"Странствия дракона" - читать интересную книгу автора (Маккефри Энн)Глава 15Выйти на дневной свет из самых дальних, мрачных тоннелей холда… Вот на что это похоже, думала Брекка. И Берд показал ей дорогу. Воспоминания заставили девушку содрогнуться. Если ее разум снова соскользнет туда… Внезапно она почувствовала крепкое объятие рук Ф'нора, ощутила прикосновение мыслей Кант'а, услышала щебет двух огненных ящериц. Берд вывел ее с площадки к Ф'нору и Маноре. Ее поразило, какими усталыми и печальными были они. Брекка попыталась что-то сказать, но они не отвечали. Ф'нор поднял ее на руки и понес в свой вейр. Брекка улыбнулась, увидев лицо любимого. Да, теперь она могла назвать его так. Ее любимый, ее друг, радость ее сердца… Но как он изменился! Глубокие морщины сбегали от крыльев орлиного носа к уголкам рта, запавшие воспаленные глаза потемнели, волосы свалялись и висели космами. — Бедный мой, что с тобой случилось? — тихо сказала она; собственный голос, хриплый, ломкий, показался ей незнакомым. Стон… нет, скорее рыдание вырвалось у него. Ф'нор прижал девушку к груди; сначала осторожно, потом, почувствовав тепло нежных ладоней на своем лице, обнял ее со всей силой. Брекка вскрикнула — он едва не раздавил ее. Но каким крепким было его объятье, какое счастье дарило прикосновение сильных рук! Он зарылся лицом в ее волосы, в порыве радостного облегчения прижался губами к шее… — Брекка, любимая… мы думали, что потеряли тебя… — повторял он снова и снова, пока торжествующий рев Кант'а не заглушил его голос. — Что-то случилось с головой, — вздрогнув, пробормотала Брекка. — Словно разум мой попал в капкан и утратил власть над телом… О, Ф'нор, Ф'нор! — Отчаяние, которое терзало ее все эти дни, внезапно выплеснулось наружу. — Я даже ненавидела Кант'а! Слезы текли по ее щекам, рыдания сотрясали изможденное тело. Ф'нор гладил вздрагивающие плечи девушки, целовал мокрые глаза… Брекка не могла успокоиться. Он встревоженно повернулся к Маноре. — Пусть поплачет, Ф'нор. Ей станет легче. Уверенность матери, плавные движения ее сильных рук успокоили Ф'нора. Как долго пыталась она справиться со странной болезнью Брекки! Не раз он замечал, что привычное невозмутимое спокойствие вот-вот готово оставить Манору. Теперь он был благодарен ей — ведь именно она настояла на попытке этого повторного Запечатления. Ф'нор возражал — хотя она не понимала, с чем связаны его сомнения. Или делала вид, что не понимает. Он знал, что немногое может укрыться от ее взгляда. Хрупкое тело Брекки трепетало в его руках, боль потери с новой силой терзала сердце девушки. Файры нервно носились под сводом тоннеля, рев Кант'а перешел в жалобный свист. Пальцы Брекки судорожно мяли рубашку Ф'нора, она пыталась выговорить что-то, но слезы мешали ей. — Она не может остановиться, Манора. Не может! — Сейчас… Надо вывести ее из шока… — Как? — Старым проверенным способом. — И Манора перешла от слов к делу, несколько раз сильно шлепнув девушку по щекам. — Теперь отнеси ее в бассейн. Теплая вода расслабит мышцы. — Не надо было бить ее, — сердито сказал Ф'нор. Отбросив занавес, он шагнул к бассейну и осторожно опустил Брекку в воду. Девушка вздрогнула. Постепенно рыдания ее прекратились, сведенное судорогой тело расслабилось. Манора внимательно наблюдала за ней. Заметив, что Брекка пришла в себя, она насухо вытерла ее нагретыми полотенцами и жестом велела Ф'нору отнести девушку на постель, под теплые шкуры. — Теперь ей надо поесть, Ф'нор. И тебе тоже, — строго сказала Манора, направляясь к выходу из вейра. — А кроме того, вспомни о своих обязанностях. Сегодня — день Запечатления. Ф'нор раздраженно фыркнул и вдруг увидел, что Брекка слабо улыбается ему. — Наверное, ты можешь немного побыть со мной, Ф'нор… Хотя бы до ночи… — Мы останемся с тобой оба — Кант' и я, — отрезал коричневый всадник. Он наклонился и отбросил со лба Брекки завиток волос — так, словно это было самым важным делом в мире. Девушка накрыла его руку ладонью. — Я знала, что вы со мной… все время знала… даже когда хотела умереть. — Внезапно ее глаза сердито блеснули. — Но как вы могли снова отвести меня на площадку? К другой королеве? Кант' выразил свое несогласие трубным ревом. Прикрывавший дверной проем занавес был приподнят, и она могла видеть дракона, свернувшегося на каменном ложе. Он повернул голову к девушке, его глаза мерцали в полумраке. Брекка заметила нездоровый зеленоватый оттенок его шкуры. — Мы не хотели. Ф'лар настоял на этом. И Лесса. Они надеялись, что это поможет… Собрав все силы, она попыталась забыть этот бесконечный путь по тоннелю — вверх, вверх, до самого конца… и там… Горе утраты снова навалилось на нее, боль сжала сердце… «Нет, нет!» — беззвучно закричал Кант'. Теплые тела файров прижались к ее лицу и шее; Брекка ощущала их тревогу и страх так остро, словно мысли крохотных существ касались ее обнаженного мозга. — Брекка! — Отчаяние и ужас в голосе Ф'нора были сильнее ментального зова дракона; мрак беспамятства отступил, словно в мозгу девушки захлопнулась дверь, что вела в ледяную тьму Промежутка. — Никогда не оставляйте меня! Не оставляйте одну! Я снова попаду туда… туда… — крик Брекки перешел в рыдания. «Я здесь, с тобой», — сказал Кант', и руки Ф'нора обняли ее. Неясные, не оформленные словами мысли ящериц — словно эхо ментального сигнала дракона… Брекка чувствовала, как нарастает их тревога, как крепнет решимость — помочь, защитить, спасти… Она цеплялась за эту мысленную связь — свою единственную надежду, единственное оружие в борьбе с болью и ужасом. — Гралл и Берд беспокоятся, — сказала она. — Еще бы! — сердито ответил Ф'нор, словно девушка сомневалась в чувствах файров. — Нет, я не об этом… Мне кажется, они говорят, что встревожены. Ф'нор посмотрел ей в глаза, голос его стал мягче: — Говорят? Да, они быстро учатся… потому что любят нас. — О, Ф'нор, что бы случилось со мной, если бы я не нашла Берда… в тот день, на пляже… Помнишь? Всадник не отвечал. Положив ладони на хрупкие плечи Брекки, он с любовью смотрел на нее, пока в спальню не вошла Миррим. Зеленые файры кружились над головой девочки; она тащила заставленный тарелками поднос. — Манора велела мне накормить Брекку, — строго заявила Миррим. Судя по содержимому подноса, она отнеслась к приказу хозяйки нижних пещер со всей серьезностью. — Ты должна съесть этот бульон, весь до капли, и выпить кружку сока с успокоительным настоем. Хорошо выспишься — и будешь чувствовать себя лучше. С легким изумлением Брекка наблюдала, как девочка, повелительно указав Ф'нору на стол, опустила на каменную поверхность поднос с едой. Затем она ловко взбила подушку за спиной своей пациентки, повязала вокруг шеи салфетку и поднесла к ее губам ложку с бульоном. — Может быть, ты перестанешь разглядывать меня, Ф'нор Бенденский, и примешься за еду? — Судя по тону, Миррим твердо собиралась настоять на своем. — Там, на столе, хороший кусок мяса, так что не трать времени зря. Ф'нор послушно поднялся, улыбаясь. Ну, точно как Манора… или Брекка. Кажется, у них появилась достойная наследница. Бульон был вкусным, и Брекка с удивлением поняла, что голодна. Глотая мясной отвар, ложку за ложкой, она чувствовала, как согревается желудок, перестает кружиться голова. Потом она покорно выпила кружку сока — густого, сладкого, с терпким привкусом сонного зелья. — Как ты думаешь, Ф'нор Бенденский, не мог бы ты покормить беднягу Кант'а? — спросила Миррим, помогая Брекке опуститься на подушку. — Вид у него неважный. — Он ел… — в замешательстве начал Ф'нор. — Ха! — теперь она явно подражала Лессе. «Я должна наконец взяться за этого ребенка как следует», — через силу подумала Брекка, но тело наливалось необоримой вялостью, и она не могла пошевелить даже пальцем. — Подымай эту ленивую кучу костей и веди на площадку кормления, — продолжала распоряжаться Миррим. — Поторопись, Ф'нор. Скоро начнется праздник, а ты знаешь, что один взгляд на обедающего дракона может отбить у холдеров аппетит. Идите, идите. Кант', вылезай из вейра. Вслед за девочкой Ф'нор вышел из спальни. Последнее, что видела Брекка, — изумленный взгляд Кант'а, которого Миррим тянула за ухо. «Они ушли… покинули меня… — с внезапным ужасом подумала Брекка. — Оставили одну…» «Я здесь, с тобой», — напомнил Кант'. И два файра с обеих сторон нежно прильнули к ее щекам. «Я тоже с тобой», — сказала Рамот'а. «И я», — добавил Мнемент'. И, перекрывая их беззвучные голоса, раздались другие — мягкие, успокаивающие. — Ну, — довольно сообщила Миррим, возвращаясь в спальню, — теперь они поедят и скоро придут обратно. Она обошла комнату, гася светильники на стенах. — Ф'нор сказал, что ты не хочешь оставаться одна, так что я побуду здесь, пока он не вернется. «Я не одна», — хотела сказать девочке Брекка. Но веки ее уже смыкались, и через мгновение она провалилась в глубокий сон. Лесса обвела взглядом чашу Вейра, поставленные кругом столы, за которыми пировали припозднившиеся гости. Грусть лежала у нее на сердце — грусть, для которой, казалось, не было причин. Холдеры и мастера, родители новых всадников, сами подростки, то и дело бегавшие приласкать своих дракончиков, да и постоянные обитатели Вейра выглядели довольными; ни злобы, ни горя не звучало в их смехе и речах. Тем не менее печаль томила Лессу — и сознание, что она не может избавиться от нее. Брекка пришла в себя; конечно, она сильно ослабела, но опасности потерять ее больше не было. Ф'нор рискнул покинуть девушку, чтобы оказать уважение гостям и выпить с ними чашу вина. Силы Ф'лара восстановились, и, кажется, он понял, что кое-какие из его новых обязанностей лучше передать помощникам. И даже Лайтол, донельзя расстроенный тем, что Джексом запечатлил этого маленького белого дракона — кстати, как могло это случиться? — даже Лайтол ухитрился напиться благодаря заботливой опеке Робинтона, который наливал ему чашу за чашей. Сейчас эти двое горланили песню — самую непристойную из всех известных арфисту. Управляющий Руата безбожно перевирал мелодию — но, к удивлению Лессы, у него оказался довольно приятный тенор. Она подумала, что ему больше подошел бы бас — уж очень угрюмый он человек. Поигрывая кусочком хлеба на тарелке, Лесса осмотрела стол. На этот раз женщины Маноры превзошли себя: птица, фаршированная пряными овощами и фруктами! В результате острый привкус дичи смягчился. Сваренная на пару каша из речных злаков оказалась восхитительной — можно было разглядеть каждое нежное зернышко. Свежие травы, должно быть, привезли из Южного. Лесса отметила в памяти, что нужно потолковать с Манорой, им ни к чему неприятности с Т'кулом… Может быть, травы собрал Н'тон, когда отправился в свою экспедицию за личинками? Ей всегда нравился молодой всадник. Теперь она узнала его лучше. Интересно, чем они с Ф'ларом заняты? Они встали из-за стола и отправились в те комнаты… И все эти дни они там пропадали, подумала она с раздражением. Наверно, дрессируют своих личинок… Может быть, ей тоже тихонько ускользнуть? Нет, придется сидеть здесь. Невежливо, если они оба покинут гостей. К тому же люди скоро разъедутся. Что им делать с юным Джексомом? Она осмотрелась вокруг и сразу же нашла мальчика — по белой шкуре его дракона. Он был в группе подростков, купавших своих питомцев в озере. Да, дракончик просто очаровательный… Но что с ним будет дальше? И почему именно Джексом? Она порадовалась, что Лайтол напился в эту ночь, но завтра бывшему всаднику понадобиться все его терпение. Может быть, стоит подержать эту пару здесь, пока зверь не умрет… По общему мнению, Рут' не достигнет зрелости. На другом конце длинного стола для почетных гостей сидели Ларад, лорд Телгара, Сайфер из Битры, Райд из Бенден-холда и Асгенар Лемосский с леди Фамирой (она все время краснела — видимо, лорды не скупились на соленые шутки). Молодые из Лемоса принесли с собой файров — коричневого и зеленую. Ларад, у теплого очага которого созревала пара яиц, рассматривал ящерок с нескрываемым интересом; старики Райд и Сайфер, также получившие яйца из последней найденной Ф'нором кладки, косились на них исподтишка. Не то чтобы старики сомневались в благоприятном исходе эксперимента с огненными ящерицами, но осторожность никогда не повредит… Сайфер наконец соизволил спросить, как ухаживать за ними. Лорды жаждут новых земель… Может быть, в случившемся с Джексомом виноваты их невысказанные мысли? Но, во имя Первого Яйца, не собираются же они нарушать чужие границы только потому, что Джексом запечатлил этого славного малыша? Который к тому же не имеет шансов выжить при самой слабой атаке Нитей… Кстати, как же называть Джексома-всадника? Д'сом, Д'ексом? Большинство женщин в Вейрах выбирали для своих сыновей имена покороче… Лесса недоуменно подняла брови. О чем она думает? Выбор имени — крошечный нюанс возникшей огромной проблемы. Нет, Джексом должен оставаться в Руате. Он — наследник властителей Руата; она, Лесса, признала за ним это право, потому что он был сыном Геммы и, значит, частичка руатанской крови все же течет в его жилах. А главное — она в долгу перед умершей леди Геммой. И пока Джексом, ее сын, властвует над Руатом, она сумеет пресечь любые домогательства других благородных родов… Жаль, что у Лайтола нет сына… Нет, Джексом должен оставаться лордом Руата. Маленький дракон не выживет. Он слишком крохотный, и его цвет — кто слыхал о белых драконах? — указывает на другие отклонения от нормы. Манора как-то упоминала про дитя из Нерата: белокожий ребенок, с розовыми глазами, он не выносил солнечного света. Дракон, летающий только по ночам? Такое трудно представить… Очевидно, Рут' никогда не достигнет нормальных размеров. Сейчас он скорее был похож на большую огненную ящерицу. Где-то в высоте возмущенно затрубила Рамот'а, прервав размышления своей всадницы. Лесса смиренно попросила прощения. — Ты ни в чем не виновата, дорогая моя, — сказала она разгневанной подруге. — Ты принесла больше золотых яиц, чем любые три королевы, вместе взятые. И самые маленькие драконы из твоих выводков превосходят крупнейших из них. «Рут' выживет. И многое совершит», — отрезала Рамот'а. Мнемент' испустил переливчатую трель, и Лесса подняла голову. Оба дракона сидели рядом на скалистом уступе, их глаза таинственно мерцали в полутьме. Знают ли они что-то не известное ей? Иногда Лесса была готова поверить в это… Но откуда? Каким образом? Ни будущее, ни прошлое не заботили их; они жили лишь сегодняшним днем. Удобный способ существования, подумала Лесса с легкой завистью. Она опустила взгляд на белое пятнышко, неясный, размытый силуэт на озерном берегу. Рут'… Джексом… Ну почему, почему это случилось? Мало напастей на ее голову? — Почему я должен возражать? Ну почему? — неожиданно воскликнул Лайтол — громко, воинственно. — Вот и я говорю — почему? — Арфист воззрился на него с преувеличенным недоумением. — Я люблю мальчишку! Люблю больше, чем если б он был плотью и кровью моей — моей, Лайтола из Руата! Я хорошо заботился о нем все эти годы. Руат — богатый холд. Богаче, чем во времена руатанских лордов. Но не мне это нужно! Моя жизнь прошла. Я все испытал. Был всадником… О, Ларт', мой прекрасный Ларт'!.. Был ткачом… разбираюсь в цеховых делах… Теперь знаю и холды… все знаю! Знаю, как позаботиться об этом белом недомерке… Ну, почему бы мальчишке не держать дракона? Во имя Первого Яйца, никто не захотел взять его! Он — особенный, говорю тебе. Особенный! — Минутку, господин мой Лайтол! — Лорд Райд поднялся на ноги, прошествовал вдоль длинного стола и встал напротив управляющего Руата. — Минутку! Мальчик запечатлил дракона. Значит, он должен остаться в Вейре. — Рут' — не обычный дракон. Выродок! — заявил Лайтол. Он говорил и держался так, словно с начала пира опрокинул не больше одной кружки. — Выродок? — Лорд Райд, казалось, был потрясен таким святотатством. — Никогда еще не появлялся белый дракон, — покровительственно объяснил Лайтол, воздвигаясь над столом. Он был ненамного выше бенденского лорда, но выглядел гораздо внушительнее. — Никогда! Похоже, бывший всадник намеревался провозгласить тост по этому поводу, но обнаружил, что его чаша пуста. Хотя держаться на ногах ему было трудновато, Лайтол уверенно дотянулся до ближайшей фляги и плеснул себе вина. Робинтон, видимо, решил не отставать от приятеля, но кувшин в его руках ходил ходуном. — Никгда б-б-белый дркон… — повторил арфист, чокаясь с Лайтолом. — …не сможет выжить, — продолжил тот, сделав основательный глоток. — Не сможет! — А потому, — Лайтол набрал полную грудь воздуха, — мальчишка должен остаться в своем холде. В Руате. — Пра… пра… првил… но! — Робинтон грохнул кружкой и с вызовом посмотрел на бенденского лорда. Райд одарил его непроницаемым взглядом. — Мальчик должен остаться в Вейре, — процедил он наконец, хотя и не слишком уверенно. — Нет, он должен вернуться в Руат! — Лайтол уцепился за край столешницы; в этой позиции он чувствовал себя заметно уверенней. — Когда белый дракон умрет, мальчишка должен быть там, где пройдет потом вся его жизнь… там, где он имеет обязанности и права… В своем холде! Я знаю, что говорю! На это Райд не мог ничего возразить, но на лице его читалось явное неодобрение. Лесса задержала дыхание и осторожно попробовала направить мысли старого лорда в нужную сторону. Но Райд был крепким орешком. — Я знаю, как поддержать мальчика, — продолжал Лайтол, медленно опускаясь в кресло. — Знаю, как помочь ему. И я знаю, что такое потерять дракона. В этот раз есть только одно отличие — мы понимаем, что дни Рут'а сочтены. — Дни сочтены, — эхом откликнулся арфист и неожиданно уронил голову на стол. Лайтол с удивлением воззрился на собутыльника, и когда тот стал нежно похрапывать, потрепал его по спине: — Эй, не спи! Мы еще не прикончили этот кувшин! Не дождавшись ответа, Лайтол пожал плечами и осушил свою чашу. Затем он стал медленно клониться вперед, пока его голова не опустилась на стол рядом с головой арфиста, а их храп не слился в согласном дуэте. Райд с отвращением осмотрел погруженных в беспробудный сон собутыльников и, резко развернувшись на каблуках, направился к своему концу стола. — А я-то всегда считал, что истина — в вине, — заметил Ларад Телгарский, когда Райд уселся на свое место. Лесса быстро переключилась на телгарского лорда, но тот оказался почти таким же нечувствительным, как Райд. Оставался Сайфер. Если бы она сумела привести к согласию хотя бы двоих… — Дракон и его всадник принадлежат Вейру, — сказал Райд. — Нельзя изменить то, что естественно для природы и человека, и зверя. — Ну ладно, тогда давай возьмем огненных ящериц. — Сайфер кивнул в сторону молодой четы из Лемос-холда. — Они ведь тоже из породы драконов. Райд фыркнул: — Сегодня мы видели, что происходит, когда человек попирает законы естества. Эта девушка — как там ее зовут? Которая потеряла королеву. Вы помните? Даже ящерица предостерегала ее от новой попытки Запечатления. Животные понимают много больше, чем мы полагаем. Поглядите, сколько лет люди старались изловить этих файров… — И наконец-таки поймали, — перебил Сайфер. — Прелестные создания! Должен сказать, я с нетерпением жду, когда же… Чем-то их спор напомнил Лессе Р'гула и С'лела, старых всадников, ее первых «наставников» в Бендене, готовых сцепиться по любому поводу, пока они пытались обучить ее «всему, что положено знать госпоже Вейра». Но только Ф'лара считала она своим настоящим учителем. — Мальчик должен остаться тут, вместе с драконом. — Мальчик — главный претендент на Руат, — напомнил Райду Ларад Телгарский. — И нам совершенно не нужны распри из-за наследования холда. Другое дело, если бы у Лайтола было мужское потомство… или он сумел найти и воспитать еще одного подходящего кандидата. Нет, Джексому нужно жить в Руате. Это его холд. И лорд Телгара огляделся вокруг в поисках мальчика. Глаза его встретились с глазами Лессы, и он учтиво улыбнулся. — Я не согласен, не согласен, — заявил Райд, упрямо качая головой. — Это против обычаев! — Некоторые обычаи давно пора менять, — нахмурился Ларад. — Я полагаю, стоило бы спросить мальчика. Чего хочет он? — как всегда мягко вмешался Асгенар, поймав взгляд Ларада. Телгарский лорд откинул голову назад и весело расхохотался. — К чему усложнять дело, брат? Его судьбу решаем мы, только мы. — И тем не менее мальчика надо спросить, — сказал Асгенар, и голос его стал твердым. Глаза владетеля Лемоса скользнули от Ларада к двум пожилым лордам. — Я видел его лицо, когда он покидал площадку Рождений. Он понял, что натворил. Он был белым, как этот маленький дракон. Райд раздраженно проскрипел: — С каких это пор стали спрашивать сосунков? Ты говоришь им, что надо делать, — и они делают! Асгенар повернулся и, ласково коснувшись плеча Фамиры, попросил привести юного Джексома. Голос молодого лорда, полный нежности, не оставлял сомнений в чувствах, которые он испытывал к жене. Придерживая рукой дремлющего зеленого файра, Фамира встала и направилась к озеру. — Недавно я сделал одно открытие, — сказал Асгенар, с задумчивой улыбкой провожая взглядом свою подругу. — Можно узнать много полезного, расспрашивая людей. — Да, людей, но не мальчишек! Кажется, Райд начинает злиться. Лесса опять переключилась на него; когда человек взволнован, внушение надежней достигает цели. — Зачем ему вообще понадобилось возиться с этим яйцом? — Бенденский лорд раздражался все сильнее — по мере того как Фамира, Джексом и ковылявший рядом Рут' подходили все ближе. — Я бы сказал, он правильно выбрал линию поведения, — отметил Асгенар, наблюдая за этой троицей. — Было бы легче и быстрей притащить звереныша на руках… Да, легче, но не мудрее. Дракон, даже такой маленький, не должен терять достоинства. Райд хмыкнул; Лесса не поняла, являлось ли это возражением или знаком согласия. Лорд начал нервничать, потирать ладонью затылок, и она перестала «подталкивать» его. Шелест крыльев дракона, чиркнувших по земле, привлек ее внимание. Она повернулась; на фоне темного прохода — нового прохода, который вел в те комнаты, — сверкнул бронзовый блик. «Лиот' принес мастера-фермера». — сообщила Рамот'а. Лесса не могла представить, зачем в столь поздний час потребовался Андемон и почему Н'тон сам привез его. В главной мастерской цеха фермеров теперь был собственный дракон. Она привстала. — Понимаешь ли ты, молодой человек, сколько хлопот нас теперь ожидает? Бенденский лорд приступил к допросу Джексома, и голос его звучал сурово. Любопытство разрывало Лессу напополам. Она не беспокоилась за Джексома; Ларад и Асгенар сумеют защитить его. Но ей хотелось знать, что мальчик ответит Райду. Джексом стоял прямо, голова поднята вверх, глаза блестят. Рут' жался к его ногам, словно понимая, что их вызвали на суд. — Да, мой добрый лорд Райд, я полностью сознаю последствия своих действий и серьезные трудности, которые могут возникнуть перед другими лордами. — Без следа раскаяния, без намека на извинения Джексом напомнил Райду, что, невзирая на юные годы, он тоже лорд. Старый Райд выпрямился в кресле, передернув плечами, словно… Лесса вскочила с места. — Не надо… Тихий шепот… Такой тихий, что сначала Лесса решила, будто ослышалась. Потом она заметила, что на нее смотрит арфист; его глаза были холодными и совершенно трезвыми. Притворщик! И, несомненно, весь этот спектакль продуман от начала до конца! — Полностью сознаешь, не так ли? — эхом отозвался Райд и вдруг вскочил из кресла. Обороты убавили бенденскому владетелю роста, плечи его слегка ссутулились, живот отвис, а ноги, туго обтянутые кожаными штанами, стали тонкими и жилистыми. Рядом со стройным, гордым мальчиком он выглядел пародией на человека. — Ты знаешь, что должен теперь остаться в Вейре, раз запечатлил дракона? Да понимаешь ли ты, что Руат остался без правителя? — Со всем уважением к тебе, мой господин, и к остальным лордам хочу сказать, что вы все-таки не Конклав, — произнес Джексом. — Когда соберутся две трети владетелей холдов, я готов держать перед ними ответ. Ведь очевидно, что Рут' — необычный дракон, вряд ли он сможет вырасти… Значит, он бесполезен и не нужен Вейру. Ведь даже старых драконов, которые уже не могут выдыхать пламя, отправляют в Южный… то есть отправляли раньше… — Оговорка смутила мальчика, но он воспрянул духом от поощрительной усмешки Асгенара. — Проще считать Рут'а большой огненной ящерицей, чем драконом-недомерком. Джексом нежно улыбнулся своему питомцу и погладил голову прижавшегося к его коленям дракончика. Это движение — жест взрослого, жест покровительства и зашиты — растрогало Лессу почти до слез. — Я помню о своих обязательствах перед родом, перед холдом, который взрастил меня. Что делать нам с Рут'ом в Бенден-Вейре? А Руату мы могли бы помочь — не меньше, чем другие огненные ящерицы. — Хорошо сказано, молодой лорд Руатанский, хорошо сказано! — воскликнул Асгенар, и файр на его плече одобрительно чирикнул. Ларад Телгарский торжественно кивнул в знак согласия. — Хм-м… Не слишком почтительный ответ, я бы сказал, — нахмурился Райд. — Все вы, сопляки, сначала делаете, а потом думаете. — Конечно, я виноват, лорд Райд, — чистосердечие Джексома было подкупающим, — но сегодня мне пришлось действовать быстро, чтобы спасти жизнь дракона. Мы привыкли уважать их род, и я — больше, чем остальные… — Мальчик кивнул на Лайтола; глубокая печаль отразилась на его лице. Внезапно управляющий Руата пошевелился. То ли голос Джексома разбудил его, то ли затекла шея, но Лайтол больше не спал. Он встал, опираясь на стол, потом оттолкнулся — казалось, поддержка ему не нужна. Медленными шагами, контролируя каждое движение, бывший всадник направился вдоль длинного стола к своему воспитаннику. Он положил руку на плечи Джексома и, словно набравшись сил от этого прикосновения, резко выпрямился и повернулся к Райду Бенденскому. Лицо его стало гордым, речь — надменной; пожалуй, даже манеры Грожа, владетеля Форта, не были столь вызывающими. — Лорд Джексом из холда Руат не повинен в сегодняшних событиях. Я, его опекун, несу всю ответственность — если можно считать проступком спасение жизни дракона. И если я воспитал в нем почтение к защитникам Перна, то для этого были серьезные причины! Под прямым, суровым взглядом Лайтола лорд Райд смутился. — Если, — он подчеркнул это слово, как будто речь шла о весьма маловероятном деле, — лорды попытаются что-то предпринять на Конклаве, я буду настаивать — сильно настаивать, — что лишь на мне лежит вина за поведение лорда Джексома. Он действовал, сообразуясь с честью и полученным им воспитанием. И он лучше послужит Перну, возвратившись в свой холд. А юный Рут' станет гордостью Руата — до тех пор, пока не покинет нас. Не стоило сомневаться, что Ларад и Асгенар на стороне Лайтола. Даже старый Сайфер, поджав губы, отвернулся от Райда. — Я только сказал, что дракону положено жить в Вейре, — пробормотал Райд обиженно и мрачно. Кажется, проблема решена, подумала Лесса, поворачиваясь спиной к упрямцу. Она шагнула в сумрачную тень скалистой стены и очутилась прямо в руках Ф'нора. Всадник поддержал ее. — Вейр там, где живет дракон, — прожурчал его тихий голос. Ф'нор откровенно забавлялся. Напряжение последней недели еще не спало, но его глаза уже были ясными, губы улыбались. Выздоровление Брекки явно пошло ему на пользу. — Она уснула, — негромко произнес коричневый всадник. — Я же говорил тебе, что с Запечатлением ничего не выйдет. Лесса отмахнулась от него. — По крайней мере, она пришла в себя. — Да, — и в этом коротком слове прозвучало такое облегчение, что у Лессы подступил комок к горлу. — Пойдем со мной. — Она положила руку на плечо Ф'нора. — Хочу разузнать, зачем к нам прибыл мастер Андемон. Пир закончен, пора приступать к работе. Ф'нор тихо рассмеялся. — Я готов, если для меня еще осталась какая-нибудь работа. Кто притащил Ф'лару Нить? — судя по голосу, Ф'нора разбирало любопытство. — Н'тон! — Вот как! А я-то думал, он прозябает в помощниках П'зара в Форт-Вейре! — Ну, ты же знаешь, стоит Ф'лару на пару дней избавиться от твоей опеки, как он тут же начинает все менять. — Она уловила полуиспуг-полуудивление Ф'нора и успокоила его улыбкой. — Никто не займет твоего места рядом с Ф'ларом… и со мной. Сейчас в твоей помощи больше нуждалась Брекка. — Лесса сжала его руку; коричневый всадник, видимо, был взволнован — он даже забыл отпустить очередную ехидную шпильку. — Но, дорогой мой, события идут своим чередом, и тебе пора пускаться вдогонку. А Н'тон… понимаешь, Ф'лар вдруг понял, что он смертный, и решил посвятить Н'тона в наши дела. Рано или поздно, теперь или через сотни Оборотов, мы укротим Нити. Она подобрала юбку, которая мела песок, и ускорила шаги. Вдруг за их спинами раздался негромкий голос арфиста: — Могу ли я составить вам компанию? — Ты? Считаешь себя достаточно трезвым, чтобы отправиться так далеко? Робинтон захихикал, приглаживая клок волос на затылке. — Лайтолу в жизни меня не перепить, госпожа моя. Только у одного человека, у нашего… хм-м… кузнеца достанет сил. И то — за счет преимущества в весе. Не оставалось сомнений, что арфист крепко держится на ногах, и они втроем направились к освещенному пылающими факелами входу. Звезды мягко сияли на темном весеннем небе, отблески от ровного пламени факелов лежали на песке. Сверху, с карнизов, выступавших из обрывистых стен котловины, за ними следили опалесцирующие глаза драконов; время от времени оттуда долетал довольный свист. Еще выше, у Звездной Скалы, Лесса увидела силуэты трех зверей; Рамот'а и Мнемент' сидели справа от дежурного дракона, их крылья переплелись. В этот вечер они оба были довольны, и Лесса слышала, как переливчатые трели Рамот'ы мешались с басистым воркованьем Мнемент'а. Она облегченно вздохнула; наконец-то к королеве вернулось доброе расположение духа. Оставалось надеяться, что Рамот'а не скоро поднимется в брачный полет. Когда они вошли в комнату, худощавая фигура мастера-фермера склонилась над самым большим контейнером — Андемон внимательно изучал листья молодого лунного дерева. Ф'лар с волнением смотрел на него, Н'тон, явно не способный проникнуться торжественностью момента, скалил зубы в усмешке. Заметив Ф'нора, Ф'лар широко улыбнулся и шагнул навстречу, протягивая руку. — Манора сказала, что Брекка наконец очнулась. Я был бы еще счастливей, если бы она запечатлила королеву… — Вряд ли стоило на это рассчитывать. — В голосе коричневого всадника явно прозвучал упрек, и улыбка сползла с лица Ф'лара. Но он быстро пришел в себя и потащил брата к зеленеющим саженцам. — Погляди, мы заразили почву в этих трех контейнерах — когда Н'тон раздобыл Нить. — Ф'лар понизил голос, не желая мешать исследованиям Андемона. — Личинки уничтожили ее… каждый клочок. И ожоги на листьях от ударов Нити уже заживают. Я надеюсь, мастер Андемон сумеет объяснить нам, как это происходит. Андемон выпрямился, но его нижняя челюсть, тяжелая и угловатая, как наковальня, продолжала покоиться на груди; склонив голову, он угрюмо рассматривал содержимое большого лотка. Его пальцы с толстыми суставами нервно теребили ворот перемазанной землей рубахи — видимо, посыльный из Вейра привез его прямо с поля. Наконец мастер заморгал и, сморщившись, потер ладонью глаза. — Я ничего не могу объяснить, мой добрый господин. Я не знаю. И если все, что ты рассказал мне, — правда, то… — он сделал паузу, потом поднял взгляд на Ф'лара, — то я… Я испытываю страх. — Почему же? — спросил Ф'лар с удивленной улыбкой. — Разве ты не понимаешь, что это значит? Если личинки смогут привыкнуть к нашим северным почвам и климату, и если они будут делать то, что мы — все мы, — плавным жестом он обвел собравшихся — арфиста, своего брата, Н'тона и Лессу, — наблюдали здесь и на юге, то Перну не надо больше страшиться Нитей. Мастер расправил плечи и набрал в грудь воздуха — то ли собираясь возразить против столь необычного вывода, то ли поддержать его. Он бросил отчаянный взгляд на арфиста, словно свидетельство этого человека было главным. — Ты видел сам, как личинки справились с Нитью? Арфист кивнул. — И это было пять дней назад? Арфист подтвердил снова. Ткань просторной рубашки Андемона заколыхалась — мастера била дрожь. Он нерешительно, с ужасом посмотрел вниз на контейнер. Потом внезапно шагнул вперед, снова склонившись над саженцами лунного дерева. Сделав глубокий вздох, мастер протянул узловатую руку, на мгновение задержал ее над краем контейнера и, закрыв глаза, погрузил в почву. Когда он поднял руку, на его ладони лежала горсть влажной земли. Андемон открыл глаза и поднес сероватый комок к пламени светильника, рассматривая кишевших в нем личинок. Зрачки его расширились, и с возгласом отвращения он отшвырнул от себя липкий ком, словно тот жег ему пальцы. Раздался мокрый шлепок; сырая почва расплылась в блин на каменном полу, личинки рассыпались. — Что случилось, мастер? Там уже не осталось и следа Нити! — Это вредители! — с сердитым разочарованием воскликнул Андемон. — В южных районах континента мы столетиями пытаемся избавиться от них! — Он брезгливо наблюдал, как Ф'лар, осторожно подобрав личинок с пола, бросил их в ближайший контейнер. — Они губят посадки. И уничтожить их не легче, чем песчаных червей Айгена. Стоит им попасть в поля, и все растения завянут, сбросят листву и погибнут. — Но тут нет ни одного больного растения, — возразил Ф'лар, показывая на зеленеющую в лотках поросль. Андемон уставился на него. Ф'лар двинулся вдоль ряда контейнеров, запуская руку в каждый и демонстрируя мастеру земледельцев комки почвы. Личинки были везде. — Это невозможно… — прошептал Андемон; глаза его расширились, на лице снова мелькнул страх. — Вспомни, Ф'лар, — сказала Лесса, — когда мы только привезли личинки и поместили в контейнер, растения начали вянуть. — Да. Но потом они оправились. Им нужно было больше воды. — Нет, не может быть! — Андемон, преодолев отвращение, которое внушали ему эти белесые червячки, запустил пальцы в ближайший контейнер, словно хотел доказать себе, что Ф'лар ошибается. — Ага, — закричал он с торжеством, — тут нет личинок! — Здесь их и не было. Я использовал этот лоток в качестве контрольного. И должен заметить, растения в нем не выглядят такими зелеными и цветущими, как в других. Андемон затравленно огляделся. — Эти личинки — бич наших полей! Мы пытаемся избавиться от них сотни Оборотов! — Тогда я подозреваю, мой добрый мастер Андемон, — с вежливой и печальной улыбкой произнес Ф'лар, — что твои фермеры оказывают Перну плохую услугу. Мастер-фермер разразился негодующими возгласами; потребовался весь дипломатический такт Робинтона, чтобы его успокоить. — Итак, ты хочешь убедить меня, что эти червячки, эти личинки были выведены и расселены на Южном континенте с определенной целью? — Андемон требовательно уставился на арфиста, ожидая ответа; казалось, в этой комнате он доверял только Робинтону. — И что их вывели наши предки — так же, как они вывели драконов? — Да, мы верим в это, — ответил Робинтон. — О, я могу понять твои сомнения! Я сам не спал несколько ночей подряд, когда все узнал. Однако, если справиться в Архивах, мы не найдем там указаний, что всадники должны отправиться на Алую Звезду и очистить ее от Нитей. Но в Записях говорится, что в один день Нити уже не будут представлять такой опасности, как теперь. И это повторяется не раз. Ф'лар предполагает… — Уже не предполагаю, Робинтон, я твердо уверен, — вмешался предводитель Бендена. — Н'тон отправился на юг, на семь Оборотов назад, чтобы изучить, как проходили атаки Нитей. Везде, где он побывал, почва кишела личинками; они поднимались на поверхность, как только падали Нити, и уничтожали их. Вот почему на Южном материке никогда не было нор. Земля Южного сама пожирает Нити. Андемон в мрачном молчании уставился на носки своих перепачканных в земле башмаков. — В Архивах нашего цеха специально упоминается, что мы должны наблюдать за этими личинками. — Он поднял голову; его глаза были полны затаенной боли. — И мы наблюдали. Наша задача казалась совершенно очевидной. Всюду, где появлялись личинки, растения увядали. — Мастер беспомощно пожал плечами. — И мы вырывали их с корнем, жгли, жгли и поливали кислотой. — Он судорожно вздохнул. — Только так можно было остановить заражение почвы… «Наблюдайте за личинками», сказано в Записях, — повторил Андемон, и вдруг плечи его затряслись, потом заходила ходуном грудь, руки… Лесса поймала обеспокоенный взгляд Ф'лара. Но мастер-фермер хохотал — с горькой, отчаянной иронией смеялся над самим собой. — Наблюдайте за личинками, сказано в Записях! Они не… не говорят — уничтожайте их! Сказано — наблюдайте… И мы наблюдали! О, как тщательно мы наблюдали за ними! Арфист протянул Андемону фляжку с вином. — Благодарю, арфист. Очень кстати, — сказал мастер, сделав добрый глоток и вытирая губы тыльной стороной ладони. — Итак, кто-то забыл упомянуть, для чего вам надо наблюдать за личинками, Андемон. — Ф'лар с состраданием глядел на расстроенного мастера. — Возможно, что эти наблюдения некогда были такой очевидной для всех вещью, что не нуждались в дополнительных комментариях. Затем холды стали расти, люди отправились на новые земли, Записи были потеряны или уничтожены, а специалисты умерли, не успев передать знаний потомкам. — Он посмотрел на выстроившиеся вдоль стены контейнеры. — Может быть, они работали с личинками прямо здесь, в Бендене. Может быть, это как-то связано с чертежом на стене… Мы позабыли столь многое… — Мы больше ничего не потеряем, если арфисты возьмутся за дело, — сказал Робинтон. — И если для любого человека из холда, из мастерской, из Вейра будет доступен каждый клочок кожи с Записями… — Он поднял руку, предупреждая возражения Андемона. — Нет, мы найдем кое-что получше кожи! Бендарек научился делать надежные, прочные листы из древесной смеси… на них прекрасно ложатся чернила, и они не боятся ничего, кроме воды и огня. Теперь мы можем накапливать знания и быстро распространять их. Растерянный взгляд выдал замешательство Андемона. — Но… но, мастер Робинтон… цеха обладают и такими знаниями, которым лучше оставаться тайными… или же… — Или мы потеряем наш мир, отдав его Нитям, не так ли, Андемон? Подумай сам, мастер, если бы правда об этих личинках не считалась секретом, Перн уже много Оборотов был бы свободен от страха перед Нитями. Вдруг Андемон набрал в грудь воздух и нерешительно уставился на Ф'лара: — А всадники… всадники станут не нужны? — Ну, если люди смогут сами защитить холды в период Прохождения, а личинки уничтожат все падающие на землю Нити, то всадники будут не нужны, — ответил Ф'лар с полным спокойствием. — Н-но всадники вс… всегда сражались с Нитями, — запинаясь, смущенно произнес Андемон. — Мы и будем сражаться, уверяю тебя, — еще некоторое время. Опасность немедленной отставки нам не грозит. К тому же еще многое нужно сделать… К примеру, сколько потребуется времени, чтобы рассеять личинки по всему континенту? Андемон открыл рот и, несмотря на все старания, не смог его закрыть. Робинтон показал ему на флягу, запрокинул голову и со знанием дела изобразил, как в глотку ему льется вино. Ошеломленный мастер-фермер кивнул и отхлебнул глоток. — Я не знаю… не знаю в точности… — в отчаянии он стукнул себя кулаком по лбу. — О, сколько Оборотов мы следили за этими крошечными червячками… истребляли их, сжигали целые поля… Весной мы разыскивали зараженные участки и… Внезапно он опустился на скамью, мотая головой из стороны в сторону. — Возьми себя в руки, мастер, — сказал Ф'лар, но его замечание, кажется, погрузило Андемона в еще большее горе. — Но… но что же будут делать всадники? — Уничтожать Нити, говорю тебе. Пока не искоренят их полностью. Если б голос Ф'лара звучал менее уверенно, Ф'нор удивился бы его спокойствию. Но, очевидно, у его брата был какой-то план. И Лесса выглядела совершенно невозмутимой — не уступая Маноре. К счастью, Андемон оказался не только умным, но и чрезвычайно упорным человеком. Столкнувшись с очевидными фактами, которые опровергали один из основных принципов его цеха, он решил, что не покинет Вейр, пока во всем не разберется. Андемон расспросил Ф'лара, Ф'нора, арфиста и Н'тона, затем тщательно проверил каждый контейнер. Преодолев отвращение, он начал исследовать личинок, терпеливо и осторожно раскрошив несколько больших комков земли. Он изучал их, словно какой-то новый, совершенно неведомый вид. В определенном смысле, так оно и было. — Я мечтаю только об одном, — сказал Андемон, поднимая голову, — найти средство, которое спасет нас от Нитей. И если эти личинки помогут… — Бледная улыбка появилась на его губах. — Однако выглядят они так… так… — Омерзительно? — с изысканной вежливостью помог арфист. На мгновение мастер-фермер поднял на Робинтона глаза: — О, ты человек, умеющий подобрать нужное слово. Трудно подумать, что кто-то может испытать благодарность к таким низким существам. Я бы скорей предпочел драконов… — Сразу видно, что ты не владеешь холдом, — едко заметила Лесса. — Однако, — продолжал Андемон, взвешивая на ладони горстку почвы и тонкой струей высыпая ее обратно в контейнер с растениями, — мы принимаем дары этой щедрой земли. Мы вышли из нее, мы — ее часть, она поддерживает и кормит нас. И я думаю, что наш главный долг — защитить ее. Если все пойдет хорошо. Он вытер ладонь о рубашку и повернулся к Ф'лару с видом человека, принявшего наконец решение. — Я начну исследования в своей мастерской, предводитель. Там есть такие же лотки с рассадой и все необходимое. — Превосходно, — с облегчением улыбнулся Ф'лар. — Мы объединим наши усилия. Обещаю любую помощь — Нити, личинки… и остальное, что тебе надо. Но ты должен разрешить главную проблему, которую я вижу… Андемон с вежливым вниманием поднял брови. — Приживутся или нет личинки на северных землях. — Несомненно, предводитель, несомненно. Это основная задача. — Я так и думал, — произнес Ф'нор. — Да? Это короткое слова прозвучало почти как вызов. Ф'нор заволновался. Неужели Ф'лар больше не доверяет ему? Несмотря на то, что сказала недавно Лесса? — Я наблюдал сейчас за мастером Андемоном и вспомнил, как сам в первый раз смотрел на этих червяков… отвратительных на вид, готов признать. Так вот, одно дело — заявить, что от них зависит наше спасение. И совсем другое — чтобы в это поверили простые холдеры. А также и всадники. Андемон согласно кивнул, и по выражению лица арфиста Ф'нор понял, что не только он один предвидит грядущее сопротивление. Но Ф'лар спокойно присел на край ближайшего контейнера и усмехнулся. — Вот почему я пригласил сюда Андемона и объяснил ему суть дела. Нам нужна помощь, которую может дать только он — если он сам убедится в реальности фактов. Итак, мастер, сколько же надо времени, чтобы расселить личинки в наших полях? Андемон в задумчивости уложил подбородок на грудь и после некоторого размышления признался, что не может оценить необходимое время. Обычно, стоило только заметить на полях признаки заражения, их тут же выжигали, чтобы предохранить остальные посевы. — Значит, нам предстоит вначале выяснить, как быстро они размножаются, — подвел итог Ф'лар. — Придется ждать до следующей весны, — напомнил ему мастер. — Зачем же? Можно привезти личинок с Южного материка. — И куда мы их денем? — с иронией спросил Робинтон. Ф'лар негромко рассмеялся: — В Лемос! — В Лемос? — Куда же еще? — вид у Ф'лара был очень довольный, словно он наконец-то разрешил проблему. — Леса труднее всего защищать с воздуха. Асгенар и Бендарек жаждут сохранить их. Они оба — умные люди и обладают достаточной гибкостью, чтобы воспринять новую идею и осуществить ее на практике. Твоя задача, мастер, гораздо труднее. Постарайся убедить фермеров, что нельзя уничтожать… Андемон поднял руку. — Сначала я должен провести все необходимые наблюдения. — Всенепременно, мастер Андемон! — Улыбка Ф'лара стала еще шире. — Я уверен в результате. Кстати, вспомни твое первое путешествие в Южный Вейр. Еще тогда ты обратил внимание на стремительный рост и необычные размеры деревьев и злаков, общих для обоих материков, на огромные урожаи и прекрасные фрукты. Это не связано с теплым климатом. Здесь, на Северном континенте, есть такие же тропические районы. Это происходит, — Ф'лар наставил палец на Андемона, затем указал на ближайший контейнер, — благодаря личинкам! Они как-то стимулируют рост растений! Мастер-фермер вовсе не казался убежденным, и Ф'лар решил пока не давить на него. — В дальнейшем, мастер Андемон, тебе будет помогать арфист — всем, чем сможет. Ты знаешь своих людей лучше, чем мы. Ты сам выберешь, кому сказать. Я прошу, чтобы ты обсудил наш проект с самыми знающими мастерами твоего цеха. Постарайся убедить их — мы не можем провалить дело из-за недостатка рабочих рук. Что касается Древних, они наверняка будут сопротивляться. Возможно, придется подождать, пока они все вымрут. — Ф'лар сухо рассмеялся. — Да, тут не избежать проблем. — Андемон озабоченно покачал головой. — Их будет множество, — весело заверил его Ф'лар. — Но конечный результат того стоит. — Может быть, потребуется не один десяток Оборотов, — сказал мастер; он поймал взгляд Ф'лара и, словно это утешило его, расправил плечи. — Пусть так. Первое, чего нам надо добиться, — Ф'лар озорно улыбнулся, — чтобы твои фермеры прекратили поджаривать и поливать кислотой наших спасителей. На обветренном лице Андемона промелькнули негодование и растерянность. Но они быстро сменились усмешкой — мастер понял, что Ф'лар поддразнивает его. — Только подумай обо всех исправлениях в Записях, которые мне придется сделать! — пожаловался арфист. — У меня пересыхает в горле, как только я это представлю! — Он печально уставился на свою пустую флягу. — Это, несомненно, призыв выпить, — заметила Лесса, одарив арфиста долгим взглядом. Она подхватила Андемона под руку и повела к выходу. — Такая честь для меня, госпожа… Но я должен работать, должен начать исследования… — Андемон попытался ускользнуть от хозяйки Бендена. — Но всего лишь один глоток? — вопросила Лесса, пуская в ход свою самую пленительную улыбку. Мастер-фермер запустил пятерню в свою шевелюру; он явно не решался отказаться. — Только один глоточек, моя госпожа. — Скрепим наш договор, что решает судьбы Перна! — провозгласил арфист загробным басом, приняв вид торжественный, важный и удивительно похожий на лорда Грожа из Форт-холда. Они выбрались наружу. Андемон посмотрел сверху вниз на Лессу и нерешительно произнес: — Не сочти меня излишне любопытным, госпожа… Я хочу спросить… Эта молодая женщина, Брекка, которая потеряла королеву… Как она? Лесса колебалась не дольше секунды: — Ф'нор может лучше ответить на твой вопрос. Он ее друг. Коричневый всадник догнал их и зашагал рядом. — Она еще нездорова. Понимаешь, гибель дракона ведет к страшному шоку. Но Брекка придет в себя… Она не из тех людей, что кончают жизнь самоубийством. Мастер остановился и пристально посмотрел на Ф'нора: — Должно быть, ей сейчас очень тяжело… Лесса поймала взгляд Ф'нора и вспомнила, что он говорил о холдерах. — Да, конечно. Но потерянного не вернешь. — Я понимаю… Что же она будет делать теперь? — Слова медленно, по одному, слетали с губ Андемона; после короткого колебания он добавил: — Она родилась в нашей мастерской, и все мы… — Ее будут любить и почитать во всех Вейрах, — перебила мастера Лесса. — Брекка — из тех редких людей, которые могут слышать любого дракона. Она всегда будет занимать высокое положение среди Крылатых. Но если она захочет вернуться домой… — Нет! — Этого мастер-фермер определенно не хотел. — Брекка теперь принадлежит Крылатым, — резко произнес Ф'нор, словно подчеркнув короткий отказ мастера. Лесса удивилась. Ей показалось, что цех не прочь забрать Брекку обратно. — Прости мою резкость, госпожа… Я думаю, ей будет трудно вернуться к простой жизни в мастерской… — Внезапно голос его стал суровым: — А что с этой… развратницей? — Она жива. — Ледяной тон вопроса Андемона эхом прозвучал в ответе Лессы. — Жива? — Мастер резко остановился, оттолкнул руку Лессы; он был разгневан. — Она жива? Ей не перерезали горло, ее тело не… — Она жива, мастер, но разума у нее осталось не больше, чем у младенца. Она томится в тюрьме собственной вины… Крылатые никого не лишают жизни! Долгий, долгий миг Андемон пристально смотрел на Лессу, затем медленно кивнул. Склонившись в глубоком поклоне, он вновь предложил Лессе свою руку и повел ее к столу. Ф'нор не пошел за ними. Внезапно события этого дня словно разом навалились на него; он почувствовал смертельную усталость. Ф'нор видел, как Лесса с Андемоном присоединились к гостям, сидевшим за главным столом; лорды Лемоса и Телгара подошли к ним. Лайтол и юный Джексом с Рут'ом куда-то исчезли. Ф'нор решил, что Лайтол увез своего воспитанника в Руат. Коричневый всадник быстро направился к лестнице, ведущей в его вейр, охваченный внезапным желанием увидеть Брекку. Кант' распростерся на каменном ложе, зрачки дракона слабо поблескивали, прикрытые внутренними веками. Когда Ф'нор вошел в пещеру, плотная наружная мембрана затянула глаза коричневого. Ф'нор прислонился к его шее и, вытянув руку, прижал ладонь к бьющейся под горлом артерии — пульс был мощный, размеренный. Над ложем Брекки заботливо кружились огненные ящерки. Он не помнил, долго ли простоял так. В голове у него кружились сцены минувшего дня: Запечатление, ожившая Брекка, Джексом с белым дракончиком на руках, шумное пиршество — все, что случилось, спрессовалось в эти наполненные событиями часы. Ему предстояло много дел, но он не мог оторваться от теплой кожи Кант'а. Ярче всего Ф'нору вспоминалось потрясение Андемона, когда тот понял, что всадники скоро станут лишними на Перне. Ф'лар предвидел это. И наверняка придумал какой-то выход. Эти личинки… Да, они способны уничтожить Нить прежде, чем она укроется в норе и начнет размножаться. Но они выглядели отвратительно и не внушали ни уважения, ни благодарности. Конечно, их нельзя сравнивать с драконами! К тому же люди не могли наблюдать, как личинки расправляются с Нитями, они не получали такого же удовлетворения, как от вида битвы драконов. Языки огня, пламя, сжигающее Нити, дым и серый пепел — и смертоносные пришельцы уничтожены в воздухе, не способные достичь плодородных земель… Внезапно Ф'лар ощутил, что ему открылся истинный замысел неведомых предков: люди должны видеть гибель Нитей своими глазами… Может быть, всадники превратятся в символ? Нет! Тогда Крылатые станут паразитами… хуже, чем Нити! Человек, подобный Ф'лару, никогда не пойдет на столь недостойную уловку! Но что же он придумал? Да, личинки могли бы решить все проблемы… Но Ф'нор чувствовал, что после тысяч лет борьбы и страданий это решение будет неприемлемым для всех перинитов — и для холдеров, и для ремесленников, и для всадников. |
||
|