"Поджигатель" - читать интересную книгу автора (Мэй Питер)Глава 8IНебо над магазином «Иностранная книга» было почти черным, уличные фонари едва разгоняли свинцовую предгрозовую тьму. Пекин задыхался в густом, напоенном влагой воздухе. С утра Ли Янь сменил уже две рубашки, но и третья сейчас была мокрой. По дороге на Ванфуцзин он краем глаза заметил на стене дома циферблат электронных часов, где отсчет времени перемежался с показаниями термометра — 20:10 и 37 С. Детектив чувствовал: еще полчаса-час, и темноту разорвут ослепительные зигзаги молний, небо содрогнется от громовых раскатов, на землю обрушатся потоки дождя. Вода заклокочет у канализационных решеток, смоет с асфальта накопившийся мусор. Позже, когда дождь закончится, город с облегчением позволит себе вздохнуть. Поставив последнюю точку в отчете для заместителя генерального прокурора, Ли решил заехать на вокзал, проводить дядю. Неожиданное появление племянника обрадовало Ифу — удивило, но обрадовало. Они церемонно пожали друг другу руки, и старик вошел в жесткий вагон сычуаньского экспресса, туда, где в купе уже сидели его спутники — жующие, дымящие сигаретами, непрерывно сплевывающие на пол. Стоя на платформе, Ли Янь долго смотрел, как тают во тьме красные огоньки последнего вагона. Душу щемила непонятная тоска, хотелось догнать уходящий состав, дернуть ручку стоп-крана, крикнуть дядюшке: «Не уезжай, сестра и ее супруг во всем разберутся сами!» В минуту прощания Ифу выглядел таким хрупким, таким беззащитным. Одряхлевшим. Как он сказал Маргарет? «Единственное, о чем я сожалею, так это о разлуке с женой. Когда я вышел из камеры, судьба отпустила нам очень мало времени быть вместе». До этого дядя ни разу не позволил себе подобной слабости: зачем выставлять напоказ свою боль? У бордюра остановилось желтое такси, с заднего сиденья на тротуар выбралась Маргарет. Прибытие янгуйцзы ободрило Ли. Перед выходом из гостиницы американка экономно воспользовалась косметикой: губы ее посвежели, коричневатые тени вокруг глаз подчеркнули их сияющую голубизну. Одета Маргарет была в свободного кроя брюки из тонкого хлопка и шелковую блузку, небрежными складками собранную на талии; на ногах теннисные туфли. Под скромным воротом блузки угадывалась высокая грудь, золотистые волосы медовым каскадом ниспадали на плечи. Когда Маргарет с улыбкой почти побежала навстречу, Ли Яня ударило током: сейчас она обнимет его, поцелует… Сыщик испытал мгновенное смятение, но ничего ужасного не произошло. — Привет! — Привет, — едва выговорил он. Американка опять казалась богиней. Маргарет увидела Ли Яня еще на подъезде к магазину. Детектив тоже преобразился: красная рубашка с короткими рукавами, на узких бедрах — выцветшие джинсы. Красный цвет ему к лицу, подумала она, отличный контраст для колючей щетки черных волос. Стоявший в одиночестве у входа в магазин Ли выглядел непривычно печальным. Но когда в глазах китайца вспыхнула радость, она почувствовала, как изнутри поднимается жаркая волна. Искушение было столь сильным, что Mаргарет едва не встала на цыпочки, едва не прикоснулась губами к его губам. Ну почему? Почему нет? Почему нельзя быть самой собой? Просунув руку под его локоть, она спросила: — Куда вы собираетесь меня повести? — Здесь недалеко. — Ли медленно двинулся вверх по улице. Ванфуцзин всегда была главным торговым кварталом Пекина. По обеим сторонам проезжей части сверкали витрины универсальных магазинов, европейских бутиков, модных фотостудий и ювелирных салонов. Несмотря на поздний час, двери их оставались открытыми. Плотная масса горожан лениво текла по тротуарам, тормозила возле дорогих ресторанов, ручейками всасывалась в неприметные заведения, где за пять добытых честным трудом юаней можно было если не изысканно, то хотя бы просто вкусно и сытно поужинать. Позади стоявшего на остановке троллейбуса замерла вереница машин, между ними сноровисто лавировали велосипедисты. Вся восточная сторона улицы представляла собой гигантскую строительную площадку: рабочие реконструировали старые здания и возводили новые. — Мэрия решила проложить здесь подземную магистраль, — на ходу пояснил Ли. — Три уровня, триста метров длиной. — Для чего? — Для торговли. В наши дни люди не успевают тратить деньги. Ванфуцзин испокон веков считался кварталом богачей. Название свое улица получила от особняков знати, которые стояли здесь во времена династии Мин, и от колодца, снабжавшего их чистой родниковой водой. Неожиданно Маргарет поняла, что вдыхает терпкий, с легким привкусом дымка аромат. — Гм-м-м, здесь вкусно пахнет! Улыбнувшись, Ли Янь увлек свою спутницу за угол, на улицу Дун'аньмэнь. Сделав два шага, американка в изумлении остановилась. — Ночной базар, — пояснил Ли. По правую руку, насколько мог охватить взгляд, тянулись ряды прилавков, на которых за стеклом были выставлены тарелочки со снедью. Улица походила на муравейник: сотни, тысячи человек сновали от прилавка к прилавку, подхватывая чашку с рисом там, ложку жаренных в масле овощей здесь, выдержанное в извести утиное яйцо, тарелку с кусочками свинины или курицы. От жаровен, что стояли под ветвями деревьев, летели в стороны брызги раскаленного масла, к ночному небу поднимались голубоватые клубы дыма. Все немыслимое разнообразие блюд китайской кухни готовилось здесь на открытом огне. Пыхтели от натуги огромные медные чайники, в глубоких сковородах шипела целиком запекаемая рыба. Ли Янь осторожно вел Маргарет меж шестов, с которых свисали гирлянды лука, стручки перца, связки чеснока и прочих пряностей, названий которых американка не знала. За прилавками потели в белых халатах повара: их руки с ловкостью орудовали острейшими ножами, откидывали в бамбуковые решета длинные полоски лапши, укладывали в пароварки пышные булочки — маньтоу. Рис и лапша едокам подавались в пластиковых пиалах; использованная посуда летела в высокие корзины для мусора, что были установлены возле каждого прилавка. Посетители ночного базара не просто утоляли здесь голод — они общались. Пекинцы ходили сюда семьями, приводили друзей и знакомых. Прятавшиеся в листве электрические лампочки под конусообразными жестяными абажурами располагали к неторопливой беседе. Со всех сторон Ли Янь и Маргарет слышали крики поваров, местами приходилось увертываться от зазывно тянущихся рук. Любое блюдо стоит не дороже трех юаней, сообщил ей Ли, достаток эти люди обеспечивают себе количеством едоков. Красочное зрелище волновало не только глаз, но и желудок. Маргарет сглатывала слюну. — Выбирайте сами, — сказал Ли Янь. — Ткните пальцем в то, что понравится. Они взяли по пиале риса, крошечные шашлычки на бамбуковых шампурах, обвалянные в муке жареные яйца, две горсти маринованных овощей и пару плошек с не слишком острым, почти ласкающим рот соусом. Каждый глоток пищи сопровождался небольшим кубиком сочной дыни: ее сладость нейтрализовала жжение перца. Затем пришел черед кусочков свинины и говядины, которые следовало окунать в черный соевый соус и посыпать семенами кунжута. После них на столике возникла тарелка с ломтями ананаса, щедро посыпанными солью. Десерт, как это принято в Китае, состоял из чашки прозрачного супа. — Больше не могу! — Маргарет покачала головой. — Ради Бога, уведите меня отсюда, я сейчас взорвусь. Она отвернулась от столика, но заманчивые яства вокруг кричали: попробуй меня, попробуй! Ли довольно ухмыльнулся: — Глаза всегда хотят больше, чем может вместить желудок. — Желудок? Мое пузо вываливается из брюк, придется менять весь туалет. Маргарет положила правую руку на его плечо; движение было совершенно естественным. Грудь американки едва ощутимо коснулась локтя детектива. Она тут же поняла, что прикосновение не осталось незамеченным. Мышцы Ли Яня окаменели. Рука женщины легла на стол, и в следующее мгновение оба неловко поднялись. Следуя за Ли, Маргарет быстро прикинула: ужин обошелся ему примерно в пятьдесят юаней, чуть больше шести долларов. Совесть запоздало напомнила, какую мизерную плату получают за свой труд китайцы по сравнению с доходами их коллег в США. Для офицера пекинской полиции пятьдесят юаней — уйма денег. Хорошо, подумала Маргарет, в следующий раз гостем будет он. Ли Янь неторопливо вел свою спутницу к стенам Запретного города. Американка вновь взяла его под руку, украдкой бросила взгляд на суровое лицо. Неужели оно казалось ей уродливым? — Как могло случиться, что вы до сих пор не женаты? Походка китайца осталась уверенной и ровной; Ли смотрел прямо перед собой. — «Линия масс» не приветствует ранние браки. — И вы поэтому не торопитесь в объятия Гименея? — недоверчиво спросила Маргарет. Ли покраснел — это было видно даже в темноте. — Отчасти. Наверное, еще не встретил ту, которую хотел бы сделать своей женой. — Копы! — со смешком бросила Маргарет. — Вы повсюду одинаковы. У вас не работа, а образ жизни. Так? Всего несколько часов назад Ли Янь был готов подписаться под этими словами. Образцом ему служил дядюшка, вдовец Ифу, который единственное свое предназначение видел в бескорыстном служении делу охраны общественного порядка. Тетю Ли никогда не встречал и не мог представить себе дядю нежно обхаживающим жену. Судя по тому, что Ифу категорически отказывался говорить о ней, Ли Янь догадывался: боль так и не прошла. Но, разговаривая сегодня в парке с Маргарет, дядюшка, видимо, увлекся и раскрыл свою душу куда шире, чем когда-либо за те двенадцать лет, что племянник провел рядом с ним. Только сейчас детектив начинал понимать: именно потеря любимой жены двигала Ифу все эти годы. Работа была средством заполнить пустоту души, дядя без колебаний пожертвовал бы карьерой ради того, чтобы пять минут побыть вместе с женой. Ли Яня мучил вопрос: а что руководит им самим? В его жизни душевный вакуум царил изначально, ему не с кем было делиться ни чувствами, ни хотя бы воспоминаниями о них. Еще мальчишкой разлученный с родителями, он не знал, что такое любовь — судьба просто не дала ему шанса. Служба в полиции, конечно же, вовсе не являлась для него образом жизни — она была всего лишь формой существования. В темных глазах своего спутника Маргарет увидела бесконечную печаль. — Готова заплатить юань, — пошутила она. — За что? — отстраненно спросил Ли. — За то, чтобы узнать ваши мысли. Губы Ли Яня дрогнули в смущенной улыбке. — Они не стоят и половины этого. — Ему отчаянно захотелось сменить тему. — Вас, наверное, измучила жажда? — Еще бы. После такого-то ужина! — Тогда давайте выпьем чаю. Я знаю одно местечко. Книжный магазин «Саньвэй» находился на улочке, что начиналась от проспекта Фусинмэнь напротив Дворца национальных меньшинств. Под желтоватым светом фонарей ветви старых платанов отбрасывали на асфальт причудливые тени, густая листва почти не пропускала в квартал шума оживленной магистрали. Метрах в ста от перекрестка начинался лабиринт узких хутунов, где вдоль серых кирпичных стен сидели за вынесенными из домов столиками целые семейства. Женщины обменивались новостями, мужчины с азартом играли в карты. Тем и другим не давала покоя проказливая детвора. В самом конце улицы Ванфуцзин Ли Янь и Маргарет сели в автобус номер 4. Для американки это стало настоящим приключением: со всех сторон потные, разгоряченные тела, исполненные веселого недоумения лица. Янгуйцзы в общественном транспорте! О таком горожане не слыхивали, тем более что сейчас объектом их любопытства был экземпляр исключительный: белокурая и голубоглазая жительница то ли Европы, то ли Америки. Вцепившись ручонками в материнский подол, девочка лет трех не сводила с Маргарет испуганных глаз: вдруг эта чужестранка схватит ее и укусит? Остановку свою они пропустили. Пришлось возвращаться пешком, мимо высоченного здания Пекинской телерадиовещательной корпорации. Магазин «Саньвэй» (как пояснил Ли, название означало «Три вкуса»), оказался ничем не примечательным домишком с плохо освещенным входом. Иероглифы, которые были аккуратно выведены мелом на черной доске, сообщали посетителям о том, что каждый четверг здесь можно послушать игру самодеятельного джазового ансамбля. Маргарет это показалось необычным. — Вы не ошиблись? Чай в книжном магазине? А по четвергам еще и с музыкой? Ли Янь улыбнулся: — Нам на второй этаж. И потянул на себя ручку входной двери. Из тесного тамбура две ступеньки вели вниз, в торговый зал, где меж длинных полок с книгами расхаживал, изнывая от безделья, молодой продавец. Каменная лестница за второй дверью уходила наверх. Убранство небольшого зала напоминало о минувших столетиях и не имело ничего общего с современным многомиллионным городом. Под высоким резным потолком бесшумно вращались лопасти пяти вентиляторов; слабое движение воздуха чуть раскачивало изящные бумажные фонарики, которые свисали над столами из черного дерева. Вдоль одной из стен шел огороженный строгой колоннадой проход, ширмы из старинного шелка у другой делили пространство на уютные кабинки. Повсюду виднелись горшки с цветами, вазы с букетами стояли на каждом столе. Со стен комнаты на посетителя смотрели акварельные свитки китайской живописи. Встретившая гостей у порога девушка с печальными глазами подвела Ли Яня и Маргарет к квадратному столику. Кроме их двоих, в комнате никого не было. Шум улицы сюда почти не доносился, пропущенный через кондиционеры воздух позволял забыть о влажной духоте. Девушка зажгла перед гостями две свечи, вручила каждому по меню. Маргарет чувствовала себя как в храме, ей было страшно произнести слово. — Удивительно, — шепотом сказала она. — Кто бы мог подумать, что в мире сохранились такие уголки! — Обычно здесь собираются писатели и художники, — объяснил Ли. — Ну и любители музыки. По выходным свободных мест нет, но в будни, как видите, сюда можно попасть. — В глазах мужчины плясали огоньки свечей. — Что вы будете пить? — Просто чай. Ли Янь перекинулся с девушкой двумя-тремя короткими фразами, и та через минуту принесла гостям бамбуковый поднос со сладостями. Маргарет выбрала маленькую пиалу с жареными семечками подсолнечника. Высокие, под крышечками из тяжелого фарфора чашки для чая оказались покрытыми изумительной по тонкости росписью. Обе стояли в глубоких блюдцах. Щепотку высушенных зеленых листочков на дне каждой девушка залила кипятком из пузатого медного чайника и оставила его на столе: дальше гости обслужат себя сами. В воде сморщенные листки начали медленно расправляться. Ли вернул на место крышки. — Советую подождать несколько минут. Какое-то время они сидели молча. Тишина ничуть не тяготила — здесь она казалась естественной; любые слова были лишними. Ли Янь тайком рассматривал руки американки, спрашивая себя в душе, как могли эти нежные пальчики управляться с холодной сталью хирургических инструментов. — Что заставило вас выбрать профессию? — выпалил он почти непроизвольно и тут же пожалел об этом. Но Маргарет всего лишь рассмеялась. — Почему вы спросили? Люди в белых халатах внушают вам страх? — Простите, я вовсе не хотел… — Ли смолк, качнул головой. — Знаете, когда вы говорили в университете, что ваше ремесло вызывает у меня чувство брезгливости, то были правы. — Но ведь вам не раз приходилось присутствовать на вскрытиях! — не поверила Маргарет. — Да, и каждый раз хотелось бежать без оглядки. Она улыбнулась: — Бедняжка. — В голове не укладывается: неужели кому-то приятно потрошить мертвецов? Или даже живых. Нет, это еще хуже. Болезней хватает: сердце, рак… Люди умирают каждый день. — Вот-вот. Но, слава Богу, не у меня на глазах. Куда проще иметь дело с мертвецами. К ним не привязываешься. — Маргарет сняла крышку, сделала крошечный глоток: чай был очень горячим, тонкий аромат жасмина дарил ощущение свежести. — Наверное, медицина написана мне на роду. Сейчас я уже научилась абстрагироваться. Большинство моих коллег работают только ради денег. Я же хотела стать врачом всегда, сколько себя помню. Хотела помочь людям, избавить их от боли, спасти. Но на практике все оказалось по-другому: вечно нет средств, не хватает времени. Получаешь диплом, и кажется, весь мир у твоих ног, а в действительности долгие годы остаешься недоучкой. И чего бы ты ни достиг, все мало. Когда я работала в отделении интенсивной терапии, то сталкивалась со смертью каждый день. Нож, веревка на шее, колеса трамвая, пожары, автокатастрофы, самоубийства… Я видела людей без рук, без ног. Некоторые были так обожжены, что уже ничего не чувствовали. Кое-кто еще мог шевелить языком; я слушала их, зная то, чего они знать не могли. Знала: пройдет пара часов, и они будут мертвы. Газетчики часто пишут о пациентах в травматическом шоке. Но врачи тоже травмированы. Нашим возможностям есть предел, Ли Янь. Какое-то время врач держит себя в узде, а потом превращается в автомат. Мертвецу что? Он ушел безвозвратно. Так, во всяком случае, думаю я. Тело человека — лишь оболочка, и я могу делать с ней абсолютно все, не мучая себя вопросами о конкретной личности. Маргарет отпила из чашки, бросила в рот два семечка. — Тогда доктора должны быть похожи на копов, — заметил Ли. — Дома они тоже почти не живут. Американка подняла глаза и тут же отвела взгляд. — Да. Жизни дома для них не существует. Ли Янь решил еще раз ступить на опасную территорию. Две его предыдущие попытки закончились ничем. — Поэтому вы с мужем и развелись? Их взгляды встретились. — О, никакого развода не было. Смутившись, Ли ощутил неясное чувство разочарования. — Но вы говорили, что больше… — Он умер. — Маргарет не стала дожидаться конца фразы. Детектив понял, что наступил на мину. — Простите. — Не за что. Я ни о чем не жалею. — Она опустила голову. — Майкл был очень красивым мужчиной, девушки считали его героем. Подруги завидовали мне, в один голос твердили: повезло! Я и сама так думала. Но какие мысли могут быть у двадцатичетырехлетней выпускницы университета? — Маргарет сделала глубокий вдох. — Майкл был на пару лет старше, и я смотрела на него снизу вверх. Его страшно увлекала работа — генетика. В лаборатории он не признавал ничьих авторитетов, делал то, что находил нужным, часто во вред собственной карьере. В результате оказался на должности преподавателя, хотя талант раскрывал перед ним совершенно иные перспективы. Я всегда восхищалась его принципами. Губы Маргарет дрогнули в улыбке. — В первые годы брака мы засиживались до утра: пили пиво, курили травку, вынашивали планы переустройства мира. Как подростки. Мы и вправду были большими детьми. А потом жизнь начала брать свое. Моя жизнь по крайней мере. Вам, наверное, известно, как это происходит. Человека принимают на работу, ставят на самую нижнюю ступеньку карьерной лестницы, и он, не щадя сил, не замечая ничего и никого вокруг, карабкается вверх. Майкл хотел детей, я — нет. Тогда они представлялись мне обузой, я поставила перед собой цель взобраться на вершину. Радости материнства, думала я, могут подождать. Поэтому в том, что происходило дальше, я виню только себя. Муж завел связь на стороне — если, конечно, не имел ее с самого начала. Я ни о чем не подозревала, пока правда не выплыла на суде. Маргарет смолкла, пораженная собственной откровенностью. Зачем она все это выкладывает постороннему человеку? Но слова лились сами собой — как кровь из раны, как гной из лопнувшего нарыва. Она подняла голову: в темных глазах Ли светилась симпатия, понимание. Американка внезапно вспомнила о девушке — та рассеянными движениями сметала со столов невидимые пылинки, поправляла стулья, думая о том, что касалось лишь ее одной. — Вообще-то мне следовало это знать со студенческой скамьи. В университете всегда выделялся какой-нибудь преподаватель, которого девушки считали неотразимым. Завязывались романы, причем некоторые длились целый семестр, а то и два. «У нас с ним так много общего, — восклицала счастливая избранница, — он такой интеллигентный, такой внимательный!» К концу года она умнела, а он находил себе новую пассию, и теперь уже та пела восторженную песнь его вниманию и интеллекту. — Маргарет судорожно сглотнула. — Майкл не стал исключением. Каждый год он покровительственно обхаживал какую-нибудь длинноногую третьекурсницу и просиживал с нею до самого утра — пил пиво, курил травку, переустраивал мир. А я в то время работала по девяносто пять часов в неделю, карабкалась на свою вершину. В глазах женщины набухли слезы, она сморгнула. На лакированную поверхность столика упали две крупные капли. Маргарет одним глотком допила остывший чай, и Ли Янь тут же плеснул в пустую чашку кипятку. Сухая горячая ладонь детектива легла на ее руку, чуть сжала. Она благодарно улыбнулась. — Ради Бога, извините. Не стоило заводить этот разговор. — Все в порядке, — мягко отозвался Ли. — Хотите — продолжайте, нет — помолчим. Маргарет высвободила руку, достала из сумочки носовой платок, промокнула уголки глаз. — Впервые я услышала об этом, только когда за ним приехали из полиции. В те дни я работала в лаборатории судебной медицины округа Кук и домой возвращалась поздно. Когда я вошла, Майкл еще не ложился — расхаживал по комнате, дымил марихуаной и вел себя очень странно. Накануне в студенческом общежитии произошло убийство. Кто-то изнасиловал, а потом задушил двадцатилетнюю студентку. Мы долго обсуждали это с ним накануне. Майкл казался крайне встревоженным. В общем, я вошла, упала на кушетку и заснула. А проснулась от стука в дверь. Шесть утра, за порогом — полиция, я ничего не соображаю. Они зачитали мужу его права, надели наручники и увезли. Майкл все повторял: «Это не я, дорогая! Имей в виду — это не я!» — Маргарет заглянула в глаза детектива, тот увидел в ее зрачках горечь стыда. — И я поверила ему. Очень хотела верить. Суд был настоящим кошмаром. Разумеется, Майкл не признался. Но факты доказывали обратное. По версии обвинения, он был пьян и не смог остановиться, когда девушка ему отказала. Следствие установило, что он каждый год соблазнял по две, по три наивных студентки. Показания давала целая их вереница, подробности были омерзительными. Маргарет обхватила себя руками. — И я поняла: все, что они говорят, — правда. Каждое слово — правда. Таким он и был, мой Майкл. Я возненавидела себя: как не разглядела этого? Не верилось лишь в одно — в то, что он мог решиться на убийство. Точно так же рассуждали мои родные и друзья. Изменник? Да. Предатель? Да. Но — убийца? Интеллигентный внимательный Майкл, с его мечтами переустроить Вселенную, — убийца? Ни за что. Надеясь выбить из-под ног обвинения доказательную базу, я сделала все: потребовала провести повторные анализы крови, спермы, волокон хлопка из нижнего белья. В каждом случае обнаружились расхождения. Я уличила криминалистов в небрежности. Адвокаты Майкла творили чудеса. Но не сотворили. О. Дж. Симпсона из него не получилось. Нанять лучших защитников Майкл не смог. Процесс шел три недели, я истратила все наши сбережения, мы лишились квартиры и автомобиля. Мне пришлось переехать к подруге. Наступила долгая, долгая пауза. — Жюри присяжных согласилось с обвинением. Вердикт обрекал Майкла на пожизненный срок. И все-таки он повторял: «Это не я, Маргарет. Ты должна мне верить!» Я начала собирать по друзьям деньги на апелляцию. Сумма росла медленно, и каждый раз, когда я приезжала в тюрьму проведать его, Майкл выглядел все хуже. Однажды вечером зазвонил телефон, и чужой голос в трубке произнес: «Ваш муж повесился в камере». Кошмар исчерпал себя. Я могла верить в невиновность мужа. Еще одна жертва нашей системы правосудия, говорили подруги и родственники. Что бы я делала без их поддержки? Я проплакала двенадцать часов… На следующий день под дверью оказалось письмо. Очень короткое. Я сразу узнала его почерк. Послание с того света. Маргарет прикусила губу, но продолжала: — «Дорогая, не могу сказать, как обо всем сожалею. Но и жить с этим грузом я больше не могу. Я не собирался убивать ее, поверь. С любовью, твой Мики». По щекам американки беззвучно покатились слезы. — С этим грузом он не мог больше жить. И переложил его на меня! Как собственную вину. Убивал — он! Он, он. Он взял бедную девочку силой, а затем стал душить. Душить! Если он лгал мне с самого начала, то почему не захотел солгать и в последний раз? Маргарет до боли закусила костяшки стиснутых в кулак пальцев. Ли осторожно отвел ее руку, и женщина разрыдалась. Падая на стол, слезы под пламенем свечей взрывались миллионами крошечных брызг. Она рыдала минут пять. Платок стал насквозь мокрым, глаза Маргарет опухли и покраснели. — Про письмо я еще никому не говорила. Не хотела огорчать близких мне людей страшной правдой. Пусть продолжают верить. — Вам стало легче от того, что я узнал эту правду? — Не похоже? — Она через силу улыбнулась. — Так спокойно на душе у меня не было уже с полгода. Маргарет не могла объяснить себе, почему осмелилась на такую откровенность. Может, дело было как раз в том, что Ли — посторонний? Или в том, что уехала так далеко от дома? Но через пять недель самолет перенесет ее через Тихий океан и она забудет о китайце с темными, необычайно добрыми глазами, который вдруг стал удивительно близким. Нет, скорее всего она уже просто не имела сил носить эту тяжесть в душе. Поделиться ею с кем-то было необходимо, и какая разница с кем? Бремя вины, бремя воспоминаний сделалось легче. Маргарет ничуть не сожалела о том, что свидетелем ее слез судьба назначила офицера пекинской полиции. Ли Янь казался ей почти родным. Детектив терялся в догадках. Почему Маргарет выбрала именно его? Такое поведение американки не только пугало, оно обязывало. Маргарет доверила ему душу, и если даже через полтора месяца им суждено расстаться навсегда, облик ее до конца дней останется с ним. За тридцать три года жизни Ли не встречал еще женщины, к которой его влекло бы так же, как к этой янгуйцзы. Он пребывал в мучительном оцепенении, боясь ненужным словом разрушить колдовскую магию последней четверти часа. Рука Маргарет казалась ему невесомой, беззащитной. Подушечкой большого пальца Ли Янь робко провел по голубоватой жилке на запястье, ощутил биение пульса. Грудь теснило желание подхватить эту женщину, прижать к себе, уберечь от новых тревог. Но он сдержал себя. Остался недвижим, не издал ни звука. Прошла целая минута. Маргарет с едва слышным вздохом раскрыла сумочку в поисках второго платка. Его там не оказалось. — Выгляжу я, наверное, ужасно? — спросила американка. — Не страшнее, чем обычно, — улыбнулся Ли. Маргарет вернула детективу улыбку — точнее, ее растерянное подобие. — А знаете, я бы сейчас выпила. Чего-нибудь покрепче, чем чай. |
||
|