Остальные гости были либо сослуживцы Харриет по библиотеке, либо коллеги ее супруга Дэвида, работающие в таинственной и, по мнению Бэнкса, скучнейшей компьютерной области. С некоторыми из них он уже встречался раньше, правда мельком.

Он приехал прямо из управления, расположенного в пяти минутах езды, остановился ненадолго только возле супермаркета, чтобы купить вина. Почти весь день он просидел в кабинете, изучая протоколы допросов и заключения судмедэкспертов по делу Хейли Дэниэлс. Его то и дело отвлекали от работы мысли об убийстве, которое расследовала Энни: воображение рисовало Люси Пэйн в инвалидной коляске с перерезанным горлом. Он помнил Люси на больничной койке, хрупкую, с бледным прекрасным лицом, наполовину скрытым под бинтами. Она вызывала жалость и вместе с тем казалась ему таинственной, интригующей, способной повелевать людьми и наверняка наделенной какой-то дьявольской силой. Бэнкс так и не смог решить, что же в ней главное, хотя он, один из немногих, просмотрел видеофильмы, которые убедили его в том, что Люси, так же как ее муж, была виновна в похищении и сексуальных истязаниях девушек. Убила ли она кого-нибудь из них собственноручно — это уже другой вопрос, и именно на него суд так и не смог ответить. Все верили в ее виновность, но доказательная база оказалась недостаточной. Люси держалась неприступно и ни разу ничем не выдала себя.

Бэнксу всегда было трудно переходить к делам мирским от дел, связанных с патологическим стремлением одних человеческих особей уничтожить других. Порой пустячный разговор о возможности выигрыша Англии в игре с. командой Андорры после патетической ничьей с Израилем или о шансах тори на предстоящих выборах служили спасительным противоядием его неизбывным думам об убийстве и смерти.

На званых приемах он чувствовал себя не в своей тарелке, а выпить, чтобы расслабиться, не мог, поскольку должен был добираться до дому на машине. Он и сегодня не собирался рисковать… как Энни прошлым вечером. Кстати, он мог бы, наверное, прийти сюда с Энни, представив ее как свою «хорошую знакомую», если бы отношения у них были получше, чем теперь. Сильное чувство ушло, но они могли бы время от времени поддерживать друг друга в критических ситуациях, ведь две головы лучше, чем одна. Ее странное поведение во время двух последних встреч сильно озадачило его. Бэнкс не понимал, как дальше будут развиваться их отношения.

Поприветствовав всех и приняв из рук Дэвида бокал вина, Бэнкс сел рядом с Джеффом и Стеллой. Джефф работал врачом скорой помощи, а потому с ним вряд ли удастся обсудить новости Королевской академии музыки или последние рок-концерты. Что ж, придется беседовать об умерших или умирающих. Стелла заправляла антикварным магазином на Касл-роуд, и у нее всегда имелась в запасе интересная новость, а то и две.

Разговаривая с ними, Бэнкс поглядывал на других присутствующих. Он сразу заметил неприятную пару, запомнившуюся ему еще с предыдущего визита в этот дом. Супруги были из категории людей, которые после нескольких рюмок обретают уверенность, что они-то сумели бы справиться с делами намного лучше тех, кто обеспечивает в мире законность и правопорядок. Остальные гости вполне нормальные и вменяемые, почти все примерно одного с ним возраста — за пятьдесят. Звуковой фон по задумке Харриет создавала негромкая, спокойная классическая музыка, кажется Бах, а из кухни тянуло соблазнительным запахом жаренной с чесноком и розмарином баранины. По кругу шли два больших блюда с закусками, и Бэнкс, когда одно из них передали ему, положил на свою тарелку аппетитный пирожок с мясом.

Он чувствовал себя несколько стесненно: он единственный пришел на вечеринку без пары. Правда, Грэхем Керк, живший на соседней улице, недавно развелся с женой, а Джемма Бредли, которая уже успела набраться до такой степени, что едва держалась на ногах, два года назад выгнала третьего мужа и пока еще не нашла четвертого. Тревор Уиллис, угрюмого вида вдовец, то и дело выходил покурить с Дафной Винейблс, женой сослуживца Дэвида. Бэнкс даже начал сожалеть, что бросил курить, ведь можно было бы на некоторое время выходить из комнаты, оставляя за спиной слишком шумные либо слишком скучные разговоры.

Джефф добрался до середины истории об одной пожилой даме, взявшей моду вызывать машину «скорой помощи» лишь затем, чтобы ее отвезли в поликлинику, и о том, как ее напугал один фельдшер, который, осмотрев ее ногу, заключил, что она скоро отвалится, но тут Харриет пригласила всех к столу.

Гостям потребовалось несколько минут на то, чтобы рассесться по своим местам. Бэнкс очутился между Дафной и Реем напротив Макса и Стеллы. Могло быть и хуже, подумал он, принимая от Дэвида наполненный бокал, а затем тарелку с козьим сыром и луковым пирогом. Пока явно перебрали только Джемма и Тревор, однако Дафна, судя потому, с каким жаром она, разговаривая с Бэнксом, сжимала его руку, не собиралась отставать от товарищей. Пирог был великолепен, застольный разговор оживился, поэтому Бэнкс мог сидеть молча и наслаждаться вкусной едой. Он только что доел пирог и слушал Дафну, которая, все еще не отпуская его руку, рассказывала забавную историю о пропаже передвижной библиотеки, когда раздался звонок в дверь. Харриет, встав со стула, пошла в прихожую. Дафна, властно требуя внимания Бэнкса, дышала на него никотиновым перегаром и вином «Сансер». Хозяйка вернулась и поставила к столу еще один стул. Тринадцать обедающих, подумал Бэнкс, припомнив историю с участием Пуаро. Плохая примета. Разговор на мгновение стих, все посмотрели в сторону стула, приготовленного для нового гостя, мужчины с любопытством, а женщины настороженно. Бэнксу так и не удалось разомкнуть цепкие пальцы Дафны на своем левом запястье. Он чувствовал себя так, словно был загнан в угол Кольриджевым Старым мореходом.[26] И тут он услышал, как незнакомый женский голос произнес:

— Извините за опоздание.

Дафна все же отпустила его руку, и Бэнкс увидел поверх ее головы, что Харриет хлопочет вокруг гостьи, усаживая ее на свободное место. Женщина, устроившись на стуле и оглядев гостей, улыбнулась Бэнксу. Наконец-то пришла София.


Челси опаздывала. Второпях она нанесла тушь на ресницы слишком толстым слоем, но перекрашиваться времени уже не было. Она застегнула бюстгальтер, подчеркнувший едва заметную грудь, и, стремглав скатившись с лестницы, сунула ноги в туфли на каблуках.

— Ты что, рехнулась? — изумился ее папаша, на мгновение отрываясь от телевизора, когда Челси проковыляла мимо него, припадая на одну ногу. — Ты хоть представляешь, на кого ты похожа? Тоже мне, девушка!

— Да замолчи ты, Дуэйн, — вступилась за дочку мать. — Оставь бедную девочку в покое. Разве ты, когда был молодым, отказывал себе в удовольствии улизнуть из дому и весело провести время?

— Положим, не отказывал, но и не одевался, как гребаная…

Челси не стала дожидаться конца фразы. Она все это слышала уже не раз. Последним словом будет «клизма», «мочалка», «потаскуха», «дешевка» либо словосочетание на эту тему. Она схватила сумочку, в которой лежали сигареты, косметичка и немного денег на случай, если нужно будет купить выпивку или приехать на такси домой, чмокнула в щеку мать. Та успела крикнуть ей вслед: «Будь осторожна, детка, помни, что случилось с той несчастной девушкой!» Челси выскочила на улицу. Из-за захлопнувшейся двери доносилась родительская перебранка. Ничего, они немного покричат друг на друга, потом мать начнет как обычно играть в бинго. Вернувшись, Челси застанет мать в постели, а отца — храпящим перед телевизором, а на поцарапанном и прожженном столике перед ним будет громоздиться батарея пустых пивных банок и пепельница с горой окурков. Да, ее родители были чертовски предсказуемыми людьми.

Как бы Челси хотелось жить в Лидсе, в Манчестере или Ньюкасле! Тогда бы она могла гулять в субботу хоть всю ночь напролет, но в Иствейле пабы и кафе закрываются в половине первого, за исключением ночного клуба «Бар Нан», где тупица диджей пичкает посетителей идиотской музыкой, и «Тадж-Махала», вечно набитого унылой пьяной солдатней. Наливаются там пивом под завязку, пока их не отправили в Ирак. Завтра Челси поедет с Шейном в Гейтсхед на его машине; в зале «Сейдж» группа «Лонг Блондс» дает концерт. Это будет их первое с Шейном настоящее свидание! А в понедельник ей снова на работу в магазин. Такая у нее жизнь.

Их компания встречалась обычно на рыночной площади. Челси нетерпеливо смотрела на дорогу в ожидании автобуса. После шести вечера они ходят так редко! Ладно уж, придется потратить пятнадцать минут — перейти через реку и садами мимо холмов выйти к замку. Уже стемнело, на высоких каблуках Челси шла медленно. Поход по пабам ребята, конечно, начнут с «Красного льва». Если она не застанет их там, то они вернее всего будут в «Трубаче», где сыграют партию-другую в пул, прежде чем наведаться в паб «Конь и гончие», там всегда живая музыка — играет группа, репертуар которой состоит из популярных старых хитов типа «Сатисфэкшн» «Роллинг Стоунз» и битловской «Хей, Джуд». Иногда у них получается очень даже ничего. Уж не сравнить с заунывной тягомотиной в стиле традиционного джаза, что звучит в пабе по воскресеньям во время обеда.

Челси поднялась на холм и, выйдя на Касл-роуд, прибавила шагу. Рыночная площадь была совсем рядом, и там уже вовсю веселилась молодежь. Переходя площадь, она поздоровалась с несколькими знакомыми. На каблуках по мощеной мостовой идти было тяжело — Челси два раза чуть не упала, но все же благополучно доковыляла до паба, открыла дверь и увидела приятелей. Шейн, окутанный облаком табачного дыма, улыбнулся ей, и она ответила улыбкой. Ну, теперь все хорошо. Субботний вечер начался, и все будет как нельзя лучше.


Сказать, что появление Софии изменило атмосферу за столом, — значит ничего не сказать. Мужчины наперебой старались привлечь к себе ее внимание. Джефф с видом знатока рассуждал о качестве вина, убеждая всех в том, что ощущает в букете оттенок шоколада, ванили и табака, о чем явно вычитал в какой-то книге; Грэхем Керк завел лекцию о будущем компьютеров, якобы для Макса, однако постоянно бросал в сторону Софии ищущие одобрения взгляды, но она его не слушала. София не обращала никакого внимания на возникшую за столом суету. Она, надо полагать, привыкла, что мужчины толпами валятся к ее ногам.

Бэнкс с удовольствием следил, как разворачивается застольное шоу. Он будто сделался невидимым для окружающих — легким, как воздух, и неприметным, словно муха, сидящая на стене, а сам наблюдал за выражением их лиц, улавливал смысл жестов и телодвижений. Искусство такого «исчезновения» он постиг еще в детстве, и оно, как выяснилось впоследствии, оказалось отнюдь не бесполезным в его работе. Сандру он приводил этим своим умением в бешенство: жена считала, что он ведет себя невежливо. Она всегда испытывала склонность к общению, на взгляд Бэнкса даже излишнюю.

После прихода Софии Дафна, освободив руку Бэнкса, перестала разговаривать с ним, надулась и принялась поглощать вино еще более энергично, чем раньше. На другом конце стола на белую скатерть случайно опрокинули бокал красного вина, все заохали, засуетились, Харриет пыталась успокоить гостей, уверяя, что пятно отстирается.

Бэнкс, воспользовавшись суматохой, украдкой рассматривал Софию. Красавица, спору нет! Неудивительно, что ее появление в гостиной произвело такой эффект. Темные, собранные в жгут волосы отброшены на спину, длинная изящная шея, свежая оливковая кожа. Одета в желтовато-зеленую блузку с вырезом, который притягивал мужские взгляды, но открывал для обозрения лишь самый верх соблазнительной ложбинки и старинный медальон на тонкой серебряной цепочке — София время от времени дотрагивалась до него, будто проверяя, на месте ли он. У нее были пухлые губы и такие черные и манящие глаза, каких Бэнксу еще не доводилось видеть. В таких глазах легко утонуть. София поймала его взгляд и улыбнулась. Он почувствовал, что краснеет, и понял, что перестал быть невидимым.

Разговор, как это частенько бывает, перешел на криминальные темы: преступления в состоянии алкогольного опьянения, грабежи, опасности, подстерегающие на улицах, убийства и конечно же явное бессилие полиции в деле защиты налогоплательщиков от убийц, грабителей и насильников. Хотя ни один из упреков не был адресован непосредственно Бэнксу, он чувствовал в словах сидящих за столом явный вызов и ожидание ответа. Однако Бэнкс не заглотил брошенную наживку, и Квентин, супруг Дафны, один из самых рьяных и высокомерных обвинителей, принялся подробно разбирать упущения полиции в расследовании убийства Хейли Дэниэлс.

— Несчастная девочка нашла свою смерть почти неделю назад! — воскликнул он. Глаза его горели, над верхней губой и на бровях блестели бисеринки пота. — А что пишут газеты? — продолжал Квентин. — «Преступник — кто-то из ее окружения, бывший бойфренд или приятель». Всегда одно и то же! Кто-нибудь арестован? Нет! Скажите, почему? Они что, слепые, глухие или тупые?

Дафна чопорно сложила руки на груди и поджала губы, лицо у нее скривилось, словно она проглотила ломтик лимона. Кто-то обвинял во всех грехах слишком гуманных судей, беспомощную полицию, скользких адвокатов, защищающих преступников в судах. Бэнкс по-прежнему хранил молчание. Внезапно кто-то из гостей нервно захихикал, а Макс сказал:

— Да что говорить! Они улики теряют! Или вообще закрывают на них глаза. — При этом он пристально посмотрел на Бэнкса.

Тут на фоне глухого гудения голосов отчетливо прозвучал голос Софии:

— Неужели вы такие наивные, что верите каждому слову в газетах и телевизионных новостях? Послушать вас, так детектив должен вскакивать среди ночи, разбуженный пришедшей к нему в голову гениальной идеей, с криком: «Ура, эврика, я все понял! Попались, голубчики!» Вы смотрите слишком много сериалов о придуманных инспекторах, господа. Попробуйте, в конце концов, рассуждать как взрослые люди! Расследование преступления — это тяжелый, кропотливый труд.

Гости притихли, а Бэнкс, глядя на нее, сказал:

— Знаете, я тоже иногда вскакиваю ночью, разбуженный гениальной идеей, но почти всегда оказывается, что эта идея не стоит выеденного яйца.

Все дружно, с облегчением рассмеялись. София выдержала его взгляд и теперь сама принялась с интересом рассматривать Бэнкса своими темными, бездонными, влекущими глазами.

Общий разговор за столом прекратился, гости беседовали, разбившись на небольшие группки. София рассказала Бэнксу, какое удовольствие получает от прогулок по ночному Лондону, а он признался, что обожает пешие походы по Озерному краю. Харриет поведала несколько забавных историй, приключившихся с ней, когда она путешествовала с передвижной библиотекой. Подали десерт: пюре из яблок и ревеня под слоем взбитых сливок, после чего гости перешли в гостиную отдохнуть после обеда, выпить кофе и поднять настроение вином.

Вечер подходил к концу. Пили в молчании, нарушаемом лишь прерывистым храпом Тревора и стонами Джеммы. От еды и питья все отяжелели, даже разговаривать стало лень. Баха сменил «Благословенный край» Пола Саймона. Бэнксу было так тепло и уютно, что еще чуть-чуть, и он бы заснул в кресле, но гости потянулись в прихожую — наступило время расходиться, ему предстояла долгая поездка назад, в Грейтли, в обществе верного айпода, который не даст заснуть за рулем.


— Время, леди и джентльмены, время! — громко объявил хозяин паба «Конь и гончие», когда часы показали половину двенадцатого. — Ждем вас завтра. А сейчас пора и по домам.

Перед Челси стоял стакан с недопитым коктейлем «Бакарди бризер», пятый, а может, и шестой за вечер. Музыканты перестали играть полчаса назад, но в пабе по-прежнему было шумно и многолюдно. У всех ее приятелей еще оставалась выпивка, у мальчиков — пиво, у девочек — белое вино. Они неплохо провели вечер, подумала она, но, доведись ей еще раз услышать попурри на тему «Сатисфэкшн», она бы разрыдалась. Ей не нравилась эта песня и совсем не нравилась группа «Роллинг Стоунс»: когда ее еще на свете не было, их лица уже покрывали эти ужасные старческие морщины!

Челси закурила. В пабе можно и задержаться минут на десять, если не шуметь и не выводить из себя хозяина. Но тогда она попадет домой после полуночи, придется пробираться в спальню на цыпочках, чтобы не разбудить родителей, а уж у себя она сможет надеть наушники и, лежа в постели, послушать новый диск «Киллерз». Они отлично провели время, Челси ощущала легкий алкогольный дурман и усталость. Шейн поцеловал ее, когда они встретились в коридоре на пути в туалет, а завтра они едут в «Сейдж». Надо будет порыться в гардеробе и обдумать, что надеть.

Наконец последние глотки были выпиты, и компания высыпала на рыночную площадь. Здесь толпилась куча народу. Неподалеку от Челси две барышни затеяли перебранку, а потом перешли к рукопашной. На противоположной стороне площади стоял полицейский фургон, но копы не обращали на драку внимания: они вмешаются только в случае полномасштабного побоища, затеянного какой-нибудь гангстерской бандой.

Напротив полицейского управления девушка колошматила сумочкой худощавого парнишку, и все окружающие — кроме самого парнишки, разумеется, — громко смеялись. Другая девушка, видимо отставшая от своей компании, еле ковыляла по булыжникам площади — у нее сломался каблук. Она плакала, тушь стекала по щекам черными ручьями. В аллее рядом с клубом два парня по очереди затягивались косячком. Проходя мимо них и почувствовав запах травки, Челси отвернулась, стараясь проскользнуть незамеченной. Она подхватила под руки Катрину и Паулу, и они втроем, распевая старую песню Робби Уильямса, пошли по Касл-роуд. Робби Уильямса Челси ненавидела так же сильно, как и «Роллинг Стоунс», но куда от него денешься! Он был таким же атрибутом нации, как, к примеру, «Манчестер Юнайтед», впрочем, и они тоже не заслужили у нее доброго слова. Погода стояла отличная, полная луна вовсю светила с ясного, не затянутого тучами неба. Парни шли впереди, дымя сигаретами и добродушно подталкивая друг друга.

— Может, пойдем в «Три короля»? — обернувшись, спросил Шейн. — У нас в запасе еще полчаса. Как насчет добавить?

— «Три короля» — это же сущая трущоба, — ответила Катрина. — Там тусуются одни старпёры. Как войдешь, они сразу начинают на тебя пялиться — чувствуешь себя старухой.

— Только не в ночное время, — возразил Шейн. — Все старичьё уже давно дома, храпят в своих кроватях. Тогда в «Фонтан»? Они до полуночи открыты.

— Нет, — твердо сказала Челси. — Туда ходила Хейли Дэниэлс, ну, та, которую убили.

Челси не была знакома с Хейли, но иногда в субботние вечера видела ее в пабах. К тому же Челси, когда была маленькой, играла в Лабиринте, и теперь мысль, что там произошло убийство, не выходила у нее из головы.

— Обязательно надо испортить удовольствие, — недовольно поморщился Шейн, принимая у Микки сигарету.

— А в чем дело? — спросил Микки насмешливо-вызывающим тоном, всегда выводившим Челси из себя. — Ты что, боишься приближаться к Лабиринту? Ты боишься темноты? Или злых духов? Ганнибала-каннибала?

— Да заткнись ты! — огрызнулась Челси. — Чего мне бояться? Там же полно видеокамер. Посмотри.

— Камеры только над проходом с Тейлор-ярда, — сварливым голосом возразил Микки. — А туда можно попасть и с Касл-роуд, и с парковки позади замка. Но держу пари, ты струсишь. Да ты уже и сейчас вся трясешься.

— Что ты несешь? — вскипела Челси, однако почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног: то ли хмель ударил в голову, то ли страх.

— Что слышишь. — Микки перемигнулся с приятелями. — Держу пари, ты струсишь идти одна в Лабиринт.

— Не струшу, — решительно возразила Челси.

— Тогда иди.

— Что?

Они остановились, а Микки продолжал подначивать:

— Спорим, что ты побоишься пойти туда и пробыть там пять минут. Одна.

— На что спорим? — спросила Челси, надеясь, что в ее голосе больше смелости, чем в душе.

— Если ты выиграешь, мы пойдем ко мне и я покажу тебе, как правильно целоваться.

— Постой, Микки! — возмутился Шейн. — Это уж слишком!

— Прости, друг, — со смехом произнес Микки, — но мы не в силах отказаться от такого удовольствия. — И спросил у Челси: — А ты что скажешь, любовь моя?

— Прибереги свои таланты для потаскух, — отбрила его Челси, — а мне попрошу выложить десять фунтов за пять минут, которые я пробуду в Лабиринте.

— Челси, прошу тебя, не делай этого! — взмолился Шейн. — Микки же в хлам надрался. Он и трезвый-то задница, ты ведь его знаешь. Наплюй на него!

— Ну так как? — Челси было уже не остановить. — Что ты надумал, детка? Или тебе жаль десятки?

— Ты не понимаешь, от чего отказываешься, — растерянно произнес Микки и облизал вдруг ставшие непослушными губы. — Я-то отвечу. Как бы ты не подвела. И учти, если ты выскочишь оттуда с воплями, до того как пройдут пять минут, десятку выложишь ты. Договорились?

— Заметано.

Они хлопнули друг друга по рукам, и вся компания направилась по Касл-роуд мимо «Фонтана», который, как заметила Челси, уже закрылся. Наверное, смерть той девушки повлияла и на их бизнес.

Челси уже жалела, что сгоряча согласилась на пари с Микки. Хотя чего бояться? Ведь все говорят, что Хейли убил либо ее бывший бойфренд, либо кто-то из близких знакомых, и ее убийца едва ли сделает то же самое с Челси. Зачем это ему? Кроме того, она уже решила, какой дорогой пойдет по Лабиринту, ведь она с детства знала кратчайшие пути, о которых большинство людей даже и не догадывается. Да и десять фунтов не помешают, ведь завтра они идут в «Сейдж». Так почему не пойти в Лабиринт? Она выиграет пари у этого тупицы Микки и вытряхнет из него десятку.


Интересно, спрашивал себя Бэнкс, почему людям так нелегко распрощаться в конце званого обеда? Самые важные и неотложные беседы начинаются именно в последние минуты, и люди стремятся высказать друг другу все, что копили в себе на протяжении вечера. Тревор и Джемма нуждались в помощи, которую им оказали доброжелательные соседи. Дафне казалось, что она прекрасно держится на ногах, она даже делала бесплодные попытки оттолкнуть Квентина, хотя ноги ее почти не слушались. Бэнкс поблагодарил Харриет и Дэвида, пообещав позванивать, и пошел по тропинке. Он поглядывал на небо и с удовольствием дышал прохладным ночным воздухом. Легкий ветерок почти не колебал только что вылупившиеся листочки.

Так получилось, что Бэнкс вышел из дома одновременно с Софией, и они вместе прошли до конца пешеходной дорожки, освещенной тусклым светом уличного фонаря. София ждала Харриет, спешно побежавшую наверх за старым семейным фотоальбомом, который София собиралась посмотреть дома. Они впервые остались наедине, и Бэнкс смущенно умолк, не находя слов. Во время обеда он видел Софию только сидящей, а сейчас разглядел, что на ней обтягивающие джинсы, подчеркивающие стройность длинных ног, и ростом она выше, чем показалось ему сначала.

После непродолжительной паузы оба они заговорили одновременно, и эта неловкость вызвала смех и взломала лед смущения.

— Между прочим, — начала София, — я вас однажды уже видела.

— Когда же? Не помню.

Она надула губы.

— Обидно, — с шутливой грустью произнесла она и улыбнулась. — Это было двадцать лет назад. Я тогда училась в универе и приехала навестить тетушку Харриет. Кажется, тогда вы только что въехали в соседний дом, и она представила меня вам.

— Двадцать лет, — с грустью промолвил Бэнкс. — С той поры многое изменилось.

— И у вас, и у меня. Знаете, о чем я подумала? Даже такой важный и крутой детектив, как вы, может позволить себе отдохнуть от дел. Если вы, конечно, не против, давайте отправимся как-нибудь на пешую прогулку, вы так интересно рассказывали о своих путешествиях. Скажем, завтра во второй половине дня?

— С огромным удовольствием, — с радостью согласился Бэнкс.

— Ну и отлично! Запишите номер моего мобильного телефона, только не в черный блокнотик, в который полицейские обычно заносят имена подозреваемых и извращенцев: я бы очень не хотела оказаться в этой компании.

— Не волнуйтесь, — успокоил ее Бэнкс, вытаскивая из кармана рецепт, выписанный доктором Сомерфилдом, и ручку. — Я готов.

Она продиктовала номер, он торопливо записал его, чувствуя непонятную неловкость, словно они совершают предосудительный поступок и надо скрыть его от Харриет.

— Позвоню вам завтра, когда выясню, как идут наши дела, — пообещал Бэнкс. — Надеюсь, ничего срочного не возникнет.

— Прекрасно.

Они стояли в размытом круге света от уличного фонаря. Вдруг Бэнкса охватило странное чувство: ему показалось, что мир вокруг него перестал существовать.

— Что ж, — неуверенно произнес он, — тогда я пойду. Или вы позволите вас подвезти?

— Нет, не стоит. Я живу совсем рядом и с удовольствием пройдусь. А вот и Харриет. — София повернулась в сторону приближающейся тети. — До завтра, — прошептала она, склонив голову к плечу.

— До свидания, — ответил Бэнкс.

Через мгновение он покинул странный призрачный мир и снова оказался в реальной действительности. Первое, что он в этой действительности услышал, был отдаленный звон разбитой бутылки… Субботний вечер в Иствейле… Бэнкс сел в «порше», включил айпод и под звуки альтернативного рока поехал к себе в Грейтли.


Подрастеряв показную браваду, Челси сильно нервничала, проходя по ведущей от Касл-роуд аркаде мимо закрытых магазинов «Былые времена», «Уиттард», «Книги». Пять минут — нешуточное время, многое может случиться.

Шаги Челси эхом отдавались от высоких стен, тусклая лампочка над входом в какой-то склад отбрасывала ее длинную тень на камни мостовой. Она чуть не наступила на кошку, с громким испуганным воплем метнувшуюся прочь, — сердце Челси учащенно забилось. Зачем только она согласилась на пари с Микки! Сейчас десять фунтов не ахти какие деньги. Хотя для нее дело не в деньгах — она не желает, чтоб Микки взял над ней верх.

«Хейли Дэниэлс убил ее бывший бойфренд, — убеждала себя Челси. — Меня-то ему убивать нет никакого резона». Вдруг ей пришла в голову мысль: а мог бы кто-нибудь из ее бывших приятелей убить ее? Она иногда довольно бесцеремонно расставалась со своими обожателями. Два раза изменила Дереку Ортону, и он, узнав об этом, не плясал от счастья. Не ответила ни на одно электронное послание Пола Джарвиса, а он, уехав учиться в Шотландию, в Стретклайдский университет, бомбардировал ее письмами в течение нескольких месяцев, пока окончательно не понял, что ему ничего не светит. Может, он сейчас ее выслеживает? Он много раз говорил, что любит ее. Потом она назло Иэну Макрею спала с его лучшим другом, мало того, сделала так, что Иэн узнал об этом. Но Иэн наверняка все еще сидит в тюрьме за разбойное нападение на пожилую женщину.

Челси завернула за угол и, осторожно ступая, пошла в глубь Лабиринта. Дорогу она знала хорошо. Ей потребуется не больше пяти минут, чтобы добраться от аркады до выхода на парковку возле замка. Однако чем дальше она входила в Лабиринт, тем сильнее волновалась. От малейшего шума, шороха, внезапного появления неясной тени у нее останавливалось сердце, она мысленно проклинала Микки, втравившего ее в эту историю.

Когда она торопливо пересекала небольшую, еле освещенную площадь, сзади донесся неясный шелест — так шуршит при ходьбе одежда. Она обернулась и увидела человека во всем черном; лицо его не позволял разглядеть полумрак. Челси замерла и стала лихорадочно просчитывать варианты. Если она бросится бежать, то добежит до выхода быстрее, чем он успеет ее схватить. Но проклятые высокие каблуки могут помешать — с туфлями придется расстаться.

Челси начала сдергивать их с ног, а он подходил все ближе. Она видела, как он открыл рот, словно собираясь что-то сказать, но вдруг за его спиной возникла фигура, тоже в черном и с неразличимым в темноте лицом. Ей показалось, что второй поднес к горлу первого руку. Они находились не дальше трех футов от нее, и Челси почувствовала, как что-то теплое, легкое, словно облако, оросило ее лицо и грудь. В воздухе повис резковатый металлический запах. Ее преследователь, как будто смутившись, закрыл ладонью шею. Вторая фигура скрылась во тьме.

Челси отбежала на несколько шагов назад. Человек застыл на месте, потом оторвал ладонь от горла, взглянул на нее и, открыв рот, но не издав ни звука, рухнул на колени, гулко ударившись о каменные плиты. Челси стояла, зажав рот рукой, не в силах двинуться с места. Тело, покачавшись, рухнуло с колен на землю, и только тут она с криком бросилась к выходу из Лабиринта.


Слушая альбом Джоша Риттера «Девушка на войне», Бэнкс ехал по темной дороге, петляющей по плоской равнине над рекой. Ему наконец-то начал нравиться «порше»: машина немного пообносилась, стала казаться более обжитой и менее показушной, а главное, ею было легко и приятно управлять. Со временем он, очевидно, даже привяжется к ней. Слева долина сменилась крутым подъемом, поля уступили место известняку, густым зарослям утесника и чертополоха, смутно видневшимся в ночной темноте; ниже серебрилась в лунном свете лента реки, петляющая по широкой, заросшей буйной растительностью долине. Он миновал длинный холм, на вершине которого росли четыре согнутых ветром дерева, — значит, скоро дом, он вот-вот выедет на финишную прямую.

Бэнкс вел машину, слушая вполуха музыку и думая о Софии, о том, как разительно изменилось у него настроение, когда она появилась на скучном обеде у Харриет. Интересно, замужем она или нет? У такой привлекательной женщины наверняка есть поклонники, а может, и бойфренд. Глупо обольщаться и тешить себя надеждами, что приглашение на прогулку на самом деле подразумевало скрытый подтекст. Бэнкс вспомнил совет, который сам себе дал: ни в коем случае не влюбляться в Софию. У него никаких шансов, зато есть надежда вновь увидеть ее в воскресенье. Как она сказала, даже такому крутому детективу необходимо иногда отдыхать от дел. Ведь он какой-никакой, а босс и может себе позволить…

И тут засигналил мобильный телефон. Нашарив его в кармане, Бэнкс умудрился прижать аппарат к уху, не прерывая движения. Он имел весьма смутное представление о значении термина «зона покрытия», но сейчас сообразил, что это такое, поскольку голос в телефоне был едва различим и часто вообще прерывался. Кажется, это Уинсом. Он расслышал слова «убийство» и «Лабиринт», потом связь прервалась. Встревоженный, он выключил мобильный и, доехав до ворот ближайшего фермерского дома, развернулся и помчался в Иствейл.