"Хозяева леса и другие рассказы" - читать интересную книгу автора (Перешивкин Михаил Сергеевич)Шапка— Ну ты что такой не понятливый? Я тебе пять жетонов, а ты мне вон ту шапку. Понял? — Speak English please. — Мля, ну почему тут все такие не понятливые? Я тебе пять жетонов, а ты мне вон ту шапку! — I don’t speak Russian, facken idiot! — Что ты там сейчас вякнул? Ты думаешь, я совсем, по-вашему, не феню? Может тебе паяло начистить ради профилактики? — Fool man! I don’t understand your facken language! — Ну и что мне с тобой делать? Оглядев рынок, Никита нащупал взглядом своего товарища и жестом подозвал его к себе. Тот сидел за столиком рядом с очаровательной брюнеткой и о чем-то с ней беседовал, от чего та изредка посмеивалась. Увидя, что Никите снова требуется его помощь, он что-то шепнул на ушко девушке и встал из-за стола. Подойдя к прилавку, возле которого стоял Никита, он взглянул на продавца. Это был негр, одетый в серую куртку с капюшоном и с кепкой на голове, повернутой на левый бок. За ухом у него торчала сигарета, а в зубах зубочистка. Насмотревшись на торгаша, он перевел взгляд на товарища. Тот стоял, косившись на негра и потирая кулаки. Никита вообще был не сдержанный, Антону всегда приходилось его остужать. — Что тебе надобно старче? — Хорош прикалываться. Скажи лучше этой гниде черножопой, что бы он мне ту шапку продал. — Ник, когда ты уже это английский выучишь? Я тебе до конца жизни переводить все буду? — Может и так. Мне этот гребанный ленгвич в лом учить. Вдруг я его выучу, а меня на следующий день какая-нибудь тварь в туннеле грохнет? Или скажу я какому-нибудь негру, что-то не так, а он меня за это по башке двинет, да так, что ты потом мои драгоценные мозги по платформе собирать будешь? — Какой же ты ленивый. Вот я не поленился и теперь все цыпочки мои. Вон видишь, вон та, за барным столиком? Она обещала показать мне что-то новенькое, ха-ха, я, кажется, догадываюсь, что именно. — Чел, за жетоны они и так все мои. А их у нас много. — Никита встряхнул мешочек с чем-то звенящим. — За то ты даже шапку сам себе купить не можешь. — Слышь, запарил уже. Ты можешь сказать ему или нет? — Эх, ну, что с тобой поделать? — Он повернулся к торгашу. — Hay man. My friend want’s to buy this one. — И он указал на шапку. — Ten jetton. — How? — Ten. — Are you sure? We have big friends! — Oy… Friends? I have friends too. Guys! — Из-за занавески вышли два амбала с винтовками в руках. — Where your friends? — Брателла, что происходит? Ты дабозарился на счет шапки или как? — Все пучком, не ссы! — А так что они валыны достали? — Не парься, я сейчас все разрулю. Взглянув на девушку, Никита увидел, что ее всю перекосило от страха. Оглядев рынок полностью, он понял, что обстановка не здоровая. Все как-то напряглись и начали шепотом, что-то обсуждать, как в тот день, когда они сюда пришли… — Может ну на, эту шапку… — Не Ник, я сказал — я сделал. — Ну делай как знаешь, брат… — So… You can’t give me sale? — No, man. — I can give you seven, no ten. We haven’t got so much. — It is your problem. — Fack! Ok, I give you ten. — Он протянул ему горстку жетонов. — Now give me head. — Sure. Come again. — Fuck off! Он выхватил шапку из рук продавца и стал поспешно удаляться. — Теперь нам лучше валить с этой станции… — А что? Как же твоя цыпочка. — Да пошла она, у вояк на станции куда более симпатичные есть. — Погодь, хочешь сказать, что мы к воякам идем? У них же там со станции на поверхность выходить запрещено, сам знаешь. На что мы с тобой жить будем? Кстати, а на кой ляд нам туда идти? — Потому, что… — Take them! Now! Казалось, что вся станция разом перещелкнула затворы. Из каждой щелочки на них глядели, от дамского пистолетика, до крупнокалиберного пулемета. Сзади подошел тот самый негр и ударил прикладом по голове напарника Никиты. — Вы что? Совсем ох… — В ответ он получил тоже прикладом по лицу. — Kill them! — Обоих подняли с платформы и поставили к стенке. — Do you think, that you can lie me? Ha-ha-ha! — Что ты им сказал? Я тебя спрашиваю, что ты им сказал? — Все пытался понять Никита от своего напарника. Еще раз раздался лязг затворов. — Я дал ему фальшивые жетоны. — Fire! |
||
|