"Я так тебя ждала" - читать интересную книгу автора (Бонд Стефани)Глава шестая– Ты все еще в костюме, Грегори. У тебя сегодня свидание? – Да, с городским советом, – улыбнулся кисло Грег. – С людьми, которые принимают важные решения для города? – нахмурился Вилли. – Именно так. – А почему ты встречаешься с ними? – Хочу, чтобы они внесли некоторые изменения в план города. Тогда я смогу продать недвижимость разработчикам, и они построят там жилье. – А что там сейчас? – Некоторые здания пустуют, некоторые отданы под малый бизнес. – Тогда что станет с малым бизнесом? – спросил Вилли. Грег понял, куда клонится разговор. Он посмотрел на Ивонну, ища поддержки, но та только ответила взглядом: «Выкручивайся сам, сынок». Он прокашлялся и произнес: – Они займут новые места. – Ты хочешь сказать, что им придется переехать? – Да. – А они хотят переезжать? Грег отпил глоток воды и ответил: – По всей вероятности, некоторые из них не хотят. – Тогда я не думаю, что тебе следует принуждать их к этому. – Вилли, мы владеем недвижимостью. Те люди только арендуют помещения. Это похоже на аренду квартиры. Неужели ты считаешь, что если б они снимали квартиру, то владелец стал бы поступать себе в убыток, потому что они не хотят съезжать? – Нет. – Здесь то же самое. Кроме того, противоположная сторона имеет возможность представить свой взгляд по данной проблеме сегодня на собрании. Вилли подался вперед: – Грегори, а там будут девушки? Ивонна вопросительно посмотрела на Грега, который заерзал на стуле. – Думаю, да. – Возможно, я мог бы пойти с тобой. – Скорее всего тебе там будет скучно, братишка. – Я потерплю. Грег еще раз обменялся взглядами со своей экономкой, а потом пожал плечами: – Ради бога, если тебе так хочется. По лицу Вилли расползлась широкая улыбка, и Грег даже пожалел, что сам не предложил ему пойти. Вилли посмотрел на свои джинсы и рубашку цвета хаки. – Мне тоже надеть костюм? – Нет, дружище, ты выглядишь просто замечательно. Мокрая от дождя, Лана влетела в помещение городского совета, разукрашенное гирляндами и бумажными снежинками. Она опоздала из-за небольших проблем с охранной сигнализацией в ее кафетерии и надеялась, что успеет переодеться во что-нибудь более строгое по сравнению с облегающими бедра джинсами и желтой трикотажной рубашкой, украшенной кофейными пятнами. Только что теперь об этом говорить. Наконец она нашла нужную дверь и проскользнула внутрь. Собрание еще не началось. Голоса сотни людей смешались в тихий гул. Маргарет Уилер – так звали председателя городского совета, если память не изменяла Лане, – сейчас давала интервью репортеру местной газеты. От переживаний у Ланы пересохло во рту. Из противоположного конца комнаты ей помахали рукой. Там сидели Маршалл Баллу и другие предприниматели. Алекс тоже была среди них и улыбалась подруге в знак поддержки. Лана добросовестно подошла к делу, и ее доклад был полон цифр и фактов. – Волнуешься? – спросил Маршалл Лану. – Немного. – Постарайся дать им понять, что мы просто так не сдадимся. А председатель уже несколько раз ударила молоточком, привлекая внимание. – Пожалуйста, займите свои места. Алекс пожала подруге руку. – Мы с тобой, не переживай. Лана глубоко вдохнула и стала пробираться сквозь толпу в поисках места. Народу собралось намного больше, чем она ожидала. Возможно, они еще помнят ее как смутьянку по прошлым заседаниям. – Вы можете сесть здесь, мэм, – услышала она доброжелательный мужской голос. Лана подняла взгляд на очень крупного мужчину. Ей в жизни не доводилось видеть таких. Он был красив и казался ловким, несмотря на внешне неповоротливое, мускулистое тело. Мужчина указал рукой на кресло во втором ряду, которое явно только что занял сам. – Я не хочу сгонять вас с места, – запротестовала девушка. – Но я с удовольствием уступлю его леди, – ответил он, намеренно четко произнося каждое слово. Лана вдруг поняла, что у парня небольшой умственный дефект или какие-то проблемы невралгического плана. Она благодарно улыбнулась ему. – А я считала, что рыцарей не осталось. Большое вам спасибо. – Моему брату понадобилось позвонить, но он скоро придет, – мужчина указал на черный дипломат на соседнем стуле. – Когда он вернется, я обязательно скажу ему, как вы добры. – Лана вдруг почувствовала облегчение благодаря заботе незнакомца. Она глубоко вдохнула и, улыбаясь, заняла кресло. Может, в конце концов, все будет не так уж и плохо. – Разрешите. – Это вернулся брат. Она положила сумку с бумагами на колени и повернулась так, чтобы он смог пройти. Председатель снова ударила молоточком. Мужчина взял дипломат и уселся. Лана повернулась к нему: – Ваш брат уступил мне свое… – У нее отвисла челюсть при виде Грега Хили. – Ты? – Ты! – Выкатив глаза, он отпрянул от нее, словно Лана снова ударила его. Они одновременно вскочили и отпрыгнули друг от друга, наступая на ноги людям вокруг. Лана не могла вымолвить ни слова. Ее обдало жаром. Какого черта он здесь? – Нам пора начинать, – громко повторила женщина за столом. – Пожалуйста, займите свои места. Они медленно сели, когда молчаливые взгляды соседей стали уже вызывать чувство неловкости. Лана была в шоке. Она понимала, что теперь ей обязательно придется объяснить недоразумение, возникшее во время прошлой встречи. Как он отреагирует на это? Близость Грега сильно отвлекала ее от того, о чем говорили на сцене. – Я Маргарет Уилер, председатель городского совета. Когда услышите свое имя, пройдите к микрофону. Сначала мы прослушаем доклад представителя городского проектного ведомства, который зачитает нам свои предложения и укажет на район, который затронет перестройка. Внезапно Лане захотелось быть где угодно, но только не на этом чертовом собрании. Грег Хили наклонился к самому ее уху. – Где мужчина, сидевший на этом месте? Девушка от неожиданности чуть не выпрыгнула из кресла. – Твой брат? Я не знаю, – прошептала она в ответ. – Он уступил мне место. Грег едва заметно усмехнулся. Она отодвинулась от него и почти уперлась в колени сидящей рядом с ней женщины. Лана не стала внимательно слушать получасовую речь докладчика, потому что уже успела изучить все утомительные подробности, о которых он вещал. Вместо этого она думала о Греге Хили, хотя и не смела смотреть на него даже искоса. Она вспомнила свое первое впечатление о нем. Темноволосый, красивый, дружелюбно настроенный. В нем было что-то притягательное. Какой же обманчивой может быть внешность! Лана почувствовала, как сумка с бумагами сползает с ее колен. К несчастью, слишком поздно. Все пять килограммов ее доклада с грохотом свалились на пол. Судя по воплю, который издал Грег Хили, они приземлились прямо ему на ноги. Лана быстро наклонилась, чтобы поднять сумку, и они больно стукнулись лбами. У нее посыпались искры из глаз. На них стали оборачиваться. – Господи, – хрипло прошептал Грег. – Ты просто само оружие смерти. – Держись подальше, и не нужно будет беспокоиться, – огрызнулась она в ответ. Все содержимое ее сумки – папки, файлы, документы – валялось у их ног. Лана собирала страницы, пытаясь восстановить их порядок. Грег подал ей несколько листов, которые она не могла достать. – Ты-то с какой стати здесь? – спросила она, вырвав страницы из его рук. – Следующим выступает мистер Грег Хили, – объявила председатель совета. Пока они препирались, первый докладчик закончил свою речь. – Мистер Хили выступит как владелец «Ригал пропертиз», компании, предлагающей перестройку. – Вот почему я здесь, – мрачно улыбнулся Грег. – Ты? Это у тебя я арендую помещение? – Лана открыла рот. – Арендуешь? – он покосился на нее. – Потом мы послушаем мисс Лану Мартину, которая владеет кафетерием в этом районе. Она выступит от лица всех предпринимателей Гайд-Паркленда. – А вот почему я здесь, – кисло улыбнулась она в ответ. – Ты владелица этого кафетерия? – вытаращил он глаза. – Надо же, какой сообразительный. Грег стал еще мрачнее. – Тогда я твой хозяин. Разреши мне пройти. Лана кивнула с несчастным видом. То, что несколько минут назад казалось глупым недоразумением, теперь походило на стихийное бедствие. Она собиралась вступить в спор с человеком, которого сама же и поколотила. А вдруг он по-прежнему считает, что она привела его к себе в дом для?.. О господи, она погибла. |
||
|