"Гарри Поттер: кровь Гриффиндора" - читать интересную книгу автора (Кутепов Александр)Глава 7 Клинок ГриффиндораУтром Гарри был разбужен Косолапом, который бесцеремонно запрыгнул юноше на плечо. Гарри раздражённо скинул наглую скотину на пол и начал протирать глаза. После этой нехитрой процедуры, Гарри обнаружил перед собой два чёрных пятна. Немного подумав, он сообразил одеть очки. Его глаза сфокусировались на фигурах стоящих перед ним друзей, которые смотрели на него сверху вниз. На лице Рона легко читалось недоумение, тогда как Гермиона была чем-то весьма раздражена. Гарри, не особенно интересуясь причинами такого настроения Гермионы, поднялся с кресла, и стал расправлять мантию. — Гарри, ты опять шлялся ночью по школе? — с ходу поинтересовалась староста. — Вообще-то, по школе я не шлялся, — мрачно сообщил Гарри, в упор глядя на Гермиону. — У меня были дела поважнее. — Ага, Чоу, например? А ты думал, что из-за тебя у нас могли отнять баллы? — Гермиона, — зло крикнул Гарри. — Сделавшись старостой, ты стала в сто раз зануднее, чем раньше. Отстань от меня, у меня и так проблем по горло. Гермиона с испугом смотрела на Гарри, обычно такого доброго и спокойного. Сейчас, Гарри не узнал бы сам себя, посмотрев в зеркало. Его глаза зло прищурились, а руки сжались в кулаки. Казалось, Гарри сейчас набросится на друзей, но он только резко развернулся на месте, и ушёл из гостиной. — Он что, взбесился? — недоумевающее спросил Рон. — Не знаю, — неуверенно сказала Гермиона, глядя в сторону выхода. — Надо спросить у Чоу, может, они поссорились? — А это что такое? — спросил Рон, поднимая пергамент, исписанный Гарри. — Дай посмотреть эти литературные упражнения, — сказала Гермиона, протянув руку за бумагой. Гермиона начала читать записи, коряво нацарапанные Гарри при неверном свете камина. Она прочитала текст, затем перечитала его ещё раз, прежде чем смогла осмыслить написанное. Гермиона почувствовала, что её волосы сделали самостоятельную попытку подняться дыбом. Она решительно спрятала пергамент в карман и потянула за рукав Рона, который всё ещё бубнил себе под нос. — Пошли быстрее, а то пойдёшь на урок голодным. — Да что всё же с Гарри? — упёрся Уэсли. — Потом объясню. А сейчас не вздумай к нему лезть с расспросами. — Почему? — Я же сказала: потом, — отрезала Гермиона. Рон пожал плечами и пошёл за ней. В Большом Зале они увидели, что возле Гарри, который сидел с весьма злым видом, образовалось пустое пространство. Гермиона села рядом с Гарри, но не стала пытать его вопросами, понимая, что сейчас этого делать не стоит. Завтрак ознаменовался происшествием со слизеринцами, которым Рон всё-таки ухитрился подбросить взрывачку. Несколько учеников превратились в пингвинов. Но Гарри, в другое время сам бы проделавший подобную шутку, даже не улыбнулся. Он механически поел, и двинулся на занятия. Мимо Чоу он прошёл, даже не заметив девушку. Весьма обиженная таким невниманием, Чоу обратилась к Гермионе с расспросами. Но староста Гриффиндора только и сказала Чоу, что у Гарри какая-то серьёзная проблема. Чоу понимающе кивнула, решив поговорить с Гарри на обеде. Сегодня у гриффиндорцев снова был урок защиты от сил зла. Гарри вошёл в аудиторию и плюхнулся на своё место. Рядом поспешил усесться Невилль, который рассчитывал на помощь Гарри. Тот покосился на Невилля, после чего мрачно уставился на профессора Рейда. Тот опять спал в той же позе, что и на прошлом занятии. Прозвучал колокол. В дверь осторожно заглянули Рон с Гермионой. Увидев, что профессор спит, они попытались проскользнуть на свои места. — Мисс Грэйнжер, мистер Уэсли, — не открывая глаз, произнёс преподаватель. — Опаздывать нехорошо. В следующий раз вы будете наказаны. Прошу занять свои места. Профессор поднялся со скрипнувшего стула и прошёлся по классу. — Итак, на прошлом занятии вы хотели знать, как защищаться от проклятий, в том числе и непоправимых? Класс ответил сдержанным гулом. — Очень хорошо. Мне нужен помощник… Мистер Уэсли, прошу вас. — А что надо делать, — покраснев, спросил Рон. — Так, встаньте вот сюда, — Рейд указал Рону место у стены, а сам отошёл к противоположной. — Теперь. Атакуйте меня каким-нибудь заклинанием. Скажем, во избежание неприятностей, используйте хаха-чары. Рон пожал плечами, но поднял палочку, прицелившись в учителя. Было заметно, что всё это не доставляет ему удовольствия. — Смелее, мистер Уэсли, — подбодрил его профессор. — Представьте, что перед вами враг. Рон стиснул зубы и взмахнул палочкой, с которой сорвалась оранжевая лента. Рейд моментально скрестил на груди руки и выкрикнул: « — Очень хорошо, мистер Уэсли. Пять баллов Гриффиндору. Можете сесть. Довольно улыбаясь, Рон прошёл к своему столу. Рейд стёр копоть со стены и обратился к классу. — То, что вы видели — простейшая защитная формула. Требует минимума энергии. Позволяет отклонить ЛЮБОЕ боевое заклинание из тех, что атакуют одну цель. Крайне не рекомендуется использовать такой щит при групповой схватке. — А почему? — спросила Гермиона. — Ну, мисс Грэйнжер… Профессор МакГонаголл сказала мне, что у вас довольно высокий уровень интеллекта. Неужели не догадаетесь? Гермиона покраснела, затем побледнела. Она открыла рот, чтобы что-то сказать. Преподаватель смотрел на неё с выражением вежливого внимания на лице. Поэтому девушка только ещё раз покраснела, и, ничего не сказав, села на место. — Хм, ваша староста не ответила на мой вопрос. Кто может? Невилль робко поднял руку. — Пожалуйста, мистер Лонгботом. — Ну, я думаю, неуверенно начал Невилль, — этот щит непригоден в групповом сражении потому, что проклятие может попасть в кого-то из своих… — Отлично, мистер Лонгботом. Вы зарабатываете десять баллов для своего колледжа. Смутившийся Невилль с облегчением сел на стул. Профессор сделал пометку в журнале и продолжил: — Как вы могли заметить, щит отклоняет проклятия в пределах 30–40 градусов от их траектории. Таким образом, как правильно указал Лонгботом, миновав вас, заклятие может попасть в вашего товарища. Да, мисс Патил, — обратился Рейд в Парвати, заметив, что она тянет руку. — Значит, при групповом сражении, мы беззащитны? — О, разумеется, нет. Я вовсе не хотел создать у вас такое впечатление. Хотя, вопрос уместный. Пожалуй, мисс Патил, я добавлю ещё пять баллов Гриффиндору. Что же делать, когда рядом с вами ваши товарищи? А вот что, — Рейд обозрел аудиторию в поисках следующей жертвы. — Мисс Браун. Лаванда, захихикав, встала. Она подошла туда, где пять минут назад стоял Рон. — Итак, мисс Браун, задача та же. Вы должны напасть на меня. — Хорошо, — хихикнув ещё раз, Лаванда подняла палочку. — Как и в прошлый раз, реакция учителя была мгновенной. Он снова скрестил руки и произнёс: « — Немного энергично, мисс Браун. Но, сногсшибающее заклинание у вас получается очень неплохо. Ещё десять баллов. Садитесь, пожалуйста. Лаванда на ватных ногах прошла к своей парте. — Очень хорошо, — произнёс Рейд, наслаждаясь произведённым эффектом. — Это уже вторая ступень. Оборачивающий щит. Он отражает проклятие примерно в сторону человека, сотворившего его. Силы уже надо побольше. Но всё это окупается простотой. Скажем, существуют заклинания, создающие зеркальный эффект. Они отражают удары в обратном направлении. Но, такие щиты весьма недолговечны. Они требуют регулярного обновления. И в бою их довольно трудно поддерживать. Кроме того, такое заклинание может быть разрушено достаточно сильным волшебником. И в решающий момент вы можете быть очень удивлены… ненадолго. Так что, я бы лично на них не полагался. Теперь, кто мне скажет, какой главный недостаток у продемонстрированных мной заклинаний? Гарри неохотно поднял руку. — Прошу вас, мистер Поттер. — Надо опередить противника, — мрачно заявил Гарри. — Великолепно. Именно так, нужно успеть раньше врага. Садитесь, мистер Поттер, двадцать баллов Гриффиндору. Так, а теперь, займёмся практикой. Сейчас вы потренируетесь в отражении заклинаний. Помните, использовать только слабые заклинания! Класс разбился на пары. Ребята со смехом пытались отражать летящие во всех направлениях заклинания. Гермиона справилась сразу, как и Рон. Симусу и Дину пришлось посмеяться несколько раз, от попавших в них хаха-чар, которые они не сумели отбить. Парвати и Лаванда навострились так, что минут десять гоняли друг к другу одно заклинание, по очереди сотворяя щиты. Только у Невилля ничего не получалось, как он ни старался. — Так, мистер Лонгботом, — прервал развлечения голос Рейда. — У вас так ничего и не вышло? — Да. — Невилль смущённо потупился. — Гм, ну, ваши проблемы можно решить. Приготовьтесь защищаться. Невилль напрягся. Рейд посмотрел на него и внезапно выкрикнул: «Авада Кедавра!». Класс в ужасе ахнул. Но сильнее всех перепугался Невилль. Он рефлекторно вскинул руки. Отброшенное смертное проклятие, зелёной вспышкой ударило в Гермиону и взорвалось облаком искр. У Гермионы резко подкосились ноги, и она упала на стул, тяжело дыша. — Прекрасно! — взревел профессор. — Пятьдесят баллов, мистер Лонгботом, поздравляю! — Но… как вы могли, — ошеломлённо протянула Гермиона, ощупывая себя. — И, почему со мной всё в порядке? — Гм-м, мисс Грэйнжер, — холодно посмотрел на девушку Рейд. — Неужели вы полагали, что я буду убивать учеников? На это помещение я ещё до занятий наложил поглощающее заклятие. Так что, даже если бы мистер Лонгботом не отразил проклятие, он всего-навсего отделался бы кровотечением из носа. А так, он великолепно отразил удар. Страх — лучший учитель. — Всё равно, — упорствовала Гермиона. — Так можно напугать и до полусмерти. — Лучше сейчас испугаться, чем потом умереть. — А можно вопрос? — поднял руку Рон. — Да, конечно. — Если отразить проклятие настолько легко, почему нам этого никто никогда не объяснял, а только пугали? — Видите ли, — неторопливо проговорил профессор. — Эти заклятия — из НАШЕГО арсенала, так сказать. За последние столетия утеряно очень много знаний. Исчезла рунная и амулетная магия. От стихийной уцелели только жалкие обрывки. Незаслуженно забыта магия жеста. Заметьте, вы все пользуетесь палочками. Палочкой вы смертное проклятие не отразите. А вот сила жеста… Вы же видели, что в данном случае палочка вам не понадобилась? Запомните, палочка — всего лишь инструмент для фокусировки вашей энергии и ничего более! Всё, занятие закончено. Рейд захлопнул журнал, дав понять, что более ничего пояснять не намерен. Ученики потянулись к выходу. Гарри плёлся сзади, решая насущный вопрос: надоедать профессору сейчас, или как-нибудь после. Но тот решил сомнения Гарри без его помощи и согласия. — Мистер Поттер, задержитесь, пожалуйста. Гарри развернулся и посмотрел на Рейда. Тот жестом предложил Гарри присесть. Затем профессор запер дверь и внимательно посмотрел на ученика. — Вы что-то хотели спросить, мистер Поттер? — Ну, вообще-то… Да, хотел. — Ну, так спрашивайте, — сказал Рейд, откидываясь на стуле. — Понимаете, — нерешительно начал Гарри, — я вчера случайно слышал ваш разговор с ректором… — Да? — приподнял бровь Рейд. — Ну, что именно вы слышали, мне понятно. А вот что вы поняли из подслушанного? — Не всё, — вынужден был признаться Гарри. — Вы говорили обо мне? — Знаешь, Гарри, — нахмурился Рейд. — Пожалуй, тебе надо рассказать всё. Он словно сбросил маску, из уверенного в себе профессора, превратившись в усталого человека, озабоченного серьёзными проблемами. Он продолжил: — Я говорил ректору, что ты парень умный и способен всё правильно оценить и понять, но ректор хотел повременить с этой информацией. — Я слышал, что было наоборот, — упрямо сказал Гарри. — Вовсе нет, — возразил учитель. — Я всего лишь был против того, чтобы готовить тебя к роли «оружия возмездия». Дети не должны воевать! — Оберегать меня слишком поздно, — произнёс Гарри. — Вольдеморт уже четыре раза пытался меня убить. В пятый раз ему может и повезти. И, в любом случае, он в благородство играть не будет. Ему всё равно, кого убивать. — Хорошо, ты настоящий наследник Гриффиндора, ты знаешь, чего хочешь. Хотя Гарри давно подозревал, что он потомок Годрика, но сейчас это было произнесено вслух. — Что я должен делать? — спросил Гарри. — Я обещал Думбльдору заняться твоей подготовкой. Чтобы у тебя было больше шансов уцелеть в схватке с Вольдемортом. Так или иначе, но это твоя судьба. Победить ты можешь и сейчас, но выжить при этом… — Я не хочу выживать, — чужим голосом сказал Гарри. — Лишь бы уничтожить это чудовище… — Если ты умрёшь, то твои родители погибли напрасно. Ты этого хочешь? Да и кто тебе сказал, что ты доберёшься до своего врага? У него целая армия. — Я хочу, чтобы Вольдеморт исчез. И готов заплатить любую цену… — А ведь ещё есть твои друзья, которым ты нужен живым. И эта девушка из Равенкло… Тебе её не жалко? Я лично считаю, что рыдание на могиле вовсе не входит в число вещей, которые идут людям на пользу. Тем более, красивым девушкам. — Что же мне делать, чтобы справиться с Вольдемортом? — Великолепно. На тебя прекрасно действуют логичные аргументы. Ты уже признал, что тебе нужна помощь. Иди за мной. Профессор отпер дверь и быстрым шагом вышел из класса. Гарри последовал за ним. Они пришли на квидишное поле. В это время там никого не было. — Прекрасно, — произнёс Рейд, снимая куртку и рубашку. Он скинул также и ботинки, оставшись в одних брюках. — Рекомендую тебе тоже раздеться, чтобы потом не зашивать одежду. Гарри тоже разделся до пояса и посмотрел на преподавателя. Он моргнул, обнаружив, что Рейд держит в руке узкий, слегка изогнутый клинок. — Для чего это? — с любопытством спросил Гарри. — Зачем? Я буду учить тебя сражаться. Это увеличивает реакцию. Улучшает координацию движений. Даёт умение предугадывать действия противника. Я уж не говорю об увеличении мускулатуры. Кроме того, вспомни, что с помощью палочек, ни ты, ни Вольдеморт не сможете одержать верх в схватке. Так что, тебе это может весьма и весьма пригодиться. — Тогда, наверное, нужен ещё один меч… — Ты — наследник Гриффиндора! Думаешь, его меч дался тебе в руки просто так? Позови его! Гарри, было, решил, что профессор шутит, но лицо Рейда было серьёзным. Тогда Гарри решил последовать его совету, подумав, что попытка — не пытка. Он представил меч Гриффиндора, его серебристый блеск, витую поверхность рукояти и почувствовал в руке холодную тяжесть. Гарри опустил глаза. В его руке холодно блестел серебристый клинок. Пылали рубины, вделанные в эфес. И ярко сияла надпись «Годрик Гриффиндор». — Хорошо, он пришёл на твой зов, — заметил профессор. — Помни, он явится в любой момент, стоит тебе только пожелать. И враг, успевший, скажем, отнять твою палочку, будет несколько удивлён. И это удивление должно стать последним в его жизни. Теперь, начнём. — Но я же ничего не умею! — возразил Гарри. — Доверься своим инстинктам. У тебя в руке — не просто железка! Он в любом случае будет стараться защитить тебя в меру возможностей. Гарри попытался расслабиться. Внезапно, он почувствовал, как от меча вверх по руке пополз приятный холодок. Гарри окатило ощущением Силы. Казалось, он может свернуть гору. Профессор усмехнулся, заметив выражение лица Гарри, и тут же атаковал. Не успев задуматься о том, что он делает, Гарри вскинул клинок, отбивая удар. По полю прокатился резкий лязг. — Неплохо, малыш, — заметил Рейд, отпрыгивая назад. — Но медленно. Он снова шагнул вперёд, занеся меч. В следующий момент Гарри отражал град ударов, обрушившихся на него со всех сторон. Гарри не думал, что он делает, впав в подобие транса. Ему казалось, что меч Гриффиндора наделён собственной волей. Что клинок сам водит его рукой. Атаки Рейда разбивались о защиту Гарри, но сам он не мог перейти в нападение. Несмотря на слабое представление о фехтовании, у Гарри скоро создалось впечатление, что учитель щадит его, нападая не в полную силу. Сперва это обидело Гарри, но потом он понял, что Рейд прекрасный инструктор, который умеет обучать новичка, не подрывая его веру в себя демонстрацией своего подавляющего превосходства. В это время Чоу столкнулась с Гермионой у входа в Большой зал. — Ты Гарри не видела? — озадаченно спросила Чоу. — Я его по всему замку ищу. — Ну, его Рейд попросил задержаться. Может, он там? — Нет, — ответила Чоу. — Я там была. Кабинет заперт. — Тогда не знаю, — ответила Гермиона. — Я думаю, на обед то он придёт. В их разговор вмешался Колин, стоявший рядом. — Я видел, как Гарри и профессор шли на стадион. — А зачем? — нахмурилась Гермиона. — А я откуда знаю? — Колин пожал плечами. — О, привет, Джинни. Он обнял сестру Рона, и они вместе ушли из вестибюля. Чоу посмотрела им вслед, затем сказала: — Схожу на стадион. — Давай. И позови Гарри сюда. Выскочив из замка, Чоу побежала на стадион, опасаясь, что Гарри успеет уйти. На подходе к полю, Чоу услышала какой-то лязг. Она осторожно выглянула из кустов и увидела Гарри и профессора, обменивающихся ударами. Её глаза округлились от страха: ей показалось, что Рейд нападает на Гарри. Понимая, что сама она не сможет остановить это безумие, девушка метнулась в замок. В холле уже выстроилась очередь на обед. Чоу затравленно огляделась и увидела Гермиону. — Что с тобой: — удивилась староста Гриффиндора. — На тебе лица нет! — Там, на поле… Там Гарри сражается с профессором! — Что-о-о??? — круглыми глазами посмотрела Гермиона. — Что сказала! — крикнула Чоу. — Побежали, пока они не убили друг друга. До Гермионы, наконец, дошёл смысл сказанного. Она, вытаскивая из рукава палочку, бросилась следом за Чоу. За ними устремились слышавшие разговор ученики. Всей толпой они выскочили на край поля и замерли, увидев Гарри и профессора, замерших с поднятым оружием. Рейд первый заметил их: — А вот и зрители пожаловали, — сказал он, криво усмехнувшись. — Наверное, прибежали тебя спасать. — ГАРРИ! — закричала Гермиона. — Что всё это значит? — Отстань, Герми, мы тренируемся, — поспешил сказать Гарри. Он услышал хихиканье девочек и обвёл толпу учеников недоумевающим взглядом. Некоторые девушки покраснели. Чоу ревниво нахмурилась. Она заметила, каким взглядом смотрят на Гарри Парвати, Лаванда, а также девчонки из других колледжей. Гарри изрядно подрос. У него были широкие плечи и сильные руки. Чоу подумала, что Гарри даже не представляет, как он сейчас смотрится — раскрасневшийся, с растрепанной копной чёрных волос и сверкающим клинком в руке. Гарри обернулся к профессору. — Продолжим? Рейд напал, нанеся удар по ногам. Гарри легко подпрыгнул. Он отступил назад, внимательно следя за движениями учителя. — Нападай, — прошипел Рейд. — Я не могу, у меня не получится! — Можешь! Прикинь, сколько девушек сейчас на тебя смотрит! Я бы уж постарался на твоём месте. А чтобы было легче… Представь, что я — Вольдеморт! Меч Рейда обрушился на оружие Гарри, затем змеёй скользнул вперёд и оцарапал плечо. Гарри вздрогнул от резкой боли. Он посмотрел на струйку крови, стекавшую по руке. Кровь дотекла до рукояти клинка. Мир перед глазами Гарри взорвался. Он видел высокого мужчину в багровом плаще с изображением золотого льва, видел драконов, атакующих замок, реки огня. И в конце этого — недостроенные башни Хогварца. Всё это пронеслось перед глазами за какую-то долю секунды. Гарри очнулся как раз вовремя, чтобы с разворота отбить катану профессора. И нанести удар возвратным движением. Меч Гриффиндора превратился в полосу огня. Застонал распарываемый воздух. В толпе учеников кто-то закричал. Им показалось, что сейчас произойдёт что-то непоправимое. Но ярость разбилась об опыт и мастерство. Профессор припал на колено. Катана в его руке взвилась, принимая удар на эфес. — Великолепно, Гарри! — сказал Рейд, поднимаясь на ноги. — Но недостаточно быстро. Ты убит! Гарри опустил глаза и увидел, что левая рука профессора касается его шеи. Он поёжился, сообразив, что в реальном бою у него уже было бы перебито горло. — Хорошо, ты всё понял. Продолжим через несколько дней, — сказал профессор. Он взмахнул рукой. Меч моментально испарился. Рейд подобрал свою куртку и, натянув ботинки, побрёл к замку. Ученики, всё ещё ошеломлённые увиденным, стали расходиться. Чоу и Гермиона подбежали к Гарри. — Ты как, в порядке? — Да, только устал, — ответил Гарри. Теперь, когда возбуждение от поединка спало, он почувствовал ломоту в мышцах. — Пойдём, что ли, — сказал Гарри. Он перекинул через плечо свою одежду и зашагал к замку. — Тебе надо к мадам Помфри! — сказала Гермиона. — Ай, это просто царапина! — отмахнулся Гарри, предвкушая прохладный душ. — Хотя бы наложить пластырь. — Ополоснусь и заклею, — пообещал Гарри. — Ты лучше скажи, там, случаем, Колина не было? Не дай Мерлин, сфотографирует. Вот будет статейка в «Оракуле»! — Точно! — поддержала Чоу. — Представляю: «Поттер: вооружён и очень опасен!» Все трое расхохотались. — Не переживай, он был занят тем, что обнимался с Джинни, — отсмеявшись, сказала Гермиона. — Хорошо, — с облегчением вздохнул Гарри. Они вошли в вестибюль. К Гарри тут же подбежал Симус. — Ну, ты даёшь! Я такого и в кино про ниндзя не видел! — Я тоже, — согласился Гарри и пошёл вверх по лестнице. Навстречу ему попался Малфой в сопровождении своих прихвостней. Он, по обыкновению, хотел отпустить какое-нибудь язвительное замечание, но, обратив внимание на выражение лица Гарри и меч в руке, решил ограничиться презрительной гримасой. Войдя в спальню, Гарри засунул оружие в свой сундук, после чего взял полотенце и поспешил в душ. Стоя под прохладными струями, он вдруг осознал, что плохое настроение исчезло, будто сдутое ветром, и довольно улыбнулся. |
|
|