"Обрести бессмертие" - читать интересную книгу автора (Сойер Роберт Дж.)ГЛАВА 28Хотя Тоби Бейли дал ей несколько хороших ниточек, Сандра продолжала в алфавитном порядке отрабатывать список служащих компании «Дуоп». Наконец настала очередь Кэти Хобсон — одной из тех женщин, с которыми, по словам Бейли, у Ханса была связь. Пока Кэти усаживалась, Сандра сумела ее хорошенько рассмотреть. Привлекательная женщина, стройная, с пышными черными волосами. Со вкусом одета. Сандра улыбнулась: — Мисс Хобсон, спасибо, что уделили мне время. Я вас долго не задержу. Я просто хочу задать несколько вопросов о Хансе Ларсене. Кэти кивнула. — Насколько хорошо вы его знали? — спросила Сандра. Взгляд Кэти скользнул мимо Сандры и уперся в стену позади нее. — Не слишком. Пока не стоит открыто проявлять недоверие к ее словам. Она посмотрела на данные своей электронной записной книжки. — Он проработал здесь дольше, чем вы. Меня интересует все, что вы можете о нем сказать. Что он был за человек? Теперь Кэти смотрела в потолок. — Очень… компанейский. — Да? — И пожалуй, с несколько грубоватым чувством юмора. Сандра кивнула: — Другие тоже это отмечали. Он рассказывал множество сальных анекдотов. Это не раздражало вас, мисс Хобсон? — Меня? — Кэти удивилась и впервые посмотрела Сандре в глаза. — Нет. — Что еще вы можете вспомнить? — Он, хм, хорошо справлялся со своей работой, насколько я понимаю. Но наши служебные дела редко пересекались. — Что еще? Сандра поощряюще улыбнулась: — Любые мелочи могут оказаться полезными. — Ну, он был женат. Полагаю, вам это известно. Его жену звали, э-э… — Донна-Ли, — подсказала Сандра. — Да, именно так. — Симпатичная женщина, правда? — Она в порядке, — подтвердила Кэти. — Очень хорошенькая. Но я встречалась с ней всего раза два. — Она что, приходила к вам на работу? — Нет, я такого не припомню. — Тогда где вы с ней виделись? — О, иногда наша компания отсюда ходила в паб пропустить по стаканчику. Сандра сверилась со своими заметками. — Каждую пятницу, — уточнила она. — По крайней мере мне так говорили. — Да, верно. Иногда там ненадолго показывалась и его жена. Сандра внимательно посмотрела на Кэти. — Так, значит, вы общались с Хансом не только на службе, мисс Хобсон? Кэти сделала протестующий жест: — Только в компании. Иногда мы доставали билеты на матч «Голубых соек» и все вместе ходили на него. Ну знаете — билеты, предоставляемые нашей фирме поставщиками. — Она вдруг прикрыла рот рукой. — Ох! Это ведь не противозаконно, да? — Нет, насколько мне известно, — успокоила ее Сандра, вновь улыбнувшись. — На самом деле это не по моей части. Когда вы видели Ханса вместе с женой, они казались счастливой парой? — Трудно сказать. Наверно, да. Я, собственно, вот что имела в виду: кто может, глядя на брак со стороны, узнать, что там на самом деле происходит? Сандра кивнула: — Вполне с вами согласна. — Она казалась довольной. — Кто? — Вы же знаете — жена Ханса. — Которую зовут?.. Кэти выглядела сконфуженной. — Ну, Д… Донна-Ли. — Да, Донна-Ли. — Вы уже это говорили, — заметила Кэти с легким упреком. — О да. Это я уже говорила. — Сандра тронула клавиши миниатюрного компьютера, сверяясь со своим списком вопросов. — Вот еще один вопрос, уже по другому поводу. Кое-кто из уже опрошенных мной сотрудников утверждает, что у Ханса была репутация бабника. Кэти промолчала. — Верно ли это, миссис Хобсон? — Впервые Сандра обратилась к ней «миссис», а не «мисс». — Ну-у, пожалуй, да, похоже, что так и есть. — Мне также сказали, что он переспал со многими женщинами в этой фирме. Вы слышали о нем подобные вещи? Кэти сняла какую-то невидимую пылинку со своей юбки. — Пожалуй, да. — Но вы не сочли нужным об этом упомянуть? — Мне не хотелось… — Она умолкла. — Не хотелось дурно отзываться о покойном. Конечно, конечно. — Сандра тепло улыбнулась. — Простите, что я об этом спрашиваю, но, гм, у вас с ним что-нибудь было? Кэти подняла голову: — Конечно, нет. Я… — Замужняя женщина, — закончила за нее Сандра. — Само собой. — Она снова улыбнулась. — Я действительно прошу простить меня, но поймите, я обязана была задать этот вопрос. Кэти открыла было рот, чтобы продолжить возражения, но тут же его закрыла. По лицу собеседницы Сандра без труда прочла драму, разыгравшуюся у той в душе. Леди не должна слишком уж упорно отрицать, очевидно, крутилось у Кэти в голове. — Вы знаете кого-нибудь, с кем он состоял в связи? — спросила Сандра. — С уверенностью не могу этого сказать. — Но наверняка, раз уж у него была такая репутация, об этом велись разговоры? — Слухи, конечно, были. Но я не люблю пересказывать сплетни, инспектор, и… — тут в голосе Кэти появились резкие нотки, — не думаю, что вы вправе этого требовать от меня. Сандра кивнула, словно ее устраивала такая позиция. Она захлопнула крышку своего микрокомпьютера. — Спасибо вам за прямоту, — сказала она таким тоном, что было совершенно непонятно, следует ли воспринимать эту реплику как искреннюю или как саркастическую. — Остался лишь один последний вопрос. Я еще раз прошу меня извинить, но я обязана его задать. Где вы были четырнадцатого ноября между восемью и девятью часами утра? Тогда, когда умер Ханс? Кэти наклонила голову: — Дайте сообразить. Это произошло за день до того, как мы все об этом узнали. Разумеется, я должна была в это время ехать на работу. В самом деле, раз уж вы спросили об этом, в тот день я подвозила на работу Карлу. — Карла? Кто она такая? — Карла Вышински, моя приятельница. Она живет в двух кварталах от нас. У нее сломалась машина, и я согласилась подбросить ее. — Ясно. Что же, большое вам спасибо, мисс Хобсон. — Она снова заглянула в свой список фамилий. — Когда вы выйдете отсюда, не будете ли так любезны попросить зайти ко мне мистера Стефена Джессапа? |
||
|