"Никогда не лги" - читать интересную книгу автора (Эфрон Холли)ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯОцепенев от изумления и растерянности, Айви молча смотрела, как Тео вскочил на ноги и выбежал из комнаты, Бланчард устремился вслед за ним. Она с трудом встала со стула и последовала за обоими мужчинами, затем остановилась в дверях и смотрела, как они спорят и препираются в коридоре. — Ни одно из ваших доказательств не выдержит рассмотрения в суде, — заявил Тео. — То, что вы сейчас проделали, называется оказанием давления. Вы не дали задержанному ни малейшей возможности получить юридический совет и консультацию. Этого нельзя оправдать ничем… — Увольте меня от ваших разглагольствований, — огрызнулся Бланчард. — Мистер Роуз сам пожелал остаться и наблюдать за ходом допроса его супруги. — Сам пожелал, говорите? Все то, что вам сказала Айви, суд попросту не примет во внимание. Любой судья согласится со мной. Моя работа заключается в том, чтобы защищать своих клиентов, а вы сделали это невозможным… — Если бы вы хотели как можно лучше выполнить свою работу, советник, вы бы порекомендовали своим клиентам нанять двух разных адвокатов. Здесь присутствует неизбежный конфликт интересов, и вам прекрасно известно об этом. Айви оттолкнула их в сторону и ворвалась в соседнее помещение. Дэвид сидел на стуле, понурив голову и обхватив ее руками. Она опустилась на колени рядом с ним. — Что ты делаешь? — спросила она. Он поднял голову и посмотрел на нее, усталый и опустошенный. — Прости меня. Это была ошибка. Я… — Дэвид! — Голос Тео от дверей прозвучал резко, как выстрел. — Замолчи немедленно. — Я больше не могу молчать, — возразил Дэвид. — Если я стану молчать и дальше, они сделают из моей жены убийцу. Так что я намерен сказать правду, а потом пусть все идет ко всем чертям. Это все, что у меня есть. — Дэвид крепко стиснул руку Айви. — Прости меня, — вновь прошептал он. Айви похолодела. Дэвид выпрямился, обращаясь к детективу Бланчарду: — Да, это я выбросил холщовую сумку и нож в мусорный контейнер. Я обнаружил их в кузове своего грузовичка, когда приехал вчера на работу. Клянусь, это не я положил их туда. — В свой грузовичок, — сказал Бланчард. — В кузов, под брезент. Бланчард поднялся на ноги и обменялся несколькими словами с Фурнье. Тот немедленно вышел из комнаты. — Я понимаю, это выглядит чистым безумием, — продолжал Дэвид, — но именно так все и было, я ничего не придумываю. Я узнал эту сумку и понял, что если ее у меня найдут, то получится, будто я имею какое-то отношение к исчезновению Мелинды. О том, что в ней лежит нож, я не знал, потому что не открывал ее, чтобы заглянуть внутрь. Мне всего лишь хотелось избавиться от нее. — Дэвид, — настойчиво сказал Тео, горестно качая головой. Плечи его поникли, — похоже, он признал свое поражение. — Знаю, знаю, мне следовало бы сразу же вызвать полицию. Но я запаниковал. Мне хотелось как можно быстрее избавиться от этих вещей. Кроме того, по правде говоря, я понятия не имею, когда Мелинда покинула наш дом, — невыразительным голосом добавил Дэвид. На лице его появилось отсутствующее выражение. — Потому что я не видел, как она уходила. Женщина-прокурор метнула на Бланчарда удивленный взгляд. — Я провел ее внутрь, — пояснил Дэвид, — показал ей дом, — словом, все было в точности так, как я и говорил. Но когда мы поднялись в мансарду, Мелинда вдруг ударилась в воспоминания о том, как несчастлива была в детстве. Сложилось такое впечатление, что, после того как она оказалась в нашем доме, в голове у нее сработал какой-то выключатель и она съехала с катушек. Мелинда разбила лебедя, швырнув его в стену… Я просто стоял и смотрел на нее, потому что сделать ничего не мог. Она попросила меня оставить ее одну, дать ей время и возможность успокоиться и прийти в себя. А когда я позже вернулся на чердак, ее там уже не было. — Что значит «позже»? Насколько позже? — быстро вмешался Бланчард. — Ну, может быть, минут через десять. Тогда я просто подумал, что Мелинда, должно быть, самостоятельно нашла дорогу обратно. И именно поэтому я и позвонил ей вечером. Мне хотелось убедиться в том, что с ней все в порядке. — Значит, вы утверждаете, что Мелинда Уайт самостоятельно покинула ваш дом? — поинтересовался Бланчард, и голос его буквально сочился скептицизмом и сарказмом. — И что в последний раз вы видели ее у себя на чердаке живую и здоровую? Я правильно вас понимаю? — Да, но при этом она пребывала в отчаянии. Живая и здоровая, но в расстроенных чувствах. Клянусь, это правда. Иначе зачем бы мне звонить ей и оставлять сообщение, если я знал, что она исчезла? — Хороший вопрос, — согласился Бланчард. — Но вот что я думаю по этому поводу. Я полагаю, что вы позвонили Мелинде и оставили сообщение как раз для того, чтобы создать видимость, будто действительно верите в то, что она жива и здорова, тогда как на самом деле вам прекрасно известно, что это не так. — Дэвид Роуз, вы арестованы за попытку утаить вещественные доказательства и воспрепятствовать следствию… — Слова эти все еще звучали у Айви в ушах, когда Тео вез ее домой. Они вышли из полицейского участка через заднюю дверь, благополучно проскользнув сквозь шеренгу фургонов радио- и телекомпаний, прибывших на спешно созванную пресс-конференцию. Перед тем как увести Дэвида, полицейские позволили ему попрощаться с Айви. Он крепко поцеловал ее в губы. — Не знаю, что бы я делал, если бы потерял тебя. — Он зарылся лицом ей в волосы. — Я не причинил ей никакого вреда. Я вообще не прикасался к ней. Я даже не знал ее толком. Айви, ты должна мне верить. Верить тебе? С появлением все новых и новых версий случившегося вера Айви рушилась как карточный домик. Тео вел машину очень быстро, обгоняя и подрезая медлительных водителей, проскакивая перекрестки на желтый свет и практически не притормаживая на знаках остановки. Шины душераздирающе визжали на поворотах, и перед глазами Айви хаотично раскачивался маленький серебряный крестик, свисавший на цепочке с зеркала заднего вида. На нем виднелась какая-то надпись греческими буквами — она узнала перечеркнутый круг, обозначавший литеру «фи». — Завтра утром состоится слушание дела. Мы будем настаивать на освобождении под залог. Не волнуйся, завтра к обеду Дэвид будет дома. — Самоуверенный. Ободряющий. Но именно это Айви и хотела сейчас услышать. Ее швырнуло вперед, и она едва успела выставить перед собой руки, упираясь ими в приборную доску, когда автомобиль резко затормозил на красный сигнал светофора. — Я позвоню тебе, как только у меня появятся какие-нибудь новости, — пообещал Тео, а потом принялся убеждать ее в том, чтобы она ни в коем случае не вздумала общаться с репортерами, соседями или друзьями и не дай бог не разгласила бы подробности происходящего. Айви кивнула в знак согласия, делая вид, что внимательно слушает его, но слова его падали в пустоту, ускользая от ее сознания. На светофоре вспыхнул зеленый, и Тео рванул с места. — В качестве твоего адвоката… — начал он и вновь принялся ее увещевать. Айви наблюдала за ним. Обращаясь к ней, Тео для большей убедительности постукивал ладонью по рулевому колесу, лихо проскакивая повороты. Быть может, она поторопилась, сходу отвергнув предложение детектива Бланчарда обзавестись личным адвокатом. Тео с Дэвидом связывала давняя дружба, скрепленная десятилетиями совместных приключений и авантюр. Впрочем, так ли уж хорошо, когда твой адвокат — твой же близкий друг? Пожалуй, именно Дэвиду требовался кто-нибудь еще. Кто-нибудь кто мог бы соблюдать некоторую эмоциональную отстраненность в общении с ним и кто обладал бы большим опытом в ведении уголовных дел. Уже почти совсем стемнело, когда Тео повернул наконец на Лорел-стрит. — Ух ты! — обреченно выдохнул он. Айви почувствовала, что желудок подступает у нее к горлу, когда увидела, что вдоль обочины вытянулась длинная вереница автомобилей, исчезавшая за углом. На тротуаре рядом с их лужайкой суетились телевизионщики, настраивавшие осветительную аппаратуру и телекамеры. — Не подъезжай прямо к дому, — попросила она Тео. — Они разорвут меня на части. Лучше я выйду здесь. Тео остановил машину. Крестик на цепочке, подвешенный к зеркалу заднего вида, раскачивался, подобно метроному. Айви словно со стороны наблюдала, как ее рука потянулась к дверце. — Погоди минутку. — Тео коснулся ее плеча. — Помни: у них нет жертвы предполагаемого убийства, нет трупа, нет свидетелей. И у тебя, и у Дэвида безупречная биография. Вы никогда не имели дела с Мелиндой Уайт. С ней могло случиться что угодно. Вариантов сотни. Интересно, кого он пытается убедить — ее или себя? А Тео тем временем продолжал: — На самом деле жертвы — это вы. Все, что обнаружила полиция, можно объяснить. Мы безо всякого труда зароним разумные сомнения в умы присяжных. Присяжные? Но ведь Дэвида арестовали всего лишь за попытку утаить вещественные доказательства! — Это просто какое-то дьявольское невезение, что эту женщину перед исчезновением видели именно в вашем доме. Хотя, может статься, невезение тут ни при чем. Я хочу, чтобы ты подумала вот над чем: кто может иметь на вас зуб? Кто может желать зла тебе и Дэвиду. Потому что улики такого рода не появляются сами по себе в нужное время и в нужном месте. Но вот чего я не понимаю, хоть убей: если кто-то пытается подставить Дэвида, то к чему прятать труп? Почему не преподнести полиции то, что позволит им обвинить его в убийстве? |
||
|