"Взаимное притяжение" - читать интересную книгу автора (Мерритт Джекки)Глава 1Среда, 21 мая. Клинт Барроу погонял лошадь, взбираясь на крутой холм. Стояло раннее утро. Уже было достаточно светло, но все же солнце еще не поднялось над вершинами гор, и густой туман покрывал все вокруг. На вершине холма Клинт притянул поводья и остановил лошадь на своем излюбленном месте, откуда было хорошо видно ранчо, а также всю землю доступную взгляду. Строения казались крошечными, рогатый скот и лошади выглядели как игрушечные. Клинту все это нравилось. Высокий, стройный и мускулистый, темноволосый, с ярко-голубыми глазами, он по-настоящему испытывал удовольствие. Шок от главной трагедии в его жизни, смерти жены, со временем проходил. У него остался семнадцатилетний сын, Томи. Клинт растрачивал свою любовь на него и на ранчо. А еще он всегда выручал своих друзей и соседей из беды. Несмотря на невзгоды, все же жизнь прекрасна. И он знал это лучше кого бы то ни было. Как только солнце показалось на горизонте, Клинт повернул лошадь и направился вниз по холму к ранчо. До ухода Томи в школу осталось мало времени, а Клинт любил каждое утро сказать несколько слов сыну перед выходом. Сегодня это особенно важно, так как Томи сдает выпускной экзамен. Окончание школы не за горами. Клинт и Томи были слишком не похожи на многих отцов и сыновей, они были очень близки, и Клинт сделает все возможное, чтобы сохранить такие отношения. Он прибыл на ранчо, когда Томи уже выходил из дома и направлялся к своему красному грузовику. — Доброе утро, папа, — поприветствовал он. — Доброе утро, Томи. — Клинт слез с лошади и отпустил ее. Она не уйдет от него далеко, и Клинт это знал, ее нужно всего лишь позвать свистом. — Посмотри, какой прекрасный денек выдался, — сказал Томи, открывая дверцу грузовика. — Несомненно. — Клинт взглянул на часы. — Ты немного опаздываешь. — Я знаю. Пора ехать, я еще обещал захватить Эрика. — Ты уверен, что у тебя есть время для этого? — Я обещал, что захвачу его, папа. — Томи усмехнулся и сел в грузовик. — Запомни, Барроу не бросают слов на ветер. Клинт улыбнулся. Он воспитал своего сына настоящим мужчиной, научил его держать данное слово. Это было его собственное кредо, и он верил, что честь — главное отличие принципиального мужчины от тех несчастных индивидуумов, которые прожигают свою жизнь, ни во что не веря, ни на что не надеясь. — Хорошо, поезжай осторожнее, — сказал он сыну. — Увидимся вечером. Томи завел мотор и опустил стекло. — До встречи, пап. Клинт стоял и наблюдал за отъезжающим грузовиком. Его грудь вздымалась от гордости. Томи очень скоро окончит школу и уже не будет «маленьким мальчиком», как любил называть его Клинт. Он вступил в тот возраст, когда границы между детством и зрелостью размыты и надо готовиться к разлуке, так как сын уедет в колледж. Клинт мог лишь надеяться, что Томи вернется на ранчо после окончания учебы. Когда грузовик скрылся из виду, он позвал лошадь. Сел верхом и натянул поводья. Наступило время начинать день. Пятью днями раньше. Новый фургон Сиерры был наполнен доверху одеждой, сувенирами и различными принадлежностями для рисования — рулон бумаги, подрамник, тюбики с масляными красками, коробка с кисточками, палитра и скребки, мольберт, а также несколько галлонов скипидара. Она осторожно все упаковала и аккуратно уложила в фургон. Свободного места больше не оставалось, даже ее кошелек, карты, ноутбук и ручка лежали на пассажирском сиденье. У нее было пятьсот долларов наличными и дорожные чеки. Никаких кредитных карт, только права и наличные. Сиерра была одета в удобные, свободные брюки из хлопчатобумажной материи и пуловер. Темные длинные волосы были заплетены в косу, на лице не было макияжа. Кожа молодой женщины загорела от долгого пребывания на солнце. Сиерре было тридцать три года, но она выглядела лет на пять моложе. Ее фигура была исключительно хороша, такая же гибкая, как и в школьные годы, когда она познакомилась с Майклом. Они встречались до тех пор, пока их пути не разошлись: Майкл собирался учиться на юриста, а она устроилась в одной художественной галерее, где оттачивала свой талант и брала индивидуальные уроки. Случайно она приехала в Сан-Франциско, рассеянно припоминая, что здесь живут его родители. Сиерра вспоминала о нем время от времени, но даже и не мечтала, что встретится с ним снова. Но это произошло. Она была на вечеринке и с трудом поверила своим глазам, когда Майкл подошел к ней. — Сиерра? Сиерра Беннинг? Это действительно ты? — спросил он с усмешкой. Несмотря на прошедшие годы, Сиерра нашла его таким же неотразимым, как и в колледже. Это было время расцвета их любви, и они поженились через три месяца после начала их романа, полного безудержного веселья, вечеринок и танцев. Майкл представил ее своим друзьям и семье, забрасывал подарками, цветами и короткими любовными посланиями. И была их свадьба… — Нет, — выкрикнула она одновременно с горечью и наслаждением, не желая вспоминать об этом особенном дне. Воспоминания были всегда с ней, но она не хотела причинять себе сильную сердечную боль. Она не смогла, да и никогда не сможет простить неверность Майкла. Все то время, пока был с ней, он встречался и с другими женщинами в гостиничных номерах. Сиерра очень плохо спала прошлой ночью, вспоминая крушение ее брака. И все-таки она поступила правильно, разорвав узы. Беспокойство осталось в прошлом, твердила она себе. Прошло много времени с тех пор, как она взяла машину и отправилась путешествовать; когда у нее не осталось больше никакой цели, она сосредоточила свое внимание только на природе. Настало время уезжать. Солнце уже стояло высоко, но погода была холодной из-за сильного ветра. Сиерра задумчиво смотрела на большой белый особняк, который когда-то был ее домом. В нем она пережила безумное счастье и жестокое страдание. Теперь все кончено. Она уже смотрит на свой брак не как на годы, потраченные впустую, а как на урок суровой семейной жизни. Теперь, прежде чем подвергнуть свое сердце риску, она постарается узнать мужчину досконально. Сиерра понимала, что сейчас пытается отложить свой отъезд хотя бы на несколько минут. На прошлой неделе она была богатой женщиной; сегодня же единственное, что она имела, — фургон. Ирония это или нет, но она все еще не решалась оформить развод. Ее адвокат отказал ей в какой-либо помощи («слишком нелепо» — вот его точные слова), поэтому она по-прежнему носит фамилию Майкла. Она еще может пригодиться. Фактически он составил документ поспешно, что поразило и рассмешило Сиерру. Создавалось такое впечатление, будто она сошла с ума и хочет получить его подпись, прежде чем осознает происходящее. Господи, почему она думает об этом сейчас? Сиерра тряхнула головой, отгоняя неприятные мысли. Через минуту она села в фургон и поехала прочь от особняка, даже не оглянувшись назад. Скольких усилий ей это стоило, знала только она. Именно с этого момента Сиерра начала думать о будущем. Теперь она одна. Отец Сиерры был родом из Сан-Франциско, и кажется, именно от него она унаследовала храбрость путешествовать в одиночестве. Поездка была желанной, и ей хотелось ехать все дальше и дальше. Она чувствовала абсолютную и полную свободу. Через четыре дня она оказалась в западной Монтане. Она остановилась на ночь в очень маленьком мотеле и вышла из номера только к обеду. В кафе было еще несколько посетителей, и официантка поприветствовала ее с дружелюбной улыбкой. — Вы желаете сделать заказ или ждете кого-нибудь? — поинтересовалась женщина. Сиерра улыбнулась. — Если я буду ждать, пока ко мне кто-нибудь присоединится, то умру с голоду. — Вы путешествуете одна? — Да. Я хочу горшочек жаркого и горячий чай. — Отличный выбор. Жаркое в горшочках — наше фирменное блюдо. Его охотно заказывают. — Официантка улыбнулась и понизила голос: — Вероятно, потому что оно стоит недорого. Сиерра улыбнулась и отложила меню. В ожидании своего заказа она посмотрела вокруг. Это было малопривлекательное кафе с обитыми деревом стенами и покрытым линолеумом полом. Красные скатерти плохо сочетались с синими занавесками, колокольчик над дверью извещал о прибытии или об уходе очередного посетителя невыразимо тоскливым звоном. Официантка принесла заказ. — Куда вы направляетесь? Если не надумали, можете спросить у меня. — В общем-то в никуда, — с улыбкой ответила Сиерра. — Просто путешествую. Здешние места прекрасны, и я хочу увидеть побольше. Я выросла в Айдахо, и вы можете не поверить, но я никогда прежде не была в Монтане. — Вам нужно быть осторожной здесь. Это дикая местность, и даже опасная. — И все же я хотела бы задержаться здесь подольше. Скажите, в горах живут люди? — О, конечно, но их немного, и живут они далеко друг от друга. У нас есть несколько очень красивых ранчо на окраине деревни. — А где же учатся дети? — В Хилмане. Это маленький городок, около двенадцати миль отсюда. Сиерра улыбнулась. — Отлично, коль дорога безопасна для школьного автобуса, то, уж несомненно, безопасна и для меня. — Главная дорога — да, мисс, но окружные могут быть опасными. Я советую сторониться большака. Погода немного вводит нас в заблуждение, и вы это знаете. Весна только начинается, и потому вы можете напасть на снег и на лед, особенно когда подниметесь выше. — Официантка участливо взглянула на нее. — Не часто встретишь женщин, путешествующих в одиночку. Будьте осторожней. — И она отошла к другому посетителю. Сиерра обдумывала предупреждения. Поступает ли она неосмотрительно? Необдуманно? Но ей хотелось рисковать. Никогда в своей жизни она не предпринимала такой продолжительной поездки и уже видела немало мест, от которых не знала, чего ожидать. Надо же наконец пережить какое-никакое приключеньице! Она будет осторожной и очень благоразумной, но все же кое-что выяснит. После чего уже никогда не вернется сюда вновь. Среда, 21 мая. Она разыскала в сумке теплый свитер. Предрассветный воздух был холодным, отчего Сиерра почувствовала дрожь. Окна машины были покрыты инеем. Она проснулась слишком рано, хотя хорошо спала, но ощущала волнение от предстоящей дороги. Сиерра взяла себя в руки и спустилась в кафе, чтобы позавтракать, так как не знала, когда еще удастся поесть. По этой же причине, несмотря на сытный завтрак, она заказала несколько сэндвичей в дорогу. Сегодня ее обслуживал пожилой мужчина, который был так же доброжелателен, как и официантка; ему удавалось одновременно вести разговор с еще одним посетителем. Вдруг Сиерра как заметила у окна выставленный на продажу пластиковый скребок. Эта была единственная вещь, которую она не взяла с собой, Сиерра сразу же вспомнила замерзшее окно своей машины и подумала, как удобно будет очищать лед этим скребком. Сиерра вышла из кафе с сумкой сэндвичей и скребком, завела двигатель, включила печку и начала очищать окна. На это ушло десять минут. По завершении работы она села в машину и выехала на дорогу. Через две мили от маленького городка дорога начала подниматься в гору. По обе стороны дороги непроходимой стеной стоял лес, лишь изредка появлялись открытые места. Все предвещает незабываемый день, подумала она с радостью, и хотя поднимающаяся дорога была узкой и слишком извилистой, все же там была еле заметная колея, и Сиерра могла контропировать движение. Включив радио, она обрадовалась тому, что еще можно поймать местную волну. Передавали песню Гарта Брукса. Подобный душевный подъем Сиерра чувствовала очень давно, она будто сбросила тяжелую ношу и ощутила просветление. Жизнь может быть хорошей, думала она с удовлетворенным выражением лица. Дорога ухудшилась, и путь становился опасным, но открывшийся вид гор захватывал дух. Было пока еще очень рано, и единственное, что Сиерра действительно отчетливо видела, — это солнце. Мили оставались позади, и молодая женщина слишком поздно заметила знак, что проезд закрыт. Проехав еще немного, она увидела стрелку поворота направо и надпись: «Гора Кугуар». Сиерра развернула карту, но не смогла найти данной дороги, хотя точно знала, что находится на большаке. Улыбка появилась на ее губах. Не безрассудно ли съехать с этой дороги и поехать по той, которой даже нет на карте? То место, где она находилась сейчас, было больше похоже на парк. Узковата, конечно, но точно не более опасна, чем большак. «Я сделаю это! А почему бы и нет?» — думала Сиерра, разворачивая свою машину. У нее всегда есть возможность вернуться на главную дорогу, если другая дорога покажется слишком опасной. Она ничего не потеряет, кроме времени. Она проехала первый холм, когда заметила реку, бегущую параллельно дороге. Струясь стремительно в своем каменистом ложе, эта река была самой красивой из рек, которые когда-либо видела Сиерра. Молодая женщина поехала очень медленно, чтобы проследить путь реки и получить достаточное наслаждение от подобной красоты. Миль через десять взору Сиерры открылось глубокое ущелье. Оно было так близко от дороги, что молодая женщина начала немного нервничать. Она впервые пожалела, что не поехала по главной дороге. А теперь уже не было возможности повернуть назад. Слева был крутой обрыв, справа — глубокое ущелье, а сама дорога становилось все уже и уже. Оставалось одно — двигаться до какого-нибудь широкого места. Оно должно быть где-то впереди, твердила она себе. Радио уже не работало, и Сиерра его выключила. Дорога продолжала сужаться. Сиерра почувствовала, что у нее сдают нервы. Говорила же она официантке, что не свернет с главной дороги! Что будет дальше — неясно. Молодая женщина закусила губу, глядя прямо перед собой, на обрыв. Этого не может быть, конечно, чтобы вот так, откуда ни возьмись, появился обрыв. Может, где-то еще есть широкое место, где она сможет спокойно остановиться? Внезапно появился красный грузовик, который на полной скорости ехал навстречу по той же стороне дороги, что и фургон Сиерры. Сиерра резко затормозила. Грузовик тоже начал тормозить, но его стало заносить, и он ударил со страшной силой своим бортом машину Сиерры. Фургон обрушился в пропасть. Сиерра увидела внизу реку, и валун, и камни, о которые должна была разбиться. Машина начала переворачиваться, и Сиерра едва успела ухватиться за ремень безопасности. Двое молодых людей выпрыгнули из грузовика и подбежали к краю обрыва. Застывшие от страха, они стояли и смотрели на машину, которая кувыркалась, выделывая немыслимые пируэты. — Томи… Томи…, что мы наделали? — кричал Эрик Скулз. Они с ужасом увидели женщину, лежащую на камнях. Только несколько дюймов отделяли фургон от бушующего потока. — Нам нужно спуститься вниз и узнать, жива ли она. Томи Барроу начал спускаться. Эрик последовал за ним. Дорога была опасна, один неосторожный шаг — и их постигнет та же участь, что и фургон. Тяжело дыша, молодые люди добрались до Сиерры. Она лежала лицом вниз и не двигалась. — Думаю, она умерла, — сказал Эрик дрожащим голосом. Томи присел на корточки и нащупал пульс. — Она жива. Эрик, посмотри, остался ли кто-нибудь в ее фургоне, а потом позвони и вызови подмогу. Я останусь с ней. — Но… Томи поднял на своего друга глаза, полные слез. — Если она умрет, это будет моя вина. Я ехал слишком быстро. Иди, Эрик. Поторопись. Я не могу оставить ее одну. Эрик подбежал к фургону. — Машина вдребезги… Там пожар! — Что? — Томи встал, чтобы увидеть это своими глазами. — О, мой бог, а что, если она взорвется? — Томи в два прыжка достиг машины и заглянул в охваченный пламенем салон. — Там больше никого нет. Эрик, нам нужно перенести эту леди. Друзья подбежали к Сиерре. — Ты не думаешь, что передвижение в подобной ситуации может только повредить? А что, если у нее сломана спина или еще что-нибудь? — А что делать? Если мы ее не перенесем, то машина взорвется, и она погибнет. Помоги мне перевернуть ее. Ребята присели на колени и очень осторожно перевернули Сиерру на спину. — Ты возьмешь ее за ноги, — сказал Томи, подхватывая женщину за плечи. Он быстро взглянул на машину. — Пожар становится сильнее. Быстрее, Эрик, быстрее! — Как мы ее поднимем? Каньон такой высокий! Мы не успеем донести ее до дороги. Томи быстро осмотрелся вокруг. — Давай сюда, внизу есть большой валун. Давай, двигайся. Только они положили Сиерру за большой валун, сразу же раздался взрыв. Ребята пригнулись к земле. — О боже, — прошептал Томи. — Точно, она бы погибла, — сказал он Эрику. Глаза у него слезились от дыма. — Давай, иди и позвони. Она без сознания, и ее лучше не тревожить. И тут раздался второй взрыв, намного сильнее, чем первый. Камни посыпались вниз, в реку. — Это все, — сказал Эрик, глядя на груду искореженного металла. — Третьего не будет. |
||
|