"Сама невинность" - читать интересную книгу автора (Гурк Лаура Ли)

Глава 11

Он пытался сдержать свое слово. Действительно пытался. Однако вид сидящей напротив Софи, с распущенными волосами и опухшими от его поцелуев губами, не способствовал укреплению его решимости.

Когда дело касалось Софи, его член становился твёрдым, как камень, а мозги, наоборот, совершенно размягчались. А ведь она была каким-то образом связана с тем человеком, который хотел убить его. Господи, он абсолютный идиот.

И о чём он только думал? Даже когда он спрашивал себя об этом, ему хотелось смеяться. Процесс мышления не имел ничего общего с тем, что только что произошло. Процесс мышления не имел ничего общего ни с ноющей болью в его теле, ни с теми нежными звуками удовольствия, которые издавала Софи и которые всё ещё звучали у него в ушах.

Мик знал, что не удовлетворил её, и злился сам на себя, потому что хотел сделать это. Даже сейчас, даже после того, как он напомнил себе, что это невероятно глупо — вступать в какие-либо отношения с подозреваемой, ему хотелось вновь почувствовать её тело, прижавшееся к нему. Мику пришлось сжать кулаки, чтобы не потянуться и не прикоснуться к ней.

Придвинувшись к окну, Данбар разглядывал омытые дождём ландшафты Беркшира. Он не мог смотреть на Софи, потому что каждый взгляд на неё только разжигал его желание. И всё же он не мог не обращать внимания на аромат её духов, которыми теперь пахла и его одежда; не мог не обращать внимания на шуршание шёлка, послышавшееся, когда она скрестила ноги — звук, который сводил его с ума, потому что он хотел, чтобы эти ноги обвивались вокруг его бёдер.

Экипаж свернул с основной дороги, и Мик горячо взмолился, чтобы они поскорее прибыли в поместье лорда Фортескью. Когда стали видны известняковые стены Паркфэйра, Мик позволил себе издать долгий приглушённый вздох облегчения. Но он знал, что впереди его ожидают ещё несколько дней этой сладострастной пытки.

Когда экипаж остановился на подъездной дорожке перед домом, Мик первым вышел из кэба и протянул руку Софи. Но стоило ей только соступить на землю, как она выдернула руку (выдернула так резко, что испугала его), уронила ридикюль на посыпанную гравием дорожку и, прижав руки к вискам, застонала в агонии. Издав ещё один стон, она стала раскачиваться из стороны в сторону, словно страдала от жгучей боли. Происходящее не имело ничего общего с тем представлением, которое Софи устроила в Аскоте. Сейчас всё было на самом деле.

— Софи? — встревоженный Мик схватил её за плечи и увидел, как её глаза закрылись и все краски сбежали с лица. Несколько слуг выбежали из дома и направились к ним, кэбмен слез со своего места, но когда Софи вновь застонала от боли, Мик взмахом руки отослал всех прочь. — Софи, что происходит?

Она не ответила. Всё также прижимая руки к вискам, она затрясла головой:

— О господи, только не ещё один человек, — прошептала она. — Он мёртв.

Софи начала падать, и во второй раз за день Мик подхватил её. Она лежала как мёртвая у него на руках, и он знал, что на этот раз она действительно потеряла сознание. Осторожно держа драгоценную ношу, Мик прошёл мимо слуг, уже успевших собраться на подъездной дорожке, и взбежал по ступенькам в дом. Он быстро нашёл гостиную и, уложив девушку на софу, резко приказал экономке принести нюхательную соль, после чего сел на краешек софы и начал растирать девичьи запястья, снова и снова приказывая ей очнуться. Но Софи, как и прежде, лежала совершенно неподвижно.

Казалось, прошли часы, прежде чем вернулась экономка. Мик выхватил у нее флакончик с нюхательной солью и под её неусыпным взглядом поднёс склянку с карбонатом аммония к носу Софи.

Девушка очнулась, задыхаясь, словно пробудилась от ночного кошмара. Она оттолкнула его руку и села, её дыхание было быстрым и тяжёлым, как после бега. Лицо побелело, а карие глаза смотрели прямо сквозь него, затуманенные неописуемым ужасом. Именно её взгляд напугал Мика больше всего. Она выглядела так, будто находилась в шоке.

Прежде чем он успел вымолвить хотя бы слово и спросить, что случилось, Софи схватила его за руку и сказала дрожащим голосом:

— Мик, мы должны сейчас же ехать в Лондон. Вероятно, ещё есть время.

Её слова совершенно сбили его с толку.

— Время для чего?

— Это так ужасно, — казалось, она готова была расплакаться. — Мы должны что-то сделать. Мы не можем позволить этому случиться.

Мик взглянул на стоявшую неподалеку экономку, не сводившую с них обеспокоенного взгляда.

— Чай, — приказал он. — С большим количеством сахара.

— Да, сэр. Чай полезен для леди, потерявших сознание, а сахар важен, когда вы испытали шок, — она вышла из комнаты.

Мик снова сосредоточился на Софи. Он не думал, что она действительно в шоке, но, казалось, она была близка к самой настоящей истерике, и он не мог понять, почему.

— Софи, — ласково сказал он, заправляя выбившийся локон волос ей за ухо, — постарайтесь успокоиться. Вы упали в обморок, и теперь…

— Да-да, я знаю, что случилось, но, что бы вы ни думали, я не в истерике, — ответила она, и с каждым словом её голос всё повышался и повышался. — И я не в шоке. Я напугана. Это снова произойдёт, понимаете? Мы должны поехать в Лондон!

— Сейчас?

— Да, прямо сейчас, — она приподнялась, чтобы встать, но Мик уложил её обратно.

— Софи, вы никуда не едете.

— Но…

— Вы только что потеряли сознание, и вы утомлены. Вы никуда не едете, — она снова попыталась подняться, и он снова уложил её на софу. — Если вы не останетесь на месте, ей-богу, я привяжу вас.

— У нас нет времени на споры, — её голос дрожал от отчаяния. — Мы должны ехать сейчас. На этот раз я знаю, где и когда это произойдет, и я собираюсь предотвратить это.

— О чём вы говорите? — внутри у него всё напряглось и появилось чувство, что он знает, что за этим последует. Его беспокойство за Софи постепенно начало уступать место пробудившимся инстинктам детектива полиции. — Софи, что именно вы пытаетесь сказать мне?

Девушка комкала ткань его рукава пальцами.

— Мик, он весь покрыт кровью. Я знаю, что он мёртв. Мы должны предотвратить это. Мы должны поехать и предотвратить это.

— О чём вы говорите? Должно произойти убийство?

— Да.

Мик вглядывался в бледное лицо Софи, её глаза, полные тревоги, и дрожащие губы. Она выглядела напуганной до смерти, но за всё время своей работы в полиции в качестве офицера и детектива он видел множество прекрасных актрис. И если всего час или два назад он мгновенно понял, что её обморок был ненастоящим, то сейчас он был готов поклясться, что она не притворялась.

Мик не чувствовал в Софи ни хитрости, ни двуличности, но он прекрасно знал, что после случившегося в экипаже он не может доверять своим суждениям.

— Полагаю, это одно из ваших видений?

Она кивнула, кажется, даже не заметив внезапно появившихся в его голосе циничных интонаций.

— Да, это произойдет сегодня вечером, как стемнеет. Мы должны что-то сделать! Когда я пыталась предостеречь вас, я устроила такую путаницу, что вы мне не поверили — и чуть не погибли. В этот раз я не совершу такой ошибки.

Софи была не единственной, кто не собирался наступать на одни и те же грабли дважды. В одно мгновение Мик оказался на ногах. Схватив её за руку и поставив на ноги, он начал тянуть девушку к двери. Сейчас было ни до дальнейших расспросов. Как только они окажутся в поезде, он сможет задать ей любые вопросы, какие только потребуется.

— Идёмте.

В дверях они практически столкнулись с горничной, которая несла поднос с серебряным чайным сервизом, чашками, сахаром, лимоном, молоком и тарелкой печенья. Горничная в замешательстве посмотрела на них.

— Миссис Прайс велела принести чай, мисс, — сказала она, глядя на Софи. — Но…

— Всё в порядке, Доркас, — ухитрилась ответить Софи, пока Мик тянул её за собой мимо прислуги. — В конце концов чай нам не понадобился.

Они уже практически подошли к входной двери, когда Софи резко выдернула руку.

— Подождите! Я должна оставить тётушке записку.

— Вы можете позвонить ей из Скотленд-ярда.

— Лорд Фортескью не установил здесь телефон, и это не займет много времени, — и прежде чем Мик смог остановить её, Софи направилась к лестнице.

— Уже половина седьмого, — крикнул он ей вслед, — мы должны успеть на поезд. Он последний, следующий будет только завтра с утра.

— Мы не опоздаем, — откликнулась девушка, взбегая по изгибающейся лестнице в дальнем конце прихожей. — Найдите экипаж. Я вернусь через секунду.

Мик повернулся к горничной, которая недоуменно таращилась на него.

— Найдите экипаж, — скомандовал он. — Сейчас же.

Горничная тотчас исчезла, чтобы выполнить его распоряжение, а Мик остался ждать, нетерпеливо меряя шагами прихожую и пытаясь во всём этом разобраться. Если Софи, узнав о втором готовящемся убийстве, решила рассказать ему об этом, почему она выбрала такой необычный способ? Он ничегошеньки не понимал.

Едва Мик увидел спускающуюся по лестнице Софи, как тут же распахнул входную дверь и вышел на подъездную дорожку. Софи последовала за ним к поджидающему их экипажу.

— Я написала тётушке, что у меня было видение о новом убийстве, — сказала она Мику после того, как они сели в кэб и экипаж тронулся. — Боюсь даже представить, что подумает мама.

— Возможно, она решит, что вы сбежали с этим отвратительным полицейским.

Софи посмотрела на него в ужасе.

— Именно это она и подумает! Боже мой! Надеюсь, тётушке удастся выдумать какую-нибудь убедительную историю. Если мама решит, что мы сбежали, мне придется замаливать этот грех всю свою оставшуюся жизнь.

— Я польщён.

— Я не имела в виду, что… просто…

— Не беспокойтесь, — прервал её Мик. — Я скажу вашей маме, что как детектив Скотленд-ярда, находящийся при исполнении обязанностей, заставил вас вернуться в Лондон, так как вы являетесь важной свидетельницей совершенного преступления.

Софи застонала.

— Прелестно. Тогда она, конечно же, намного лучше отнесётся ко всей этой истории. Тем не менее, мы ничего не можем с этим поделать.

— Взгляните на это с другой стороны, — сказал Данбар, откидываясь на спинку сиденья. — Если вы ошибаетесь насчет этого убийства, у меня будут серьёзные неприятности с моим начальством.

— Я не ошибаюсь.

— Вы можете быть уверены в этом, — пробормотал Мик, когда экипаж выезжал на основную дорогу, — но я нет.

Они добрались от Парфэйра до железнодорожной станции в Виндзоре[74] примерно за двадцать минут. Мик ни о чём её не спрашивал. Софи знала, что он ждал, когда она сама всё ему расскажет, но хотела сделать это в поезде. Тогда у неё будет масса времени, чтобы рассказать ему всё.

Из-за большого количества людей, которые приехали в Аскот только на открытие скачек, очередь за билетами в Лондон была длинной и продвигалась ужасно медленно. Они едва успели, вскочив в вагон буквально за несколько секунд до последнего свистка и отправления поезда.

Мик вел её через переполненный людьми вагон, заприметив в его конце два свободных места. Он пропустил Софи, и девушка скользнула на место около окна.

— Который теперь час? — глядя на Данбара, спросила она.

Мик вытащил часы.

— Семь часов четыре минуты, — ответил он и убрал часы обратно в карман.

— Они, должно быть, немного спешат, — и, не думая, она прибавила: — Возможно, это потому, что они такие старые, ведь они принадлежали ещё вашему отцу.

Мик застыл. Он стоял в проходе и изумлённо смотрел на неё.

— Как вы узнали о моих часах?

— Я просто знаю и всё.

В этот момент мимо него попыталась пройти пожилая женщина, и легкий тычок её трости вынудил Мика уйти с прохода и плюхнуться на сиденье рядом с Софи. Он всё еще выглядел потрясенным.

— Совершенно невозможно, чтобы вы знали, что они принадлежали моему отцу, — Данбар повернулся и посмотрел на неё. — Никто не знает этого наверняка, даже я.

— Я знаю. Я знаю это совершенно точно. Часы были у вашей мамы, когда она умерла, верно?

Софи увидела, как его лицо потемнело от гнева.

— Хватит, Софи, я уже достаточно наслушался всего этого вздора об экстрасенсах и спиритуалистах и прочей ерунде. Совершенно очевидно, что вы изучили моё прошлое. Нашли кого-то в сиротском приюте, кто рассказал вам о часах. Вы думали, что это заставит меня поверить в эти ваши силы. Так вот, не заставит!

Софи сердито посмотрела на него, ей хотелось закричать от отчаяния.

— Вы всё ещё думаете, что я участвую в каком-то заговоре, организованном с целью убить вас? Упрямее вас я никого не встречала! — она уже начала злиться. — Стоит вам придумать что-то, как вы вцепитесь в эту мысль и никак не можете от неё отказаться! Мне кажется, это особенное свойство вашего характера должно существенно затруднять вашу работу в качестве детектива полиции.

Мик проигнорировал насмешку.

— Вы действительно полагали, что этот маленький трюк с моими часами убедит меня в чем-то?

— Сомневаюсь, что вас вообще можно убедить, — парировала она. — Я могу предсказать, что завтра будет землетрясение, но вы, поставив всё с ног на голову, найдёте этому какое-нибудь смехотворное запутанное объяснение. Вы просто отказываетесь принимать факты.

— Тот факт, что вы экстрасенс? Вы об этом говорите?

Софи не обратила внимания на сарказм в его голосе.

— Мысль о том, что я обладаю способностями такого рода, пугает вас. А так как вы принадлежите к тем людям, которым невыносима сама мысль о том, что что-то может вас напугать, то вы вообще отрицаете существование сверхъестественных способностей.

— Говорите, это я переворачиваю всё с ног на голову? — возмутился он, также повышая голос. — Женщина, если говорить об этом, то вы намного, намного талантливее меня в этом вопросе. И до настоящего времени ваши так называемые силы не произвели на меня такого уж сильного впечатления. Мне они кажутся чертовски удобными.

— Ну, а мне они кажутся чертовски неудобными!

Софи отвернулась от Мика и обнаружила, что все в вагоне повернулись и уставились на них поверх спинок своих сидений. Некоторые посмеивались, некоторые хмурились, не одобряя такое публичное проявление эмоций, а некоторые смотрели на них со своего рода подозрительным любопытством, будто задавались вопросом, а не сбежала ли эта парочка из ближайшего сумасшедшего дома. Софи закусила губу и сползла вниз по сидению.

Она знала, насколько тяжело большинству людей понять происходящие с ней вещи. Она сама не всегда понимала те образы, которые возникали у нее в голове, или те вещи, которые она просто начинала знать. Софи также понимала, что они с Миком должны работать вместе. Просто ей хотелось, чтобы он перестал видеть в ней подозреваемую и начал видеть союзника.

— Ну, вы собираетесь рассказывать мне об этом убийстве? — голос Мика вторгся в её мысли, и Софи открыла глаза.

— Собираюсь. Но чем больше вы меня обвиняете и с чем большим подозрением ко мне относитесь, тем меньше вероятность того, что я смогу вспомнить все подробности. Так что лучше вам быть милым и вежливым.

Тихонько выругавшись себе под нос, Мик поднял руки в умиротворяющем жесте.

— Хорошо. Просто расскажите мне всё, что сможете.

Софи закрыла глаза и постаралась одновременно и расслабиться, и сосредоточиться.

— Я вижу мужчину. Он лежит на булыжной мостовой на боку, спиной ко мне.

— Вот что он одет?

— В тёмный костюм. Он полицейский, как и вы.

— Откуда вы знаете? На нём форма?

— Нет, но я уверена, что он служит в полиции. Его шляпа валяется неподалеку. Она смята, словно кто-то наступил на неё, — Софи замолчала, пытаясь разобраться в тех образах, которые возникали и исчезали у неё в голове. — Он мертв, но… — она открыла глаза и посмотрела на Мика. — Сколько будет крови, если в человека выстрелят из пистолета?

— Это зависит от многого.

— От чего?

— Куда именно попала пуля и из какого оружия она была выпущена.

— Его застрелили, я совершенно уверена в этом. Но там так много крови. Совсем как тогда, когда я видела вас, — Софи задрожала, неожиданно ей стало холодно.

— Почему вам кажется, что это видение похоже на то, которое у вас было в отношении меня? — спросил Мик. — Что между ними общего?

— В том сне, в котором я увидела вас мёртвым, я не поняла, что в вас стреляли. Было так много крови, что я подумала о ноже, но на самом деле я его не видела. Конечно, я не всегда вижу всё в подробностях. Мои видения нельзя сравнить с чёткой фотографией, они больше похожи на серию фотографий, которые проносятся перед моими глазами, и ни одна из них не задерживается на время, достаточное для того, чтобы я рассмотрела все детали. Но ведь я и не очень-то часто предвижу чью-то насильственную гибель. Обычно из моих видений я узнаю о чьей-то мирной смерти в постели. Или о каких-то банальных вещах — например, что юноша, разносчик рыбы, влюблён в нашу горничную Ханну. Она считает его другом, но… — Софи остановилась. — Извините, я болтаю о пустяках. Я иногда так делаю.

— Да, я знаю.

Она откинулась на спинку сидения и снова закрыла глаза.

— Я вижу кровь, она повсюду на земле, но я не знаю, что у него за рана… — Софи замолчала, она была неспособна продолжать. Увиденное ею только что было слишком страшным, чтобы описывать это. От ужаса у неё свело живот.

— Что такое? — придвинувшись к ней, Мик легким движением руки отвёл выбившиеся локоны с её щеки. Он хотел лучше видеть её лицо. — Вы побелели, как полотно. Что такое?

— Господь Всемогущий, — прижимая руку ко рту, прошептала Софи. Она боялась, что ей станет плохо. Она открыла глаза и, повернувшись, посмотрела на Мика. — У него нет сердца, — из-за прикрывающей рот руки её голос звучал приглушенно.

— Что?

— У него нет сердца.

— Что вы имеете в виду? — требовательно спросил Мик. — Вы говорите в переносном смысле или…

— Нет, нет, нет. Я подразумеваю ровно то, что я сказала. Его сердце исчезло. Оно было… вырезано ножом, — она обхватила себя руками и наклонилась вперед. — Почему? — простонала Софи. — Почему всё это происходит? Почему я должна всё это видеть?

Мик смотрел на Софи, сгорбившуюся на своем сидении, всю как будто бы съёжившуюся, и впервые у него появились сомнения. Даже когда он пытался уверить себя, что она ведёт какого-то рода непонятную игру, он хотел успокоить и утешить её. Хотел сказать, что не надо больше ничего рассказывать, что всё будет хорошо. Мик протянул руку, словно желая обнять девушку, желая последовать тому порыву, который побуждал его обнять Софи и держать её, пока эти кошмарные видения не прекратятся. Но вместо этого он отпрянул назад.

Что было такого в этой женщине, что заставляло его терять голову? Теперь, не дай бог, он поверит в спиритуалистов. Мик откинулся на спинку сидения и провёл рукой по волосам, пытаясь начать думать как детектив, кем он собственно и являлся. Что ещё ей известно?

Повернувшись, Мик посмотрел на Софи. Она сидела всё также согнувшись и вся дрожала. Он положил руку ей на плечо.

— Софи?

Как только она выпрямилась, он тут же убрал руку. Прикосновения к ней не помогали ему думать. Они только вызывали в нём желание успокоить её, а детектив, безусловно, не должен успокаивать важного свидетеля по делу об убийстве.

Софи плакала, и, будучи сама собой, она скорее всего потеряла носовой платок. Вытащив из кармана квадратик аккуратно сложенной ткани, он протянул его ей.

— Вот, — сказал он.

— Спасибо, — взяв платок, она принялась вытирать лицо, а затем убрала его в карман. — Возможно, будет лучше, если вы просто начнёте задавать мне вопросы, а я постараюсь на них ответить.

— У вас есть хоть какие-нибудь соображения по поводу того, где произойдёт убийство? Мик не ждал ответа, но, к его удивлению, она утвердительно кивнула:

— О да. Это где-то неподалёку от рынка Ковент-Гарден. Я видела «цветочных» девушек.

Данбар тотчас же понял, о чём она говорит. По вечерам «цветочные» девушки приходили на рынок и задешево покупали цветы, оставшиеся после дневной торговли, ведь к концу дня они теряли свою свежесть. Из этих цветов девушки составляли композиции и букетики, скрепляли их лентами и продавали посетителям королевской оперы, театров и мюзик-холлов на Друри Лейн во время вечерних представлений.

— Итак, рядом с рынком. Но это всё равно очень приблизительное описание. Вы знаете точное место?

— Боюсь, я не видела ни таблички с названием улицы, ни чего-либо такого в этом роде. На самом деле это само по себе странно. Достаточно часто я вижу какие-то вещи, которые помогают понять, где всё происходит; некие ориентиры, если можно так сказать, — Софи напряженно выпрямилась. — Лошади.

— Лошади? Какое отношение ко всему этому имеют лошади?

— Я не знаю, но отчетливо представляю себе лошадей. Не живых лошадей, если вы понимаете меня. Они символизируют что-то. Три лошади. Я продолжаю думать о трёх лошадях.

Мик нахмурился.

— Рядом с рынком Ковент-Гарден есть паб под названием «Три лошади». Вы его имеете в виду?

— Это может быть и он. Но тело не в пабе, оно находится в переулке.

— Что ещё вы… — он прочистил горло. — Что ещё вы видите?

— Ненависть. Море, море ненависти. Она подобна чёрной пыли в воздухе.

Мик недоверчиво хмыкнул.

— Вы говорите о лондонской угольной копоти.

Софи покачала головой и повернулась к нему, пытаясь объяснить.

— Нет-нет, вы не понимаете. Чёрное — это аура, а аура является зрительным символом сильных эмоций и свойственной человеку энергетики. Когда мы впервые встретились, у вас совершенно не было ауры, что означало, что в самом ближайшем будущем вы погибнете — если только я не предотвращу вашу смерть. Когда я вижу чёрную ауру, это всегда говорит о ненависти. Иногда также и о злобе, — Софи потёрла руки, словно ей было холодно. — Больше я ничего не помню.

Мик знал, что ему не следует больше давить на неё. Откинувшись на спинку сиденья, он принялся размышлять о том, что ему рассказала Софи.

Иногда я читаю чужие мысли.

Он просто не мог принять этого. Никому не под силу читать чужие мысли. Софи заявила, что она экстрасенс и была очень убедительна. Были моменты, когда у него действительно начинало складываться впечатление, что она предвидит будущее и читает его мысли.

Но разве то же самое не делали экстрасенсы-шарлатаны? Разве все они не разбирались прекрасно в людях? Не умели очень точно их оценивать? И делали это так, словно ими руководили духи. Они изучали тебя, определяли твой характер, а затем говорили те вещи, которые заставляли поверить в то, что они понимают тебя, чувствуют твою боль, читают твои мысли.

Но, с другой стороны, во всей этой истории были вещи, которые он просто не мог объяснить. С самого начала он считал, что Софи защищает кого-то из своих знакомых, кто вынашивал преступные намерения. Но он не смог найти никакой связи между собой и кем-либо из её знакомых. И — что было даже важнее — постепенно он начал узнавать Софи и понимать её, и он просто не мог себе представить, чтобы она стала защищать человека, совершившего такое ужасное преступление как то, которое она только что описала.

Мику казалось, что сейчас он перестал вообще что-либо понимать. Но одно он знал наверняка — если он не выяснит правду, кому-то предстоит погибнуть. Может быть, даже ему самому.