"Планета Скарсида" - читать интересную книгу автора (Казанцева Марина Николаевна)

Глава 7

— Вот смотрите. — рисовал на бумаге архивариус Культяпкин. — Сейчас планета проходит начало полу-орбиты и движется к апогею дуги. Через два часа станет жарко даже тут. В это время никто, кроме скворров, не может дышать внешним воздухом. А ещё через два часа мы сможем покинуть наши корабли и отправиться на поиски противника.

— Обычно мы достигаем ближайшего населённого пункта и начинаем рыть окопы. — вмешался в дело вождь Кунжут. — Псы собираются и тоже начинают огораживаться. Гражданское население при этом удаляют подальше. Если повезёт, и Псякерня на следующем витке пройдёт океаном к Джарвусу-1, то мы дерёмся дальше.

— За сколько времени планеты совершают полный облёт вокруг фокуса? — спросил Моррис.

— Примерно за восемь часов. — ответил архивариус. — Орбиты невелики.

Он хотел сказать ещё что-то, но в этот момент что-то резко ударило в иллюминатор. Стекло разбилось, и в пробоину ворвался обжигающий ветер. Котов как сдуло с уровня, секундой позже в нижний отсек соскользнул Моррис — он захватил бесчувственное тело архивариуса. На лбу Культяпкина вздувалась огромная шишка. Старичок не подавал признаков жизни, а все его бумаги остались наверху и, судя по пламени, они загорелись.

В следующий миг раздался звон стекла на верхних этажах — что-то снова выбило иллюминатор. За полчаса с небольшим весь корабль оказался наполнен удушающей внешней атмосферой. Коты пронзительно кричали, задыхаясь в раскалённом воздухе. Лопались мясные и сливочные яйца. Взрывались тыквы с водой. Хаос наполнил внутренность алахохового судна.

Моррис закрыл глаза от обжигающей волны и сосредоточился в этом адском вихре.

Внезапно всё прекратилось — воздух очистился, снова стал прохладным, огонь погас, прекратили стрелять яйца, и только вопли котов ещё некоторое время оглашали внутренность ракеты.

— Что случилось? — Инга отняла от лица меховую шапку.

— Я вмешался. — ответил Моррис, приглаживая встрёпанные волосы.


На них совершили нападение, которого никто не ожидал — коты полагали, что до захода Джарвуса-1 никакие военные действия невозможны. Поначалу даже решили, что это лопнувшая вулканическая порода случайно ударила в окна.

— Нет. Это не так. — развеял Моррис их надежды. — Нападение произошло на некоторые другие суда нашей флотилии. У них тоже разбиты иллюминаторы.

— Но почему же в окна не несёт? — недоумённо спросил Кунжут, высовывая лапу в разбитый иллюминатор и шевеля пальцами снаружи.

— Потому что я поставил непробиваемую защиту вокруг всей флотилии. — ответил Габриэл.

Коты выглядывали в окна и видели страшную картину: за пределами некоторой невидимой полусферы бесновалась огненная буря, а под полукруглым куполом всё было тихо. Некоторые коты осмелели и вылезли наружу.

На многих других кораблях потерпели такое же бедствие — у них были выбиты иллюминаторы. Очень многие были обожжены, но общее настроение оставалось боевым.

— А! — махнул лапой Кунжут. — Мы же знали, куда лезли! У нас есть хорошая мазь от ожогов.

У большинства квази пострадали незащищённые шерстью участки тела — носы, уши, глаза. Они намазались своим бальзамом, но многие из них щурили глаза. Хуже всех оказался старенький Культяпкин — ему попали камнем прямо в лоб. Моррису пришлось прибегнуть к Силе, чтобы привести старика в чувство.


Куски горной породы, разбившие иллюминаторы, нашли во всех кораблях — это были аккуратные каменные шарики, чрезвычайно тяжёлые. По виду они имели тот же цвет, что и вулканическая порода, но весили больше, чем свинец в том же объёме.

— Что-то странное. — отметили коты, трогая шары лапами и катая их по полу — шары катались с трудом, словно липли к полу. — Не видели мы никогда тут таких камней.

— Постойте-ка. — заинтересовался Моррис. Он провёл рукой над шариком, и тот вдруг странно хрустнул и резко вырос в объёме — почти втрое.

— Н-да, нам повезло. — медленно сказал Моррис, глядя на лежащий перед ним шар размером с пушечное ядро. — Могло быть и хуже.

— Что такое? — поинтересовалась Инга.

— Сжатая материя. — объяснил Габриэл. — Такое случается с породой, находящейся на больших глубинах. При попадании в обычное давление такой сжатый кусок взрывается. Выкидывайте, братцы, эти шарики в окно.

Такое же распоряжение было отдано всем остальным судам. Для удобства Моррис установил голосовую связь со всеми капитанами кораблей. И вот на голой скале собралось почти двести таких шаров. Все они попали в иллюминаторы — ни одной промашки.

— Это говорит о том. — пробормотал Моррис так тихо, что было слышно только Инге. — что в дело вступил наш основной противник. А то уж я, право, начал опасаться, что он отправился на Скарсиду и громит там сейчас котят.

Девушка ничего не ответила, но Моррису было не до того. Он вглядывался, щурясь от яркого света, в бледно-голубые вершины вулканов — откуда-то оттуда прилетели снаряды.

Вот в невидимую оболочку ударило что-то извне, а потом скатилось вниз, как по крыше.

— Прекрасно. — ответил Моррис.

В тот же миг коллекция шариков зашевелилась, и они один за другим стали вылетать за пределы сферы и исчезать в дрожащем воздухе.

— Эти шарики. — пояснил стратег, — отправились туда, откуда вылетели. Только я их немного подправил. Так что, если там и было что живое, уже стало неживым.


Спустя ещё полчаса воздух снаружи перестал дрожать, а ещё через полчаса Моррис снял поле ограждения. Он обошёл корабли и рассмотрел повреждения.

— Скверно. — мрачно заметил он. — Хорошую тактику выбрал наш противник.

Оказалось разбито почти двести иллюминаторов, точнее, сто восемьдесят.

— Ты можешь исправить их? — спросила Инга, ходя за Моррисом следом и внимательно за всем наблюдая.

— Могу, конечно. — отвечал тот. — Но стоит ли? Сейчас, во всяком случае, я в этом не убеждён. Корабли могут летать и без иллюминаторов, а до возвращения на Скарсиду ещё много времени.

Он оставил всё, как есть. До сих пор ничто ни разу не разбивало толстое стекло в иллюминаторах — оно выдерживало и космический холод, и огонь, и перепады температур.

Одна из вулканических вершин была разбита — кратер вулкана был развален, словно взорван изнутри, и это произошло оттого, что именно в эту точку Моррис направил каменные шары. Вот что могло произойти с ракетами, не будь столь прочны связи сжатия. Противник до этого не догадался, иначе воспользовался бы тем, что сделал Моррис над его же снарядами — связи сжатия были слегка ослаблены. Никто из квази не узнал об этом, потому что Моррис не стал объяснять того, что сделал. Только Инга была в курсе.

— Чего мы ждём? — спросил Кунжут. — Давайте скорее копать окопы.

— Куда копать? — указала Инга на камень под ногами.

— Тогда давайте переберёмся на место, где есть земля. — нашёлся вождь. Остальные семь вождей были тут же, и поневоле образовался маленький консенсус. Котам непременно хотелось зарыться в землю.

— Я советую немного обождать. — дипломатично заметил Моррис, не поясняя, какие именно соображения пришли ему в голову. Вожди взялись было спорить, но тут выявилось нечто такое, что немедленно заставило их принять сторону стратега.


— Яйца все перелопались. — прибежали и озабоченно сообщили квартирмейстеры.

Да, яйца все перелопались — внутри ракет было очень скверно — везде растекшиеся по стенам печёные сливки с мёдом. Все мясные яйца лопнули, и из них пёрло жареное мясо. Совет постановил всё немедленно сожрать, чтобы не пропадало. Сливки со стен слизать. Это была совершенно непосильная задача, но вожди были уверены, что ничто не должно пропасть даром.

Вся армия принялась с чувством долга вылизывать стены, потолки и полы в ракетах, поглощать жареное мясо и лакать воду с пола кочегарных отсеков, поскольку вся вода из лопнувших тыкв скопилась внизу. Это был огромный труд, потому что поглощалась пища, припасённая на неделю. Объевшиеся коты разваливались в отсеках и тяжело икали. Вожди обтрескались настолько, что едва соображали. Только хиленький Культяпкин не участвовал в этом действии, поскольку ещё не вполне отошёл от травмы. Однако, головка его, хоть и ушибленная, работала весьма споро.

— Отчего, Моррис, вы не советовали улетать с места? — спросил он, тащась следом за двумя людьми и волоча за собой свой хвост. Старик был очень удручён гибелью своих драгоценных свитков.

Моррис с Ингой вышли наружу — поразмять ноги, быстро устающие в тесных отсеках корабля.

— Есть у меня один хитрый расчётец. — признался Габриэл. — Жалко только будет, если зря пропадёт эффект.

— О, я уже в нетерпении. — льстиво подмазался архивариус.

— От меня ничего не зависит. — отвечал стратег, прогуливаясь вместе с Ингой меж огромных кораблей и осматривая внешние повреждения.

Надо признаться, что тот, кто изобрёл алахоху, был очень умным парнем — дерево практически не пострадало от огня. Если бы не выбитые стёкла, ракеты следовало признать прекрасно сохранившимися. Очевидно, тот, кто обстрелял корабль, прекрасно знал об этом. Ни разу собакоидам, за все сотни лет сражений, не удалось проникнуть ни на один корабль — не только стены его, но и окна были крепки.

Обычно такой корабль выдерживал два перелёта, а потом древесина давала трещины, и судно приходилось списывать в утиль — его могучее тело закапывали в землю, и она ей одной известным способом разлагала крепчайшую древесину.

— Как счастлив я видеть исполнения пророчества. — вещал старик, едва поспевая за людьми. — Была предсказана великая битва перед окончанием войны, и я вижу, что всё исполняется. Это поистине грандиозно.

— О, то ли ещё будет! — говорил Моррис, поглядывая то на небо, то куда-то в горы. — Давайте-ка, господа, спрячемся под кораблём. Что-то мне кажется, что дождь пойдёт.

— Что? Дождь? — испугался Культяпкин. — Я не хочу промокнуть, боюсь ревматизма!

Моррис прихватил его поперёк худенького тела и затащил под массивное тело корабля, откуда через иллюминаторы слышались болезненные стоны обожравшихся квази-котов.

— Что, что это? — залепетал старичок, показывая культяпой лапой на склон горы.

— А это как раз то, чего я ждал. — пробормотал Моррис. — Они знали, что яйца полопаются, и что коты по жадности умнут их. И теперь идут, чтобы начать сражение, в котором точно выиграли бы, если бы не…

— Что? — остро поинтересовалась Инга.

— Если бы не точный расчёт. — твёрдо ответил Моррис.

Трое смотрели из укрытия под днищем корабля как по склону горы шли рядами собакоиды.

Они шли на задних лапах, словно на параде, и несли в передних лапах длинные ножи и короткие копья. Одеты они были в очень необычные доспехи.


С очень древних времён собакоиды научились выращивать необычное животное, называемое крокодалсом. Этот зверь был явно рептилией и очень похож на настоящего крокодила. Когда животное достигало нужного роста, его убивали, снимали шкуру и выделывали известным собакоидам способом. Получалась целиковая шкура, покрытая сплошь костяными пластинами необычайной крепости. Как собакоиды не могли пробить кораблей квази, так и коты не могли ничего поделать с защитой врагов. Самое приемлемое было поймать собакоида в его скафандре, замотать в сети и держать до тех пор, пока тот не сдастся по причине крайнего голода и жажды. Скверно было то, что у этих негодяев внутри имелся неплохой запасец пищи и воды, так что прежде, чем удавалось выковырять собакоида из его скафандра, приходило время улетать обратно на Скарсиду. Зато уж, попадись враг квази на его планете, ему не сдобровать — его будут морить до тех пор, пока он не сдастся.

— Вот почему. — толковал Культяпкин. — наши победы столь непостоянны.

И вот теперь тысяча похожих на прямоходящих крокодилов тварей шла по склону горы. Скафандр был громоздок и весьма неудобен, отчего движения псов походили на неуклюжую походку рыцаря в полном вооружении.

— Мы беззащитны… — у Культяпкина даже усы обвисли от предчувствия поражения.

Собакоиды шли по открытому склону, с каждым шагом приближаясь к неизбежной победе. Они тяжело топали по камню своими когтистыми крокодильими лапами, а в открытые забрала виднелись их широкие морды. Два ряда зубов скалились на котов — крокодалсовые и собачьи.

— Сделайте же что-нибудь, Моррис! — вскричал старик.

— Уже, уже! — бормотал тот, поглядывая то на небо, то на идущих торжественными рядами собакоидов.

— Подъём!!! — закричали сверху. — Враги идут!!!

В ракетах началось шевеление и крики — коты пытались подняться после своего феноменального обжорства.

— Ну всё, паника пошла. — со смешком заметил Моррис.

— Вам смешно?!! — вознегодовал архивариус. — Вы удивляете меня, Моррис!

Забыв об опасности, квази ринулся из убежища, чтобы поднять в битву братьев-квази.

— Стой! — громовым голосом крикнул стратег и за хвост втянул старика обратно. Тут перед носом Культяпкина с грохотом ударило в камень нечто странное и тут же разлетелось на куски.

На каменное плато падал чудовищный дождь из крупных предметов, в которых можно было признать погибших скворров, мёртвых собакоидов, множество всякой утвари. Это падало обратно всё то, что взлетело при вторжении армии квази. Снаряды были увесисты, некоторые даже не успели разморозиться — огромные птицы взрывались при ударе о камень. Вот почему Моррис велел ставить корабли вертикально! Он знал, что это будет!

Квази сидели в своих крепких деревянных кораблях, которым удары мороженой птицы и собачатины были нипочём, даже при разбитых иллюминаторах, а вот нападающим пришлось очень скверно. Густой дождь из мороженого мяса и кирпичей сбивал их с ног, снаряды обрушивались на них, по камню разлетались куски, на которых скользили ноги. Бронированные монстры падали и катились по склону к стоянке вражеских ракет.

— Вот тут бы сети! — скулил в азарте Культяпкин. — Тащите сети! Вяжите негодяев!

Однако, сети тут были совершенно не нужны, поскольку со скафандрами собакоидов стали происходить странные вещи. Непробиваемые доспехи вдруг начали рваться и расползаться, теряя куски. Потрясённые коты наблюдали из своих иллюминаторов как их враги лишаются своей защиты, враз становясь крайне уязвимыми под градом падающей птицы. Спустя ещё несколько минут с отрядом собакоидов было покончено — они более не двигались. И тут только в кораблях дружно раздался громовой вопль восторга. Первый бой был выигран даже без всякого участия квази-котов. Вокруг кораблей валялась битая и расплющенная птица — псы лишились своих запасов пищи, так много было погибших скворров. И это только те, что выпали здесь, а сколько их попадало по всей планете!

— Дайте мне бумагу. — прошептал Культяпкин, глядя огромными глазами поверх очков на картину потрясающего побоища.

— Первая проверка. — тихо сказал Моррис Инге. — Он испытывает нас.

— Так это не победа?! — потряслась она.

— Нет. Это в манере Рушера — выслать пробные силы и посмотреть, что будет.

Поэтому Моррис, хотя и принимал восторженные поздравления, был весьма сдержан. Он был уверен, что самого Рушера в тех горах не было — он наверняка по своей обычной манере прятался где-нибудь подальше и в безопасности наблюдал результаты боя.

* * *

По каменной пустоши, которая простиралась на сотни миль вокруг, прошла волна дрожи. В окнах кораблей задребезжали осколки стёкол и мелко заплясали пустые тыквы.

— Начинается землетрясение. — деловито заметил вождь Ватрушка. — Пора мотать отсюда, пока не попадали ракеты.

В другое время они бы просто бросили свои корабли и удрали бы, случись им опуститься на Псякерню в районе вулканов, потому что без состояния невесомости корабли подняться не могли. Спасало то, что войско квази-котов рассеивалось обычно по всему континенту и вело мелкие стычки там, где случалось окопаться его частям. Теперь они впервые действовали всем составом и ещё не знали, хорошо это или плохо.

Если кто и остался в горах живой, то мог видеть потрясающую картину: вся эскадра поднялась с места, как огромная стая, и улетела, оставив внизу полный разгром. Они летели низко над землёй собакоидов и наблюдали, какой огромный урон нанесло падение мороженой птицы и прочих вещей. То, что было не добито ранее, теперь было окончательно разрушено. Всюду перемещались толпы беженцев. Завидев летящую эскадру, они бросались врассыпную. Коты хохотали у иллюминаторов и кидались сверху через разбитые окна яичной скорлупой.

Меж тем Псякерня прошла половину малой орбиты и теперь ушла из зоны пекла. Континент опять был лицом к Джарвусу-1, но теперь не было такого страшного жара, потому что планета была в самой удалённой точке малой орбиты. Погода явно стала портиться, похолодало, и вдруг пошёл дождь — то выпадала вода, выпаренная во время чудовищной бани. Ливень лил так сильно, что сбивал с ног бегущих собакоидов. У них больше не было убежищ в крепостях, поскольку строения оказались разрушены, и вода проникла в глубокие подземные убежища. Реки стали выходить из берегов.

— Мне кажется, что Псякерня скоро сдастся. — заметила Инга, глядя с высоты полёта на картины разрушений. — Крокодалсы уничтожены эпидемией, и, возможно, вид не восстановится. Сельское хозяйство разрушено, животноводство понесло полны урон. Собакоиды разбиты наголову.

— Это коты могут так думать. — тихо ответил Моррис, уловив в её голосе нотку сочувствия побеждённым. — Для квази этого достаточно. Но ты же знаешь, что война ещё не начиналась.

— Что же за человек этот Рушер? Зачем ему нужна эта война?

— Хотел бы я сказать, что это существо, живущее и дышащее разрушением, но это будет неправдой. Рушер в такой же мере разрушитель, как и созидатель. Здешняя война для него просто небольшая разминка. Это просто способ добиться желаемого — той массы Сил, которая даже несравнима с тем небольшим запасом, что выдан нам для Поединка. Настоящее кредо Рушера — всё или ничего.

— Зачем ему весь объём Живой Силы? — тихо спросила Инга.

— Чтобы перекраивать Вселенную по своему желанию. Вполне в его вкусе сталкивать в драке целые галактики.

— Сдаётся мне. — прошептала девушка. — Что есть в вас нечто общее. Ты увлечён уничтожением планеты не менее твоего врага. Ведь это твой враг, Моррис, а не квази-котов.

— Спасибо, милая. — холодно ответил Габриэл. — Ты рассуждаешь, как кухарка. Есть у меня иной выход, нежели война? Что ты предлагаешь — сдаться? Тогда Рушер получит то, чего желает — Силы. Это не просто моё дело, моё или Занната. Не просто наша война — это часть битвы, и я обязан выиграть, потому что не знаю, как обстоят дела у остальных.

— Почему вы выбрали такую обстановку для сражения? Почему именно квази и собакоиды? Почему Скарсида?

— Не я выбрал. — ответил Габриэл. — Это затея Занната. Он хотел видеть Скарсиду, про которую ему напел осёл. А я лишь согласился, потому что понял, что обстановка совершенно безразлична — нам предстоит с врагом меряться Силами и смекалкой. Но я не знал, что Скарсида уже существует, я думал, что мы имеем дело с овеществлённой выдумкой Занната. Мне очень жаль.


После длительного ливня облачность разредилась, и на Псякерню заглянуло солнце — далёкий Джарвус-1 светил своим белым светом в прорехи облаков и освещал картину залитой водой земли.

— Нам кажется, что мы победили окончательно и бесповоротно. — послышались голоса вождей в переговорном устройстве.

— Точно! — подхватил этот мажорный тон Кунжут. — Мы победили без потерь. Крокодалсы вымерли — мы видели их разлагающиеся трупы. Резиновые деревья ободраны и расколоты при падении оледенелых туш. Скворры все погибли. Это величайшая победа.

— Пока пять витков не пройдут, мы не вернёмся. — возразил здравомысленный Культяпкин.

— Тогда пойдём и поставим врага на колени! — взревели вожди, и армия квази вторила оглушительными воплями.

— Ну что? — шепнул Инге на ухо Моррис. — Теперь ты убедилась, что для этих ребят война есть смысл жизни?

— Почему ты отправил от себя Занната?

— Потому что он тех же принципов, что и ты. — ответил Моррис. — Он точно так же не умеет воевать и склонен рефлексировать при виде жертв войны. Он мирный человек и никак не может внять идее, что для получения яичницы необходимо разбить яйца. Я не хочу сломать его.

— Поэтому взял на себя всю грязную работу?

— Да.


Победа принесла хороший аппетит, а запасы в кораблях были уничтожены. К сожалению, даже хлебные зайцы погибли — они в общей панике свалились с полок и попадали в кормовой отсек, где и размокли в воде. Всё получалось как-то очень уж заодно. Оставались невредимыми только тыквочки с джувачным джемом, но что джем без зайцев?! В-общем, ситуация оказалась несколько стеснённой. Котам-то хорошо, они нажрались впрок, а вот людям оказалось очень туго. К тому же, старенький Культяпкин, весьма умеренный в еде, тоже чувствовал себя неважно.

— Пойдут в дело мороженые скворры? — голодным голосом спрашивал он. — Ведь у вас, Моррис, есть зажигалка? Давайте выйдем и устроим пикничок в честь безусловной победы. Я думаю, надо в качестве контрибуции обязать собакоидов высечь вам из камня памятник. Это будет им вечным напоминанием о сокрушительном поражении и о том, что пророчества надо уважать. Мы же говорили им в прошлый раз, когда они уничтожили целую кучу ленивцев, что наши неторопливые ребята будут отомщены.

Старик очень страдал, утратив свои драгоценные бумаги, и пытался за беззаботной болтовнёй скрыть глубокую скорбь.

— Пожалуй, стоит. — ответил Моррис, который и сам чувствовал в желудке спазмы из-за продолжительного поста.

Флотилия летела над обезлюдевшими поселениями и сожжёнными полями. Вода уже сошла, открыв взорам всё безобразие потерпевшей катастрофу сельской местности.

— Куда они подевались? — интересовалась Инга. — Неужели все вознеслись?

— Нет, конечно. — отвечал Культяпкин, стараясь перекричать братьев-квази, которые в сотню глоток горланили бравые котовские песни про победу. — Тут у них вырыты в каждом месте глубокие норы, где они и прячутся. Там у них припасы. Так что, если успели вовремя закрыть люки от дождя, то сейчас сидят себе и ждут удобного момента.

Моррис хотел что-то ответить, но в этот момент под его телом слегка хрустнул и продавился прочный деревянный пол.

— Что такое? — изумился он и поднялся, опершись рукой, но под его ладонью снова треснул пол, и рука провалилась в трухлявое гнездо, а оттуда повалили белые личинки.

Тут стали откалываться куски стен и обсыпаться потолок — отовсюду повалили кишмя кишащие белые толстые червяки. Бравый марш космопроходцев сменился на вопли ужаса. Коты запрыгали по переборкам, а те обваливались под их лапами и обсыпались мелкой крошкой. Прямо на глазах в боках летящей ракеты образовывались широкие прорехи, вываливались иллюминаторы, обломился нос, унося с собой оружие. Корпус судна развалился вдоль, и обе половины полетели вниз — вместе с котами. Хорошо ещё, что летели невысоко, и упали удачно.

Моррис огляделся и увидел, что вся флотилия развалилась прямо в воздухе, обломки падали на землю среди кишащей массы отвратительных личинок и вопящих от ужаса квази-котов.

— Что случилось?! — хрипло пищал архивариус, свалившись рядом с Моррисом на сырую землю.

— Да то же и случилось. — со смешком ответил тот. — Что случилось с крокодалсами. Наши корабли тоже получили биологическое заражение. Война есть война!

— Такого никогда не было! — с вытаращенными глазами прибежал вождь Кунжут.

— Конечно не было! — ответил Моррис собравшимся вождям. — Я же говорил вам, что в этот раз война пройдёт по иным правилам. Вашим войскам помогаю я, а вашему противнику — мой враг. Он тоже не дурак и знает, как пользоваться Силой.

— Ты хочешь сказать, что всё нормально? — усомнился толстый вождь Ватрушка.

— Не дрейфь, пирог! — хрипло отвечал бравый Пират. — Так даже лучше — пойдём брать приступом ихние подвалы! А то попрятались, уроды! У них там жрачки навалом!

Этот последний аргумент пересилил потрясение от гибели эскадры.

— Айда рыть окопы! — скомандовал Кунжут.

— Нет, мы будем брать приступом подземелья! — запротестовали другие вожди.

— А как же наши корабли? — слабый голосок Культяпкина как-то прорвался среди пронзительных воплей. — Как мы полетим назад?

— Молчи, Культяпкин. — сурово отвечали ему. — Мы не улетим обратно. Мы победим и сделаем Псякерню нашей колонией, а собакоиды будут нашими рабами. Планета станет называться Скарсида-2.

— Вот так-то, Инга. — многозначительно сказал Моррис, скидывая с плеча оставшегося червячка. Прожорливая личинка осталась без пищи и тут же умерла — они сделали своё дело. Ответный удар Рушера был вполне достойным.