"Скандальное предложение" - читать интересную книгу автора (Габриэлл Тина)Глава 1— Ходят слухи, что он воскрес из мертвых. Виктория Эштон хмуро посмотрела на молодую женщину, стоявшую рядом. Пышущая здоровьем Джейн Миддлтон, четвертый год выезжающая в свет, слыла известной сплетницей. Виктория молчала, внимательно осматривая переполненный танцевальный зал клуба «Олмак». — А еще я слышала, что он сколотил состояние и весьма хорош собой, — добавила Джейн. — Каждая маменька старается подсунуть ему свою дочку! Притворяясь равнодушной, Виктория только кивала в ответ на болтовню Джейн. Затем отступила немного в сторону и принялась внимательно изучать танцующих. Потом ее взгляд переместился на вход в один из игровых залов клуба «Олмак», и от мысли, что Спенсер уже там, в желудке у нее образовался тугой ком. Джейн встала перед Викторией и загородила ей обзор игровой комнаты. Повысив голос на октаву, она продолжала свой рассказ: — Новый загородный дом Блейка Мэллори настолько экстравагантен, что сам регент посетил его, чтобы позаимствовать идеи для следующей резиденции короля. Что-то привлекло внимание Виктории в последнем предложении Джейн. — Про чью резиденцию ты сказала? — Про новую резиденцию принца-регента. — Да нет же, чей дом посещал регент? — Виктория, — Джейн с укором посмотрела на нее, — ты хоть слово слышала из того, что я сказала? Я говорю о возвращении в город после десятилетнего отсутствия Блейка Мэллори. Хотя теперь, я полагаю, надо называть его граф Равенспер. Ты же должна помнить его и его семью. Дрожь пробежала по позвоночнику Виктории. Помнит ли она Блейка Мэллори? Это имя вызвало поток детских воспоминаний. Одни были приятными и трогательными, другие, и их было больше, — нет. — О, Виктория, — Джейн коснулась ее руки и лукаво улыбнулась, — я уверена, ты помнишь его. Ведь между вашими семьями произошел какой-то скандал, да? — Это было так давно… — покачала головой Виктория. — Вряд ли я помню этого человека. — Сегодня его пригласила сюда сама леди Купер. Возможно, ты узнаешь его, когда увидишь. — Блейк Мэллори будет здесь? — оживилась Виктория. — Сегодня вечером? — Ну да. Весь город только и говорит о нем. Он теперь очень богат и имеет хорошие связи. Ходят слухи, что он даже принцу-регенту дал денег взаймы. — Джейн погладила руку Виктории, словно хотела ее успокоить. — Тебе не стоит волноваться о том скандале, что случился между вашими семьями в далеком прошлом. В своем новом статусе Равенспер вряд ли станет заниматься такими пустяками, как сведение старых счетов. — Прости меня, пожалуйста, — Виктория закусила губу и отвела взгляд, — но я должна найти брата. Подобрав юбку шелкового платья, Виктория двинулась через переполненный зал. Интересно, Блейк вернулся один? И как его мать и сестра? Виктория выдавила из себя улыбку и продолжила путь мимо стола с легкими закусками через танцевальный зал. Она бросила взгляд на собравшихся в кружок около пальмы в горшке пожилых леди и заметила их пристальные взгляды и неодобрительно поджатые губы. Боже мой, неужели они вспомнили тот скандал? Как только Виктория вошла в игровой зал, в облаке сигаретного дыма она увидела Спенсера. Коротко стриженные, соломенного цвета волосы стояли дыбом, как будто он в волнении взъерошил их пальцами. Зеленые глаза лихорадочно блестели, в руках он держал карты. Проклятие! Виктория расправила плечи и устремилась к брату. Мужчины и женщины просаживали целые состояния за игровыми столами, глядя в карты с алчным блеском в глазах. Спенсер сидел за столом в дальнем углу комнаты. Виктория направилась к нему, но в этот момент рядом с братом появился высокий мужчина и подал ему бокал пунша. Виктория, потрясенная, остановилась. У нее закружилась голова, когда она узнала этого человека. Спенсер оторвался от карт и улыбнулся Блейку Мэллори. К огромному удивлению Виктории, Блейк, ухмыльнулся брату в ответ и сердечно похлопал его по спине, что-то сказав при этом. И они оба покатились от смеха, как старые добрые друзья. Виктория в изумлении застыла. Блейк наклонился к столу и лениво взял карты. Мельком взглянув на них, он небрежно сбросил одну карту. Виктория, не отрываясь, смотрела на него. Надо быть слепой, чтобы не признать, что он стал на редкость привлекательным мужчиной. В юности Блейк был симпатичным парнем. Но как мужчина… Черты загорелого лица загрубели. У него были прямой нос и резко очерченный подбородок. Волосы цвета воронова крыла аккуратно пострижены и доходили до воротничка. Он был очень высоким и мускулистым, с выразительными синими глазами. Его костюм был безупречным и, очевидно, дорогим, но без всяческих кружев и серебристой парчи — не то, что костюмы большинства мужчин высшего общества. Темно-синий, бархатный камзол отличался элегантностью и великолепным кроем, который подчеркивал его широкие плечи. Единственным украшением служила бриллиантовая булавка в накрахмаленном шейном платке. Хотя ему было двадцать семь, как и Спенсеру, он казался старше и сильнее. В нем было что-то опасное и зловещее, но это лишь добавляло ему привлекательности. Суровые черты лица, высокомерная поза — все в этом человеке указывало на то, что он не позволит обществу диктовать ему свои правила, он будет руководствоваться только своими собственными. Взгляд синих глаз встретился с ее взглядом, и Виктория в смятении поняла, что она, не шевелясь, откровенно таращит на него глаза. Резко отведя взгляд, она сделала вид, что интересуется картами пожилого мужчины, сидевшего за столом перед ней. Она дважды медленно обвела глазами стол, где шла карточная игра, и только потом осмелилась бросить еще один взгляд из-под опущенных ресниц в сторону Блейка. У нее участилось дыхание. Блейк Мэллори изучал ее так же пристально, как всего несколько мгновений назад она сама изучала его. Когда их глаза встретились, по его лицу скользнуло легкое удивление, и он кивнул в знак приветствия. Он узнал ее! Спенсер сидел рядом с Блейком, погрузившись в свои карты и не обращая внимания ни на Викторию, ни на Блейка. Блейк отодвинулся от стола, и Виктория поняла, что он собирается подойти к ней. Он двигался без спешки, но целенаправленно, не отводя взгляда от ее лица. У Виктории бешено заколотилось сердце, но она помнила, где находится, поэтому лишь расправила плечи и вздернула подбородок. На половине пути к ней Блейка перехватила толпа женщин, жаждущих с ним встречи. Со странным неприятным чувством Виктория отметила: там были женщины всех возрастов — от самых юных дебютанток сезона до пожилых покровительниц общества, и все соперничали за его внимание. Он был вежливо внимателен, но одновременно с этим его взгляд продолжал путешествовать по залу. Виктория бросилась к брату и тронула его за плечо: — Спенсер! Ты понимаешь, с кем ты разговаривал? Спенсер поднял на сестру налитые кровью глаза. От него исходил сильный запах алкоголя. — Вики! Ты мешаешь мне сосредоточиться! Виктория вырвала из рук брата карты и бросила их на стол. — Джентльмен заканчивает игру, — объявила она тому, кто сдавал карты, и другим изумленным игрокам за столом. Схватив Спенсера за руку, она повела его к открытым на террасу дверям. — Ну и зачем надо было приходить сюда и выкидывать такой фортель? — Спенсер высвободил руку. — Я выиграл сто фунтов. Виктория посмотрела по сторонам, чтобы убедиться, что они одни на террасе. — Сто фунтов! — в ярости прошептала она. — Где ты взял деньги, чтобы участвовать в игре с такими высокими ставками? — Черт, Вики, — Спенсер скорчил гримасу и потер красные глаза, — я не помню. — Это потому, что ты приехал пьяный, — бросила Виктория. — И почему ты разговариваешь с Блейком Мэллори? — А, теперь я вспомнил. — У Спенсера просветлело лицо. — Я занял денег у Блейка, чтобы поиграть сегодня вечером. — Что? — задохнулась Виктория. — Он одолжил тебе денег? — Нуда. Мы всю неделю развлекались вместе, он оказался настоящим джентльменом и привел меня в «Уайтс».[1] Последние пару лет моего имени не было в списке гостей ни в одном таком заведении. — Ты неделю развлекался в компании Блейка Мэллори? Ты в своем уме? Ты забыл тот ужасный скандал, — Виктория снова огляделась и понизила голос, — или то самоубийство? — Но это же было очень давно, — с трудом выговорил Спенсер, — более десяти лет назад. Блейк теперь граф, он заверил меня, что его состояние и положение в обществе являются прочными. И у него нет желания вытаскивать на свет старую историю. — И ты ему поверил? — А почему бы нет? — пожал плечами Спенсер. — Я так не веселился с тех пор, как в двадцать один год получил наследство тетушки Лизи. — Пусть прошло десять лет, — Виктория схватила брата за руку, — но я ничего не забыла, а у Блейка, я уверена, память крепче моей. Нам следует держаться от него подальше. Что скажет отец, если узнает, что ты должен Блейку Мэллори? При упоминании Чарлза Эштона, сторонника строгой дисциплины, Спенсер побледнел. — Вики, я должен Мэллори намного больше ста фунтов. Он давал мне деньги всю неделю. Виктория не успела ответить, как в ночной тишине послышался звук шагов по каменной террасе. Виктория выдавила улыбку, повернулась, чтобы встретить незваного гостя — словно других забот у нее не было, — и замерла. К ним двигалась высокая фигура Блейка Мэллори, и его взгляд был прикован к лицу Виктории. — Спенсер, а я все думал, что же такое могло отвлечь тебя от игровых столов? Теперь знаю. Он подошел ближе, их взгляды встретились, и Виктория с волнением поняла, что он пристально изучает ее. — Как поживаешь, Виктория? — Спасибо, сэр, хорошо, — со строгой официальностью ответила она, отказываясь использовать титул его умершего отца. — Неужели эта добродетельная леди, — с озорным видом спросил Блейк, — и есть та самая девчонка, которая повсюду преследовала меня и наступала мне на пятки, чтобы привлечь мое внимание? — Это было давно. — Виктория чувствовала, что краснеет. — Дети выросли. — О да, выросли. И ты превратилась в потрясающе красивую женщину. У тебя все те же зеленые глаза и прекрасные волосы, ты была очаровательным ребенком, но теперь твои черты приобрели восхитительную женственность. — Мы слышали, что вы якобы погибли в море, — произнесла Виктория, отбрасывая волосы через плечо. — Какая-то отвратительная, ужасная пиратская история, если я правильно помню, Спенсер? — Вики, — Спенсер закашлялся, — это всего лишь слухи! Уверяю тебя, Блейк, это полная ерунда. — Я не стану препятствовать таким слухам, — в уголках губ Блейка заиграла улыбка, — если они поднимут мою репутацию. — В таком случае, — Виктория встретилась с его взглядом, — за много лет я слышала множество историй, которые могут вас заинтересовать. — Вики! — Спенсер покраснел. — Может, прогуляемся по парку, — предложил Блейк, — и ты мне все расскажешь? — К сожалению, вынуждена отказаться. — Виктория двумя пальцами коснулась виска. — У меня разболелась голова. — И она быстро повернулась к Блейку спиной. — Спенсер, я бы хотела уехать прямо сейчас. Спенсер, как рыба, выброшенная на берег, беззвучно открыл и закрыл рот, согласно кивнув. — Тогда, возможно, в другой раз? — нажимал Блейк. — Сомневаюсь, что наши пути снова пересекутся. Доброй ночи. — Виктория взяла брата под руку и почти силком потащила его с террасы. И когда они, наконец, уселись в экипаж, она с облегчением вздохнула, прислонила голову к мягкой обивке и закрыла глаза. — Меня удивляет твоя невоспитанность, — нарушил тишину Спенсер. — Я считаю Блейка своим новым другом. — Другом? — Виктория открыла глаза. — Он может причинить нашей семье много неприятностей, если решит воспользоваться для этого заново приобретенным состоянием и властью. Не забывай, наш отец недавно был назначен младшим лордом-уполномоченным при министерстве финансов, и он не захочет пятнать свою репутацию. — Блейк не опасен, говорю тебе. «Не опасен». Перед Викторией вдруг встало лицо Блейка Мэллори. Его усмешка, напоминавшая волчий оскал, яркие синие глаза и мощная фигура. Она вздрогнула. Слово «не опасен» меньше всего подходило для характеристики этого человека. У Виктории появилось странное предчувствие: он все-таки станет добиваться возмездия, за то зло, что, он уверен, было причинено его семье. И хуже всего, ее жизнь изменится, как только он решит сделать это. |
||
|