"Привратник: 2. Дороги призраков" - читать интересную книгу автора (Голден Кристофер, Холдер Нэнси)Глава 12Полуденное небо над холмами было затянуто об shy;лаками, обещавшими весеннюю грозу. В сарае лошади поматывали головами и изумленно поглядывали на Джулиану Рене, хозяйку этого дома, сновавшую меж shy;ду ними. Она весь день не находила себе места, пере shy;мещаясь из суматошной кухни в курятник, оттуда в сарай, – но нигде она не находила то, что искала, да и сама она точно не знала, что ищет. Послышался раскат грома. Она инстинктивно по shy;ложила руку на свой большой круглый живот. Малыш внутри, казалось, тоже не находил себе места, пугая ее. Он (а она была уверена, что у нее будет сын) должен был огласить мир приветственным криком не раньше чем через два месяца. Акушерка осматривала ее вчера и не нашла поводов для беспокойства. Но сегодня спи shy;на Джулианы ныла, и женщина не могла сидеть на ме shy;сте. Она решила, что с ребенком что-то неладно. Сегодня на вилле все были не в себе. Консетта, ку shy;харка, дала пощечину горничной и приказала не поназываться с грязными руками на кухне. Двое батра shy;ков решили приударить за деревенской девушкой, ко shy;торая, как оказалось, была давно обручена с молодым флорентийцем – учеником банкира из очень хорошей семьи. Но самые плохие новости принес виноградарь: на полях происходило нечто странное, от земли шли странные испарения, и возникали опасения, что виног shy;рад погибнет. Джулиана пыталась убедить себя, что такие явле shy;ния иногда случаются, и все-таки дрожала от страха. Ее муж Ричард находился в отъезде в связи с весьма опасным поручением: около пяти месяцев назад он получил послание от Килия Арслана, могущественно shy;го волшебника Оттоманской империи. Она заучила письмо почти наизусть – так часто его перечитывала: Теперь Джулиана жалела, что убедила его поехать. Здесь что-то происходит, а его нет рядом, и некому за shy;щитить его дом и потомство. С момента его отъезда прошло почти пять месяцев, и два последних женщи shy;на не получала от него писем. Джулиана не сообщила ему о беременности, опаса shy;ясь, что известие взволнует его и вернет домой преж shy;де, чем он закончит свою миссию. Но сегодня она пре shy;бывала в страхе за ребенка и подумывала о том, не глу shy;по ли было с ее стороны отказываться от магической помощи мужа. Для верности повивальная бабка рас shy;ставила по периметру усадьбы отвращающие знаки и надела ей на шею амулет, однако опыт женщины осно shy;вывался на древней ворожбе, а не на просвещенной магии, в которой черпал знания ее муж. Снова ударил гром. Лошади нервно заржали. Погруженная в печальные мысли, Джулиана вы shy;шла из сарая и направилась через лужайку к вилле. Эту лужайку называли Площадью роз, потому что она бук shy;вально утопала в розовых кустах. Ричард сам нарисо shy;вал план виллы, подражая замкам двора Екатерины Медичи в Фонтенбло. А ведь Медичи тоже были из Флоренции. Любуясь очаровательной виллой, она Вспомнила о тех временах, когда муж был рядом с ней. «Королева моей совести и души» – так он обычно на shy;зывал ее. А это что-нибудь да значило – быть королевой души мага. – Итак, бояться нечего, мой дорогой, – обратилась она к сыну. – Над нами глаз Бога и глаз твоего отца. Она перекрестилась и вошла в один из флигелей, где хранились душистые сушеные травы для кухни, а также для отваров и примочек. Все здание пропиталось ароматом розмарина и лаванды, и у Джулианы мельк shy;нула мысль, что она может потерять сознание, вдыхая этот сильный запах. Право, Зло не могло существовать в мире, дарящем такой потрясающий аромат. Ее живот болезненно сжался. Застонав, она прило shy;жила к нему руки и почувствовала, что он стал твер shy;дым, как камень. Застыв на месте от ужаса, она глубо shy;ко вздохнула и постаралась успокоиться. Слишком рано, слишком рано, неужели она рожает? – Нет, – прошептала она своему малышу. – Нет, дорогой, подожди. Резкая боль заставила ее закричать, и она упала на колени. – Синьора? – донесся до нее тихий голос. Это была синьорина Алессандра, которую прислали в помощь Джулиане монахини из ближайшего монастыря. Алес shy;сандра работала на сестер уже три года и славилась тем, что хранила секреты, как священник сохранял тайну исповеди. Конечно, Джулиана не сомневалась, что но shy;вости от ее слуг перетекают к соседским, но все же чем меньше людей знают о ее предстоящем материнстве, тем лучше. – Синьора? – повторил голос. Джулиана рукой подхватила платье, прижимая его внизу живота. Увидев кровь, она разрыдалась: – Мой ребенок! Боже, помоги мне! Ричард! Ее мольба к мужу потонула в раскате грома, раско shy;ловшем небо пополам. Мир завертелся у нее перед глазами. Как сквозь туман она ощущала, что струйки дож shy;дя стекают по лицу, а тело обнимают руки слуг, несу shy;щих ее в дом, чтобы положить на кровать. Вдруг в комнату ворвалась перепуганная горничная: – Всадники на спинах дьяволов! Они приближа shy;ются! Джулиана изо всех сил сойротивлялась рождению ребенка. Она молила Пресвятую Богородицу сохра shy;нить ее мальчику жизнь и не позволить появиться на свет раньше времени. Но Алессандра прошептала: – Синьора, если эти люди хотят причинить нам горе, лучше отдайте ребенка мне, я его спрячу. Я найду для него надежное убежище. Клянусь. Стеная, как раненый зверь, рыдая от страха и боли, Джулиана поймала руку Алессандры и прохрипела: – Ты ангел милосердия, посланный мне? Или ты намереваешься отдать моего беспомощного сына в руки убийц? – Клянусь сыном Бога, – повторила Алессандра, – кровью того, кто пострадал за нас, что надежно укрою его. – Они убьют его, как… как убили его отца, – про shy;шептала Джулиана. От дикой боли у нее перехватило дыхание, и она вскрикнула: – Ричард, где ты? Ты мертв! Они убили тебя. Будь проклят ты, Фулканелли! Будь проклят ты и твой дом! – Синьора, успокойтесь. Вы должны успокоиться, – повторяла Алессандра, поглаживая ее руку. – Слишком рано, они убьют его, – прошептала Джулиана. – О, Алессандра, я мечтала подарить мужу прекраснейшую из роз в его саду. После всех ужасов, которые он перенес, я хотела дать ему красоту. Ра shy;дость. Слезы струились по ее щекам, и на мгновение ей показалось, что она перенеслась на шесть лет назад, когда ей едва минуло шестнадцать, а Ричард Рене при shy;шел с приглашением в роскошный дом ее отца во Фло shy;ренции. Она была уже почти обручена с другим, но shy;сившим поэтичное имя Паоло. И вот появился Ричард, разодетый в бархат и шелк, с мужественным подбородком и проникающим прямо в душу взглядом. Он только посмотрел на нее, и она почувствовала, как огонь пробежал между ними; это было больше, чем просто физическое влечение, – это было влечение душ. – Я создана для тебя, – прошептала она, когда они гуляли под пристальным оком ее кормилицы. – Мое предназначение – выйти за тебя замуж. – Я тоже чувствую, что создан для тебя, – ответил он. Тогда же он признался во всем. Рассказал о своем возрасте, своих исследованиях в области сверхъесте shy;ственного и, наконец, о своем предстоящем отмщении колдуну Фулканелли. И с каждым новым признани shy;ем она все больше убеждалась, что само провидение послало ее в его объятия. На свадьбе она плакала от счастья. Но счастье это стало безмерным, когда она узнала, что ждет ребенка. А теперь… все кончено. – Алессандра, – сказала она, стиснув зубы, так как новый приступ боли пронзил все тело. – Что бы ни случилось, спрячь его. – Синьора, ничего не случится, – нерешительно сказала Алессандра, потом добавила: – Но я сделаю то, о чем вы просите. Совсем рядом послышался стук копыт, и она в знак согласия молча кивнула головой. Боль… невыносимая боль… наконец, жалобный крик новорожденного младенца. И шепот Алессандры над ухом: – Он очень маленький, но вполне сформировав shy;шийся. Я думаю, он выживет. Цокот копыт уже в коридоре. Дверь, распахнувши яся от сильного удара. И склонившийся над ней демон с искаженным от ярости лицом. – Где этот ублюдок Рене, заполнявший твое нутро? Джулиана вскрикнула. То был сам Фулканелли. Она узнала его – недаром муж столько раз рисовал это лицо с отталкивающими чертами и пронзительными кристально-голубыми глазами. – Ты опоздал. Мой ребенок мертв, – прохрипела Джулиана, глотая слезы. – И я скоро последую за ним. Его ярость дошла до предела. Он поднял высохшую левую руку и, повернув запястье, наполнил спальню леденящим беснующимся ветром, пронзившим Джу shy;лиану до костей. – Скажи, где твой ребенок, – Фулканелли склонил shy;ся над ней, – и я буду милосерден. Джулиана едва подавила крик, когда что-то острое пронзило ей грудь. Она подумала, что это нож, но, опу shy;стив глаза, не заметила ни пореза, ни раны. Нестерпи shy;мая боль не прекращалась. – Он умер, – прошептала она, молясь, чтобы слово не обратилось в дело. – Он слишком рано родился. Дьявол прикрыл глаза, и в первый раз у нее мельк shy;нула надежда. Если он знал о ее беременности, то, воз shy;можно, поверит ей. Ребенок действительно родился раньше срока. Но все же Алессандра считала, что он будет жить. Конечно, этого она никогда не скажет Фулканелли. – Где тело? – очнулся он. Слезы заливали ей лицо. – Я не знаю, – прошептала она. – Они забрали его, чтобы облегчить мои муки. Его окрестили и потом унесли. – Где священник? – спросил волшебник. – Что? – Поняв, что ее могут уличить во лжи, она задрожала от ужаса. Ведь они могли покарать смертью отца Лоренцо, служившего мессу на вилле раз в неде shy;лю, а,остальные шесть дней проводившего в городе. – Где священник? – Он уехал. – Она зажмурилась. – Пожалуйста, синьор, я так устала, и меня постигло такое горе. Мне нужно отдохнуть. Он ударил ее по лицу. Люди в плащах с капюшонами втолкнули в комна shy;ту горничную, кухарку и трех других служанок Джу shy;лианы, швырнув их, рыдающих, на пол. – Убейте старуху, – бесстрастно произнес Фулка- нелли. – Нет, стойте! – вскрикнула Джулиана, приподни shy;маясь на локтях. В ужасе смотрела она, как один из мужчин схватил Консетту и запрокинул ей голову. Другой прислужник с быстротой молнии выхватил из рукава стилет и пе shy;ререзал несчастной горло. Кровь брызнула на двух прислужников.саму Джули shy;ану и лежавших на полу женщин, которые подняли страшный крик. Но на Фулканелли не попало ни капли. – Где наследник Рене? – заорал он. – Говори, или всех в доме перережут! – Умер, – рыдала Джулиана. – Он умер. Тогда Фулканелли приказал мужчинам, чьи плащи пропитались кровью: – Убейте молодую. – Нет, нет! – визжала горничная, когда они подня shy;ли ее на ноги. – Синьора, умоляю вас, скажите им! – Что им сказать? – в отчаянии спросила Джулиана. Горничная долго не могла отвести от нее глаз. По shy;том она заплакала и застонала. – Скажите им, что он умер, – потерянно пробормо shy;тала девушка. Резня в спальне Джулианы продолжалась несколь shy;ко минут. Потом приспешники Фулканелли стащили ее с кровати и вывели во двор, где были уничтожены все, кто находился на вилле: одних убили люди в пла shy;щах с капюшонами, которые приехали с Фулканелли, других разорвали в клочья монстры, материализовав shy;шиеся из воздуха. Джулиана стала свидетельницей того, насколько он могуч и всесилен. Она вынуждена была наблюдать за тем, как одних ее слуг пожрал огонь, а тела других рассыпались, словно стекло, от одного движения запястья Фулканелли. Мужчины, мальчики, девочки – все без разбора. Они с воплями принимали свою смерть, умоляя синь shy;ору о спасении. Но она не спасла. Не могла. И никто из тех немно shy;гих, кто знал о том, что ее ребенок жив, не выдал ее. Алессандру не нашли, и в сердце Джулианы вспых shy;нула надежда. Ничего не добившись, прислужники Фулканелли вскочили на спины призрачных лошадей и ускакали галопом. Только один остался позади хозяина, держа под уздцы его лошадь. Фулканелли повернулся к Джулиане и погладил ее по щеке. – Ты была права. Ты скоро умрешь от потери кро shy;ви, – сказал он. – И предстану перед Матерью Божьей, а тебя ждет Преисподняя, – прошептала она. Он рассмеялся и плюнул ей в лицо. Его слюна, из shy;дававшая запах могильной гнили, оставила след на ее коже. – У меня заключен договор с Дьяволом, – сказал он, – в котором говорится, что наши враги будут стра shy;дать всегда, когда представится такая возможность. Твой муж сильно опечалился бы, узнав, что ты умерла сразу после рождения ребенка. Однако это удел мно shy;гих женщин. Такова жизнь. – Он бросил на нее злоб shy;ный взгляд. – А вот если бы он узнал, что тебя замучи shy;ли до смерти, медленно и со знанием дела, пока он те shy;шит себя бесплодной затеей, тогда, думаю, он был бы вне себя от горя. Как ты думаешь, кто послал ему это письмо? Он поднял руку с листами бумаги. Весь дом поглотила тьма. У Джулианы перехва shy;тило дыхание, ее горю не было предела. Что-то при shy;близилось к ней сзади. Что-то ужасное. Холодное, как могила. – Прощай, – самодовольно заявил Фулканелли. Стук копыт отдавался в ушах Джулианы вместе с биением ее сердца, слабого и трепещущего, как у ко shy;либри. Она поняла: Фулканелли оставлял ее тому, кого он призвал волшебством, чтобы предать ее смерти. «Может быть, – с надеждой подумала она, – я умру в эту самую минуту». Она ждала смерти, как свидания с любовником. – После смерти все будет хорошо… Вокруг было светло, как днем. В саду благоухали розы. Ее глаза наполнились слезами при виде всего этого великолепия. А сердце сжалось от нестерпимой боли… – Боже мой, Баффи! – закричал Ангел. Она рухнула ему на руки и, борясь с тошнотой, под shy;ступавшей к горлу, проговорила: – Я не Баффи. Я Джулиана Рене. Она осмотрелась и увидела Оза, стоящего рядом. – Ох-ох, – только и сказал он. – В чем дело? Со мной все в порядке. – У тебя не было пульса, – осуждающе сказал Ангел. – Но сейчас же есть? – Она нахмурилась. – А по shy;чему вы позволили мне заснуть? – Ты очень устала, – заметил Оз. – Что тебе приснилось? – взволнованно спросил Ангел. – Скажи мне, пока не забыла. Она пожала плечами: – Как будто я могу забыть. Ничего хорошего. Это был один из тех снов. – Она остановила взгляд на Озе. – Там реальность перемешана со сверхъестественными вещами. Со мной это время от времени случается. Ти shy;пичный сон Истребительницы. – Я понимаю, о чем ты говоришь, – заверил ее Оз. – А вот мне снилось, что я провалил выпускной экзамен и должен его пересдавать. Ничего сверхъестественно shy;го. Должно быть, это присуще только Истребитель- ницам. Она улыбнулась ему, потом повернулась к Ангелу: – Я жила на вилле и вдыхала аромат роз. Множе-; ства роз. Возможно, Площадь роз – это вовсе не адрес, а название виллы. А еще я видела панораму города. – Она помедлила. – Древнего города. И большой купол церкви. – Который есть во Флоренции, – сказал Оз. – Ладно, – подытожил Ангел, протягивая руку к телефону. – Кому будем звонить – Джайлсу или При shy;вратнику? – Привратнику, – предложила Баффи. Ангел набрал номер. Джайлс припарковался во дворе своего дома и с улыбкой наблюдал, как Ива, зажав букет коленями, пытается открыть дверцу. Это была блестящая идея – пригласить всех на обед от имени Джойс Саммерс. Они нуждались в небольшой передышке после борьбы с монстрами и запечатывания брешей. Короче говоря, им хотелось побыть просто детьми. – Боюсь, этими цветами ты можешь ее ошело shy;мить, – прокомментировал Ксандр с заднего сиде shy;нья. – Тем более что это не какие-то дешевенькие мар shy;гаритки, а хризантемы. – Ах, хризантемы, – притворно вздохнул Джайлс. – Цветы романтики и поэзии. – Ксандр, воспитанные люди все время дарят друг другу цветы, – строго сказала Корделия. – Если бы ты не был таким невежей, то понял бы, что миссис Сам shy;мерс примет их от Джайлса просто как проявление симпатии. – А я как раз думал, почему ты молчишь, – отпари shy;ровал Ксандр. – Она ведь все-таки мать Баффи, мало ли что. – Спасибо за беспокойство, – сказал Джайлс, вы shy;ходя из машины, – но оно совершенно необоснован shy;но, уверяю тебя. – Попробуй, разбей ей сердце, и Баффи тебе по shy;кажет. Джайлс решил не говорить Ксандру, что такая мысль иногда мелькала у него в голове. . – Ладно, пошли. Кто-нибудь захватите сырный пи shy;рог, и я надеюсь, мы приятно проведем вечер. Они выбрались из машины и, обойдя здание, дви shy;нулись к главному входу. Джайлс остановился прове shy;рить почту, а остальные пошли вперед. Он догнал их, сжимая целую пригоршню счетов – долг на его кре shy;дитной карте, должно быть, достиг астрономических цифр, – и достал ключи. – Эй, смотрите, – Ива осторожно толкнула дверь, и та распахнулась. Заклинательница с беспокойством обернулась к Джайлсу, который вошел следом за ней и кинулся в комнату. По всему дому распространился запах го shy;релой еды. – Джойс? – позвал он и взлетел по ступенькам. Сердце бешено колотилось, ему показалось, что про shy;шлое возвращается: он поднимается по той же лестни shy;це, чтобы обнаружить бездыханное тело Дженни, ос shy;текленевшими глазами смотрящей на него с кровати. Нет, ничего. Он обмяк на пороге, заметив, что кро shy;вать аккуратно заправлена. Никаких следов насилия. В туалетной комнате тоже. Он помчался вниз. Ксандр указал на большую ке shy;рамическую вазу с цветами, небрежно поставленную на край кофейного столика. – Что это? – спросил он. – Наверное, цветы, – с издевкой предположила Корделия. – Джойс? – снова позвал Джайлс, проверив ванную комнату внизу. – Может быть, она просто вышла в магазин, – встревоженно произнесла Ива. – Да, конечно, и бросила мясо в духовке, – отверг версию Ксандр, но вдруг вскинул голову. – Впрочем, это не лишено смысла. Во всяком случае, вполне в духе моей мамы. – Да, но мать Баффи прекрасно готовит. И она бы не оставила дверь незапертой – ведь у нее не было клю shy;ча, чтобы войти обратно. Джайлс покачал головой: – У нее был ключ. Он осмотрел букет. На пластиковой подпорке была закреплена поздравительная открытка; он поднес ее к глазам и прочитал: «Думаю о тебе. С любовью. Баффи». Он взглянул на ребят. – Видимо, это не Баффи заказала их в… «Шервуд флорист». – Джайлс замолчал. Однажды он купил Дженни небольшой букет в этом магазине. Совпадение? – Конечно, не Баффи, – фыркнула Корделия. – Все знают, что единственный приличный цветочный мага shy;зин в городе – это «Одуванчик». – Вот как. – Джайлс еще раз внимательно осмот shy;рел открытку. – Джайлс, – раздался голос Ксандра из коридора. – Идите сюда, быстрее. – О боже, что? – выдохнула Ива. Джайлс подбежал к Ксандру, который, стоя на од shy;ном колене, показывал на какие-то красные пятна на бетоне. – Это кровь, правда? – дрожащим голосом спро shy;сил Ксандр. Джайлс кивнул: – Боюсь, что так. Пока Джайлс набирал номер цветочного магазина и пытался побыстрее покончить с любезностями, Ива сидела, подперев кулачками подбородок, Ксандр одно shy;временно следил за выражением лица Джайлса и вы нимал из духовки сгоревшего цыпленка, а Корделия просто пребыв.ала в беспокойстве, не зная, что делать. – Вы говорите, приходил мужчина и заказал цве shy;ты. А какие именно? Джайлс внимательно слушал, потом подошел к бу shy;кету и разворошил его, после чего медленно кивнул, обращаясь к детям. Должно быть, те самые. – Пропали, вы говорите, – продолжал Джайлс. – Что такое с цветами? – волновалась Корделия. Ксандр сморщился и завернул кран. Обгоревшие куски цыпленка плавали в переполненной раковине, а когда он швырнул туда еще и сковородку, вода вы shy;плеснулась через край. Корделия вдруг почувствова shy;ла, что ей нехорошо. Или просто нервы сдали. – Кому, черт возьми, понадобилось красть цветы? – спросил Ксандр. Корделия метнула в него презрительный взгляд: – Тому, кто не может себе позволить купить их. – Эй, я покупал тебе цветы. – Он помедлил. – Раз shy;ве нет? – Ты приносил Иве цветы, когда она лежала в боль shy;нице, – выпалила Корделия. – Я так понимаю, что смогу получить их от тебя, только если устрою сцену «на смертном одре». – Ребята, – сурово сказала Ива и показала на Джай-лса, который в этот момент положил трубку. – Цветы были заказаны приятным молодым чело shy;веком в очках. Когда вечером магазин закрывался, про shy;давщица обнаружила, что кто-то проник в прачечную. Она подозревает, что взяли какие-то вещи, но не мо shy;жет сказать, какие именно. Во всяком случае, там был целый набор форменной одежды. – Маскировка, – уныло сказал Ксандр. – Парень из службы доставки. Ну, кто бы не открыл дверь? – Я бы не открыла, – заявила Корделия. – Мать Баффи всегда была слишком доверчивой. Она никог shy;да до конца не осознавала, что Баффи – Истребитель-ница, хотя Баффи даже домой приходила в окровав shy;ленной одежде. И что же произошло? – Они одурачили миссис Саммерс, которая, по-ви shy;димому, не смотрит триллеры, и заставили ее открыть дверь, – сказал Ксандр. – А потом что-то с ней сделали, – добавила Ива. – И что теперь? Я думаю, нужно вызвать полицию. Лучше это сделать сразу, – волновалась Корделия. – Особенно если знаешь, как много от нее будет пользы, – процедил Ксандр. Джайлс снова взял телефонную трубку. – Нужно сообщить Баффи, – сказал он. – Возмож shy;но, с ней уже связались. Корделия нахмурилась: – Связались? – Да, похитители, – объяснил Джайлс. Ксандр оперся руками о столик и посмотрел на цве shy;ты. Выражение его лица испугало Корделию – оно пылало от ярости. – Как просто, правда? – криво усмехнулся он. – Они охотились не за Джойс. Им нужна была Баффи. |
||
|