"Тайна Алой Руки" - читать интересную книгу автора (Бакли Майкл)5Бабушка Рельда замахнулась на нее сумкой и стукнула ей полбу. Лягушка охнула и упала. В бабушкиной сумке, как знала Сабрина, было всё, что угодно, — от шпионских очков до невероятного количества монет по двадцать пять центов,[4] так что удар получился что надо! Эта мерзкая лягушка не скоро теперь поднимется. Если вообще поднимется… Не теряя времени, они обошли ее и помчались вниз по лестнице. От них не отставал Эльвис, который неуклюже скакал по крутым ступенькам и грозно лаял. — Если повезет, — сказала бабушка Рельда на бегу, еле переводя дух, — это чудище побоится Эльвиса и не станет нас преследовать. — А если не повезет? — спросила Сабрина, подавая ей руку, чтобы помочь сойти с последней ступеньки. Увы, бабушка даже ответить не успела: лягушка уже скатилась с лестницы и прыгнула на ближайшую стену, прилипнув к ней, как на присосках. Эльвис оскалил зубы, будто говоря всем своим видом: «А ну, сунься!» — Не слишком любезная у вас шавка, — проквакала девочка-лягушка. — Ну ничего, у меня в животе она быстро переварится, как и вы все. Дафна вдруг выступила вперед и предъявила свою новенькую сверкающую звезду помощника шерифа. — Вы арестованы за… за… за то, что вы — такая противная! — заикаясь, сказала она, но на монстра это не произвело никакого впечатления — наоборот, лягушка сделала резкое движение, пытаясь зацепить лапой Дафну. Сабрина схватила сестру за руку и потащила за собой к выходу. Чудовище преследовало их, прыгая со стенки на стенку. Когда девочки с бабушкой добрались до входной двери, она была уже прямо у них за спиной и, молниеносно выбросив свой длинный липкий язык, опутала им руку Дафны и схватила девочку. Эльвис набросился было на мерзкую лягушку, но та лишь подпрыгнула к потолку. Там клыки дога были ей не страшны. — Отпусти ее! — закричала Сабрина, отпаяно пытаясь дотянуться до сестры. Лягушка, издавая жуткие смешки, размахивала Дафной прямо у нее над головой. Малышка извивалась, что было сил пытаясь вырваться из лап монстра, и, сумев дотянуться до своей экстравагантной прически, выхватила из нее металлический транспортир и вонзила его прямо в лягушачий язык. Девочка-лягушка взвизгнула, и Дафна упала, сбив Сабрину с ног. — А тебе еще не нравилась моя прическа, — попрекнула Дафна сестру, помогавшую ей быстрее подняться с пола. Девочки со всех ног бросились к двери, бабушка Рельда и Эльвис бежали следом. — Заводите машину! — крикнула Сабрина, мчась по газону перед школой. Мистер «анис тут же открыл глаза и без промедления слез с крыши. Еще через секунду взревел двигатель, и корпус машины мелко затрясло. Звук скрежещущего металла был ужасно противный, но никогда прежде он не казался Сабрине таким понятным — Что случилось? — спросил мистер Канис, пока Эльвис, бабушка и девочки втискивались в машину. Они не ответили, а на крышу машины что-то грузно шмякнулось. Удар был такой сильный, что все подпрыгнули. Кроме мистера Каниса, который, поглядев вверх, лишь поднял бровь. И тут же скользкая зеленая рука ударила по боковому стеклу с его стороны. Сабрина с Дафной завизжали, бабушка Рельда издала удивленный вопль, а Эльвис оскалился и страшно зарычал. Только мистер Канис всего лишь вздохнул и дал газу. Взвизгнули шины, и старый драндулет пулей вылетел на дорогу, скользя по проселку, но, когда они оказались на хорошем шоссе, даже набрал приличную скорость. — Ах, как бы я хотела быть за рулем! — простонала бабушка. — Обожаю погони… — Забыли, что полиция отобрала у вас права? — сказал мистер Канис, резко крутя руль и бросая автомобиль из стороны в сторону в надежде скинуть с крыши злосчастного пассажира. К сожалению, никакие попытки не возымели желаемого действия, и чудище продолжало изо всех сил колотить по крыше. — Это правда, меня пару раз штрафовали за превышение скорости, — кивнула бабушка. — По правде сказать, вас за это четырнадцать раз штрафовали, — уточнил мистер Канис. — Некоторые соседи даже запретили вам ездить по их улицам, а правительство Германии вообще заявило, что, если вы когда-нибудь появитесь за рулем автомобиля в Берлине, вас наверняка повесят. — О, мистер Канис, — печально сказала бабушка, — об этом ведь никто не должен знать. Кроме того, эти сведения вряд ли помогут в нашей ситуации. Он покачал головой. — Ну пожалуйста! — взмолилась бабушка. Мистер Канис резко нажал на тормоз, и машина со скрежетом остановилась. Мерзкая лягушка упала на капот, потом шлепнулась на землю и, прокатившись несколько метров по дороге, остановилась. Затем, издав ужасный стон, затихла. — Только держитесь в стороне от основных дорог, — сказал старик, открывая дверцу и выбираясь наружу. Бабушка взвизгнула от восторга и тут же пересела на водительское сиденье. Когда они поменялись местами, Сабрина увидела, как безобразное существо на дороге зашевелилось, потом медленно поднялось на ноги и уставилось на машину. Даже издали было видно, что глаза его горят смертельной яростью. — Дети, — повернулся к сестрам мистер Канис, — пристегнитесь. Девочки взволнованно переглянулись и стали поспешно привязываться. К сожалению, ремни безопасности давным-давно обветшали и порвались, так что мистер Канис приспособил вместо них толстые веревки. Едва Сабрина с Дафной успели обвязать себя вокруг талии, как монстр ожил и, подпрыгнув, оказался на капоте. От такого мощного удара бампер подбросило метра на два над землей и тут же швырнуло вниз. Лягушка-монстр потянулась вперед, чтобы лучше разглядеть сидевших в машине, и облизнула толстые губы. — Вы куда-то торопитесь? — расхохоталась она. Эльвис, заскулив, спрятался под пледом, а бабушка до упора вдавила педаль газа — машина рванула вперед. Лягушка перекувыркнулась через капот, на миг заслонив собой ветровое стекло, по инерции взлетела на крышу, потом грохнулась на багажник и, не удержавшись, опять упала на дорогу. — Свалилась! — радостно отрапортовала Сабрина, но в тот же миг уродина опять вскочила на багажник и ее оскаленная зловещим смехом физиономия заслонила всё заднее стекло. — Ой, она опять! — крикнула Дафна, ныряя под плед к Эльвису. Бабушка круто взяла влево, вовсю давя на педаль газа. Ветеран среди драндулетов протестующе застонал и из последних сил рванул вперед с такой скоростью, что Сабрина ощутила, как ее вжимает в сиденье. Но гадкая девочка-лягушка всё равно удерживалась на багажнике и, не переставая, злобно барабанила по заднему стеклу, отчего оно покрылось паутиной трещин. — Право руля! — крикнула бабушка за секунду до того, как повернуть. Эльвис даже перекувыркнулся через девочек, но на монстра бабушкин резкий маневр, похоже, не произвел впечатления. — Лево руля! — снова крикнула бабушка, и Эльвис, перелетев в другую сторону, так придавил своей тушей Сабрину, что едва не придушил ее. А мерзкая лягушка опять ударила лапой по стеклу, и на этот раз оно разбилось, засыпав осколками заднее сиденье. Несколько больших кусков стекла, не выпавших, как остальные, уродина легко вытащила и бросила на дорогу. Сабрина спихнула с себя Эльвиса и сделала глубокий вдох, наполняя легкие воздухом, — она чуть не задохнулась под его тушей. Пока она приходила в себя, лягушка своими липкими лапами дотянулась до Дафны, развязала веревку, которой та была привязана, и выдернула девочку из машины. Всё еще кашляя и хватая ртом воздух, Сабрина в отчаянии схватила Дафну за лодыжку и попыталась втащить ее обратно, но мерзкая лягушка была сильнее. — Она утащила Дафну, — тяжело дыша, сказала девочка, но мистер Канис и без того уже начал действовать. Он опустил стекло со своей стороны и высунулся по пояс из машины. — Торопишься, старикан! — заверещала девочка-лягушка под вой ветра. — Ничего, скоро и твоя очередь придет. В ответ послышалось свирепое рычание, и Сабрина увидела, как лягушка вытаращила глаза от изумления. — Так ты — один из нас?! — воскликнула она. — И ты защищаешь мерзких Гриммов? Ах ты, предатель! Как же я тебя, гада, не распознала по запаху?! — Отдай ребенка! Сабрина услышала грозный голос мистера Каниса даже сквозь рев двигателя. — С предателями не разговариваем! — расхохоталась лягушка и, вытянув свободную руку, попыталась схватить и Сабрину. Девочке удалось увернуться, и она даже стукнула лягушку по отвратительной лапе, но лягушка всё же уцепилась за ее свитер и стала тащить ее через разбитое окно. — Я последний раз повторяю, тварь! — пригрозил мистер Канис. — А я о тебе слышала, предатель, — проквакала мерзкая лягушка. — Что злой Серый Волк хотел бы отмыться от всех грязных дел, которые совершил. Не получится, сказочный ветеран. Кишка тонка! Ничего, все узнают, что ты и перед смертью изо всех сил старался! Мистеру Канису, однако же, было трудно что-либо предпринять. Сабрина поняла: если они с сестрой хотят спастись, придется им самим справляться. — Дафна, помнишь мистера Оберлина? — прокричала она, надеясь, что сестренка не забыла того приемного папашу. — Из Бронкса? — спросила малышка. Сабрина кивнула. На лице Дафны появилась такая гримаса, что Сабрине стало ясно: этот план сестре не очень-то по душе. Но всё же Дафна кивнула в знак согласия, и девочки, наклонившись, одновременно вцепились зубами в лапу монстра. Лягушка пронзительно завизжала от боли и отпустила Дафну. Сабрина схватила сестру, и они вместе забрались назад, в машину. Девочка-лягушка скорчилась на багажнике, схватившись за раненую лапу. — Что там? — спросила бабушка Рельда, не отпуская педаль газа. — Похоже, у нас в доме не один я с клыками, — отметил мистер Канис, тоже усаживаясь на свое сиденье. — Пора избавиться от этой твари, — крикнула Сабрина, вытирая рот рукавом рубашки, которая прилипала к подбородку, измазанному клейкой слизью; во рту был тошнотворный привкус. Дафна тоже терла губы рукавом, пытаясь избавиться от этого жуткого привкуса. Лягушка снова сунула было лапу в заднее окно, но Эльвис цапнул ее, и лапа отдернулась. — Ничего, ничего, Глянув в ветровое стекло, Сабрина увидела, что дорога перегорожена, и прочитала предупреждающую надпись: «ОПАСНО! МОСТ В АВАРИЙНОМ СОСТОЯНИИ! ПРОЕЗД ЗАПРЕЩЕН!» Но худшее было впереди: старый, полуразвалившийся деревенский мост, перекинутый через каменистую речушку. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять: он и мышь-то не выдержит, не то что старый бабушкин драндулет. — А что ты придумала? — спросила Дафна, изо всех сил ударив по лягушечьей лапе: уродина опять пыталась сунуться в разбитое заднее окно. — Об этом лучше не знать! — ответила Сабрина. Машина протаранила деревянное заграждение, и оно разлетелось вдребезги. Большущий кусок скользнул по крыше и, судя по раздавшемуся воплю, угодил чудищу прямо в голову. От этого удара лягушку сбросило с машины, и она закувыркалась по дороге. Но бабушка, к сожалению, не остановилась, и, когда их драндулет на полной скорости влетел на подгнившие, шаткие бревна моста, Сабрина поняла: дело плохо. Скрип балок и треск досок даже заглушил звук выхлопов старого карбюратора и скрежет в коробке передач. Старый мост стал крениться влево, как раз когда они доехали до середины. Но тут Сабрина увидела такое, от чего у нее чуть не случился сердечный приступ: в центре моста зияла большущая дыра, которую ни на одной машине не переехать. А бабушка и не думала тормозить. — Бабушка, не получится! — Сабрина пыталась перекричать рев мотора. — Конечно, придется помучиться! — крикнула бабушка в ответ. Бабушка опять вдавила в пол педаль газа, мотор взревел, из глушителя полыхнуло пламя — и вдруг они поднялись в воздух и перелетели провал. Машина приземлилась на мост с другой стороны дыры и понеслась так, что через минуту выскочила на дорогу. А мост, согнувшись, рухнул в речку. Бабушка остановила машину и заглушила мотор. — Ну, здорово мы расправились с этой уродиной! — засмеялась она, оборачиваясь к девочкам. — Великолепно, да? А вам как, понравилось? Ну я и повеселилась! Все как будто лишились дара речи, один Эльвис тихонько поскуливал. Бабушка Рельда, ничего не замечая, продолжала тараторить, как ребенок, переевший сладкого перед сном. — Неплохой сюрприз я устроила для этой лягухи, правда? — Она с гордостью стукнула ладонью по рулю. — Стоит посадить за руль Рельду Гримм — и дело в шляпе! Она собралась было снова завести двигатель, но все в один голос вскричали: — А мистер Канис даже успел вытащить ключ из зажигания. Сабрина видела, как у бабушки разочарованно вытянулось лицо. Она медленно выбралась из машины, и мистер Канис пересел на водительское сиденье. Усевшись на место пассажира, бабушка скрестила руки на груди и надулась. «Прямо как Дафна», — подметила Сабрина. — Я ведь не так уж плохо вожу, — обиженно сказала старушка. — Когда они, пошатываясь от усталости, вошли в дом, Сабрина тихо проклинала прошедший день — один из самых ужасных в ее жизни. Пак, растянувшись на кушетке, смотрел телевизор. Чтобы книги не заслоняли ему экран, он сдвинул их в сторону и включил звук на полную громкость. На полу валялись три картонные коробки от пиццы, пустые пакеты из-под чипсов и пластиковое ведерко с подтаявшим мороженым. Пак пил содовую прямо из горлышка двухлитровой бутылки. Увидев еле ковылявших Гриммов, он поставил бутылку с содовой на пол и, взяв лежавший у него на животе баллончик со взбитыми сливками, выпустил огромную порцию прямо себе в рот. Проглотив сливки, он тут же съел какую-то гадость оранжевого цвета и так рыгнул, что затряслись стекла. — Мадам, дорогая! — воскликнул он. — Что же вы скрывали от меня этот волшебный ящик! В нем можно увидеть другие миры! Подумать только, я сейчас своими глазами видел, как человеку в горящей спортивной машине удалось перемахнуть через реку! Сабрина почувствовала, как усталость мгновенно сменилась негодованием. По лицам остальных она поняла, что с ними происходит то же самое. Пока они боролись с преследовавшим их монстром, Пак наслаждался жизнью. Судьба несправедлива. — А что такого? — будто оправдываясь, спросил он, заметив их выразительные взгляды. Бабушка принялась готовить обед и терпеливо объяснила Паку, что с ними приключилось. Но он, похоже, пришел в восторг от убийства мистера Брюзгнера и страшно огорчился, что не видел мерзкую девочку-лягушку собственными глазами. — Она очень ужасная, да? — поинтересовался он. — Ну почему я вечно пропускаю самое интересное! — Ты, видно, не такой везучий, как мы, — буркнула Сабрина. — Вы хоть руки-то вымыли? — спросил он сестер. — От лягушек бородавки бывают, а лягушка, с которой вы сражались, видно, здоровенная! Вдруг проснетесь утром — а вы уже превратились в здоровенные коричневые бородавки. Глаза Дафны стали размером с блюдце. — Не-а, — сказала она. — Что делать, деточка, — судьба, — притворно вздохнул Пак. — Ну, если быстренько примешь ванну, тогда, может, еще пронесет… Малышка испуганно вскочила и со всех ног помчалась в ванную. — Не надо ее дразнить, — сказала Сабрина, тщательно отмывая руки в кухонной раковине. — Пак, ты знаешь Вдову? — спросила бабушка, помешивая суп. — Конечно, — ответил Пак. — Это королева ворон. — Приведи ее к нам, — попросила бабушка. — А зачем? — удивился Пак. — Вы что, сварить ее хотите? — Ты что? — ужаснулась бабушка. — Конечно нет. Но у меня к ней есть несколько вопросов. — С каких это пор, мадам, я, король всех пакостников, у вас на посылках? — А с тех, как ты поселился у нее в доме! — прорычал мистер Канис и так треснул кулаком по кухонному столу, что от удара с сахарницы слетела крышка. — Дело серьезное, парень. Давай быстро! Пак смерил Каниса упрямым взглядом: — Злодеи вам не мальчики на побегушках. Но глаза у старика вдруг сделались холодно-голубыми, как льдинки, и из его нутра вырвался волчий рык: — Я тебе покажу злодея, пакостник! Моментально на спине Пака прорезались сверкающие крылья, он стрелой пролетел через весь дом и, хлопнув входной дверью, исчез. Мистер Канис прислонился к двери, пытаясь отдышаться. Сегодня он впервые за три недели выбрался из своей комнаты, а день выдался не из легких. Старик, как мог, сдерживал себя, но последние четыре часа стали для него настоящим испытанием на прочность. — Мистер Канис, — сказала бабушка, растирая ему спину, — идите-ка отдыхать. — А вдруг что еще приключится? — заупорствовал Канис. — Друг мой, хватит с меня трех юных спорщиков, — начала сердиться бабушка. — Четвертый — это уже чересчур… Старик кивнул и заковылял прочь из кухни. — Кто такая Вдова? — спросила Сабрина. — Одна моя старая знакомая, из сказки Андерсена, — ответила бабушка. — Не исключено, что она может рассказать что-нибудь любопытное про вороньи перья, которые мы нашли на месте преступления. Она же эксперт по птицам. — Значит, ты, бабушка, думаешь, что мистера Брюзгнера убила не эта лягушка? — спросила Сабрина. — Да нет, - И птицы не плетут. — Верно. Но птицы могли что-то видеть. Приготовив обед, бабушка позвала девочек за стол. Дафна замотала голову большим белым полотенцем. Кожа у нее была вся красная — так она ее терла, когда мылась. Бабушка разлила по тарелкам горячий суп, намазала булочки маслом. Вкус у супа был немного странный, как будто его сварили из ирисок, но Сабрина так проголодалась, что у нее даже не было сил жаловаться на бабушкину стряпню. Бабушка же во время еды что-то записывала в свой блокнот. — Получается, мы имеем дело с двумя монстрами, — сказала она наконец. — Один — эта лягушка… — — Что-что? — И гигантский паук, — проглотив хлеб, повторила она и запихнула в рот следующий кусище. — Пожалуй, что так, — кивнула бабушка Рельда. — Шарманьяк очень ошибается со своей версией про армию пауков. Я думаю, был только один, но большой. — Не забудь про разбитое стекло, — напомнила Сабрина. — Он ведь через него забрался в класс. — Не исключено, — ответила бабушка. — Ты сомневаешься в этом? — спросила девочка. — Осколки были по всему полу. Значит, что-то врезалось в окно, и, судя по разбросу стекол, это что-то летело с очень большой скоростью. — — Конечно птицы, — сказала Сабрина. — Ведь под окном, на полу, были черные перья. Но вот чего я не понимаю, так это зачем птицам понадобилось врываться в наш класс? — Птицы едят пауков, — объяснила бабушка Рельда и, встав из-за стола, подошла к стопке книг в другом конце комнаты, у батареи. Выдернув пару книг из самой середины стопки и даже не подняв те, что свалились на пол, бабушка вернулась к столу. Увы, ее вряд ли можно было назвать образцовой домохозяйкой. — В этой книге собрано всё, что когда-либо писали про гигантских пауков, — сказала бабушка, положив книгу перед девочками. — Написано суховато, и вообще автор, похоже, испытывает нездоровый страх перед некоторыми животными, но кое-что тут может быть полезно. Сабрина взглянула на книгу, озаглавленную — Что это? — удивилась Сабрина, перелистав тетрадь, исписанную изящным, аккуратным почерком. — Ох, а я-то ее обыскалась! — воскликнула бабушка. — Ее написала ваша двоюродная бабка Матильда Гримм. Дафна взяла тетрадку. — Рам… рампель… Прямо не выговоришь! — Рам-пель-стилтс-кин, — по слогам произнесла бабушка, забирая тетрадку у Дафны. — В Германии, где о нем впервые узнали, его называют — Ладно, потом как-нибудь, — сказала Сабрина, откладывая в сторону книжку про волшебные мутации. — Ну, кому добавки? — спросила бабушка. — Суп сегодня из верблюжьего горба. — Из горба?! — вскричала Сабрина, роняя ложку. — Фу-у-у! Она представила себе вонючего, блохастого верблюда, похожего на того, что попался ей в зоопарке в Бронксе, куда они ходили еще с папой. Запах от него был такой, что она до сих пор помнила. Ее вдруг замутило. — Вообще-то это суп из двугорбого верблюда, — стала объяснять бабушка, — но я всегда использую только второй. Первый всегда немного жестковат, а вот во втором — самый смак! Девочки уставились на бабушку так, будто решили, что она их разыгрывает, но по выражению ее лица Сабрина поняла, что она говорит всерьез. — Добавки! Добавки! — завопила Дафна, радостно хлопая в ладоши. — И чтоб обязательно с куском горба! Тут в дверь постучали, и Сабрина медленно отодвинула от себя недоеденную порцию. Бабушка, направившаяся было на кухню за добавкой для Дафны, пошла открывать дверь, девочки — за ней. На пороге стояла огромная, с человека ростом, черная ворона. На лапе у нее была повязана черная лента. Ворона нервно моргнула и, щелкнув клювом, оглушительно каркнула. Увидев Гриммов, она вежливо кивнула. «А-а, это она кланяется в знак уважения», — догадалась Сабрина. — Добрый день, Вдова, — обратилась бабушка Рельда к птице. — Добрый день и тебе, Рельда Гримм, — прокаркала ворона скрипучим голосом. Дафна взвизгнула от восторга, а у Сабрины ёкнуло под ложечкой. — Знаешь, этот озорник, которого ты за мной послала, выдернул у меня перо из хвоста, — сообщила ворона, — да еще хохотал во всё горло. — Очень сожалею, — вежливо извинилась бабушка Рельда. — Давненько я не видела тебя в вороньем обличье. — Так ведь негодник сказал, что это важно, вот я и обернулась птицей. Обычно я езжу по Миллер-роуд, но ты же знаешь, в часы пик там жуткие пробки. В это время лучше лететь, — прокаркала ворона. — Ты говоришь по-английски всё лучше и лучше, — отметила бабушка. — Спасибо, — поблагодарила Вдова. — Кое-кто из наших ни на каком, кроме вороньего, и не желает говорить, а я вот считаю, надо приспосабливаться. И потом, новому учиться — всегда интересно. Я вон даже Интернет осваиваю. — Забавно, — с улыбкой сказала бабушка. — Слушай, а ты, случайно, ничего не слышала о человеке, которого убили сегодня в школе? — А как же! — ответила Вдова. — Хочешь знать откуда? Бабушка кивнула. — Сорока на хвосте принесла, — сказала ворона. Все недоуменно молчали. — Разве не ясно? — спросила гостья. — - Очень смешно, — сказала бабушка, страдальчески улыбаясь. Сабрина закатила глаза, а Дафна захохотала так, что даже начала хрюкать. — А мне это выражение очень нравится, — тоже хихикнула ворона. — Чтобы жить в этом городе, нужно иметь чувство юмора. — Обстоятельства убийства очень странные, — сказала бабушка Рельда, пытаясь вернуть разговор к сути дела. Она вынула одно из черных перьев, что они обнаружили на полу в классе, и протянула его птице. — Вот что было на месте преступления. — Наши шушукались кое о чем, — сказала Вдова, разглядывая перо. — И о чем же? — спросила бабушка Рельда. - Вдова огляделась, будто их могли подслушать, и, понизив голос, прошептала: — Некоторые говорили, что у них провал в памяти. Говорят, из всего дня минут пятнадцать — как корова языком слизала. Те, с кем я поговорила, утверждают, что услышали какую-то музыку, а потом — р-раз! — и очутились на школьном дворе. И главное, совершенно не помнят, как их туда занесло. Видно, опять Дудочник за старое взялся. — Ах ты господи, этого еще не хватало! — сказала бабушка. — Но по-моему, главная твоя проблема не в этом, — продолжала ворона. — Некто оставил тебе послание, и я хочу предупредить тебя, что с Алой Рукой лучше не связываться. — Не понимаю, о чем ты, — сказала Рельда. — Какое послание? — Да оно у тебя — по всему дому. Не знаю уж, во что ты ввязалась на этот раз, только ты привлекла к себе внимание некоторых… ну… не очень хороших людей. Сабрина и Дафна тут же сбежали с крыльца и посмотрели на дом. Оказалось, что повсюду — на окнах, на крыше и даже на трубе — были такие же кроваво-красные отпечатки руки, как и на доске в классе мистера Брюзгнера. — Кто это сделал? — спросила Сабрина. — Мы же всего час назад вернулись домой, — удивленно добавила Дафна. Вдова спрыгнула по ступенькам на землю и тут же взмыла в небо. — Птенцов береги! — каркнула она и пропала за верхушками деревьев. — Девочки, а ну-ка в дом! — приказала бабушка. |
||
|