"День, когда исчезли дети" - читать интересную книгу автора (Пентикост Хью)Глава 7Час ночи. Пибоди принес в кабинет рацию, чтобы следить за движением патрульных машин. Лишь в два двадцать пять на дороге № 4 патрульный обнаружил «шевроле» Диклера. Машина стояла на обочине дороги, ведущей к двум маленьким коттеджам. — Похоже, что он оставил машину и ушел в лес, — доложил патрульный. — Но дует сильный ветер, и следов практически нет. — Вы сказали, что там два коттеджа Вы говорили с жителями? — Один закрыт на зиму, а в другом живут старики Венлаллы. Они ничего не видели и не слышали. — Сообщите точное местонахождение машины Диклера. — Примерно в пятнадцати милях от Клейтона. Надо проехать мастерскую Купермана, и еще метров через восемьсот будет поворот направо. — Мы выезжаем немедленно. Осмотрите лес. Может, вы найдете след Диклера. Хэвиленд набрал номер Гормана. Тот снял трубку после первого звонка. Детектив быстро ввел его в курс дела. — Что там может быть, Джо? Вы знаете эти места. Охотничья хижина, пещера? — Дайте подумать. Кажется, там есть старая соковарня, примерно в миле от шоссе. — Соковарня? — Это же кленовые леса. Весной там собирают кленовый сок и варят сироп. — Вы можете отвести нас туда? — Конечно. Вы думаете, Карл шел к соковарне? — Если только вам неизвестно другое место. Приезжайте к муниципалитету как можно быстрее. В три часа ночи Хэвиленд и Джо Горман подъехали к машине Диклера. Их ждал патрульный Торнтон. Он доложил, что трое его коллег пытаются найти след Диклера, пока, правда, безрезультатно, а он держит с ними связь по рации. — Горман отведет нас к соковарне. Диклер, возможно, шел туда. Горман пошел первым, Хэвиленд и Торнтон — за ним. Вскоре подошли Телицки и еще двое патрульных. — Вот и она, — сказал наконец Горман. Сердце Хэвиленда билось как паровой молот. Слева от лачуги лежало чье-то тело, чуть припорошенное снегом. Горман и Торнтон пробежали последние метры и опустились на колени. — Это Карл, — прохрипел Горман. Лицо Диклера превратилось в кровавое месиво, руки были ободраны и тоже покрыты кровью. — Кажется, им тоже досталось, — сказал кто-то. В нескольких футах от тела валялась окровавленная дубинка: кто-то из похитителей бросил орудие убийства. По мнению Телицки, на Диклера напали двое или трое. Хэвиленд, стиснув зубы, смотрел на безжизненное тело, стараясь понять, что же произошло. Диклеру велели принести чемодан с деньгами к соковарне. Его ждали трое в масках. Диклер отдал чемодан и спросил про детей. И тут узнал кого-то из похитителей. По куртке, шарфу, ботинкам, брошенному слову. И назвал похитителя по имени. После этого они не могли не убить его. Впрочем, все могло быть и по-другому. Ему велели оставить чемодан в соковарне и уходить. Но он остался, спрятавшись за деревьями. А когда похитители пришли за выкупом, выскочил из укрытия, требуя возвращения детей. Возможно, они были без масок. И Диклеру пришлось умереть. Тело Диклера положили на сани, найденные в соковарне, и повезли к шоссе. Их уже ждала «Скорая помощь», вызванная по рации. Теперь никто не сомневался в справедливости догадки Хэвиленда. Кто-то из местных жителей похитил детей и убил Карла Диклера. В четыре утра «Скорая помощь» увезла тело Диклера на вскрытие в больницу Лейквью. Патрульная машина с Телицки и Хэвилендом помчалась в Клейтон. — Я вспомнил, что год назад охотники устроили пикник в этой соковарне! — прокричал Телицки, перекрывая вой сирены. И знаете, кто жарил мясо? — Можете не говорить, я догадываюсь, — вздохнул Хэвиленд. — Джерри Махони? — Точно. Джерри знает эти места как свои пять пальцев. — Если он причастен к похищению, то детей уже нет в живых. Он не может позволить себе отпустить их. Я думаю, я надеюсь, что вы ошибаетесь, Телицки. Тогда у нас есть шанс найти детей. — Я тоже хотел бы верить в Сайта-Клауса, ответил патрульный. Как только Хэвиленд вышел из машины, его окружили горожане. — Вы все знаете, что случилось с Карлом Диклером, — толпа сердито загудела. — Я хочу сказать вам следующее. Выкуп передан. Пока нет ни единого намека на то, что детям причинен вред. Я полагаю, что скоро похитители сообщат нам, где найти детей. Если нет, дети с помощью Джерри Махони сами доберутся до Клейтона. — Джерри унес с собой деньги! — крикнул кто-то — Наши дети не получат помощи от Махони! — Я по-прежнему надеюсь на лучшее, — сказал Хэвиленд и прошел в муниципалитет. Многочисленные репортеры последовали за ним, на ходу выкрикивая вопросы. Подойдя к столу, Хэвиленд поднял руку, призывая к молчанию: — Через несколько минут я отвечу на ваши вопросы. А сейчас мне надо отдать кое-какие распоряжения. Если вы будете вести себя тихо, можете остаться. А не то я прикажу очистить кабинет. — Шум мгновенно стих, и Хэвиленд повернулся к побледневшему шерифу Пибоди. Карл Диклер был его близким другом. — Сколько людей живет в Клейтоне? — Приблизительно две с половиной тысячи. — То есть порядка семисот семей? — Да. — Я хочу, чтоб вы проверили каждую семью. Сколько полицейских и помощников в вашем распоряжении? — Человек двадцать. А что проверять? — Кто уехал из города и куда. Кто не ночевал дома этой и прошлой ночью. — Мне потребуется два дня. — Вы должны успеть до полудня. — Это невозможно. — К полудню мне нужна полная информация, — отрезал Хэвиленд и взглянул на репортеров. — Теперь ваша очередь. Все заговорили разом, и он вновь поднял руку: — Сначала позвольте рассказать, что нам известно. Похитители выбрали Гормана и Диклера. потому что они охотники и хорошо знают окрестности Клейтона. Отсюда следует, что кто-то из похитителей также знаком со здешними местами. По нашему мнению, Диклера убили потому, что он узнал людей, пришедших за выкупом. Я убежден, что их было двое или трое. Я попросил шерифа проверить каждую семью, так как считаю, что похитители остались в городе. Уехав сейчас, они с головой выдали бы себя. Скорее всего они затаятся до тех пор. пока мы не найдем детей и жизнь не войдет в привычную колею. — Вы верите, что дети живы и здоровы? — спросил Мерсер, корреспондент «Интернэшнл ньюс». — Я хочу в это верить, мистер Мерсер. У меня нет доказательств, что им причинен вред. Итак, леди и джентльмены, я рассказал вам все. что знаю. Когда рассветет, мы еще раз осмотрим соковарню. Возможно, нам сообщат, где находятся дети. А теперь прошу меня извинить, у меня много дел. — Один последний вопрос! — воскликнул Мерсер. — Говорите. — Вы пометили деньги, отданные похитителям? Хэвиленд нахмурился. — Мистер Мерсер, я бы не хотел, чтобы пресса своими намеками нервировала похитителей. В этот момент в кабинет, расталкивая репортеров, ворвался Телицки. — Там творится черт знает что! — прокричал он. — Люди бросают камни в окна Пата Махони! |
|
|