"Рассветный меч" - читать интересную книгу автора (Маккирнан Деннис Лестер)

Глава 18 ВЫБОР

ОКТЯБРЬ 5Э1008

(пятнадцать месяцев тому назад)

Свой пятнадцатый день рождения Бэйр встретил нескладным и длинноруким подростком ростом в шесть футов и четыре дюйма и весом чуть более пятнадцати стоунов и двух пудов [7]. Его льняного цвета волосы стали еще белее, что, по мнению Фэрил, было не вполне естественно. Так это было на самом деле или нет, но светлая, ниспадающая до плеч грива Бэйра сильно отливала серебром, как и его светло–серые глаза. В свой день рождения Бэйр надел серый кожаный костюм, подаренный ему Инарионом. На плечи его был наброшен эльфийский двусторонний плащ: серо–зеленый с одной стороны и серо–коричневый с другой. Надевать его той или другой стороной наружу следовало в соответствии с обычаями, принятыми в конкретной местности, или согласно желанию хозяина сочетать цвета плаща с какими–то предметами и особенностями остальных предметов одежды. Нефритовая брошь, подарок Фэрил, застегивала плащ на шее. С поясного ремня свешивался длинный нож, неизменный спутник любого эльфа, — подарок Аравана. Помимо ножа на поясном ремне в плетенном из ремешков чехле покоилась изготовленная гномами дубинка с кованым набалдашником. Это был подарок родителей. Нож и дубинка, а также лук и праща были тем оружием, которое выбрал для себя Бэйр.

И сейчас в разгар празднования, в сиянии бумажных фонариков, звезд и луны, он стоял перед собравшимися лаэнами, возвышаясь над ними. Лишь его отец, Урус, был выше него чуть больше чем на ладонь. Алор Инарион встал напротив Бэйра и, обращаясь ко всем, громко произнес:

— Пятнадцать осенен минуло с той поры, когда мы в последний раз были свидетелями и участниками удивительного и радостного события, которое произошло в эту ночь.— Потом, глядя юноше в глаза, он сказал: — На колени, Бэйр, сын Уруса и Риаты. Преклони колени.

Бэйр опустился на одно колено перед алором и склонил голову.

— Кто из вас пятерых может поручиться за этого ребенка? — спросил Инарион, обводя взглядом стоящих вокруг.

— Я, — мгновенно прозвучал ответ, и Фэрил торжественно выступила вперед, держа в руках плоскую серебряную чашу, наполненную родниковой водой. Она вошла в центр круга и замерла. Непроницаемо–серьезное ее лицо на мгновение осветилось мимолетной радостной улыбкой.

— Кто из вас пятерых может поручиться за этого ребенка? — вновь воззвал Инарион.

— Я. — Ансинда Одинокое Дерево выступила вперед, держа в руках глиняный кувшин, наполненный черноземом, и тоже заняла место внутри круга.

В очередной раз воззвал Инарион, и Араван, ответив твердо и решительно, вошел в круг, держа в руках лавровую ветвь и серебряный поднос с тлеющими углями.

Вслед за ним и Тилларон Неутомимый Охотник торжественно занял свое место в кругу, держа в руках горящую ветвь тисового дерева.

— Кто из вас пятерых может поручиться за этого ребенка? — в последний раз спросил Инарион.

— Я, — ответила черноволосая Элиссан и добавила: — Я пятая, и последняя. — И, держа обеими руками кусок железной руды, она вошла в круг.

Инарион принял чашу из рук Фэрил, окунул в нее пальцы и, брызнув водой на Бэйра, объявил:

— Вода. — Он осыпал юношу землей из кувшина Ансинды и провозгласил: — Земля. — Взяв лавровую ветвь и поднос с тлеющими углями из рук Аравана, Инарион овеял Бэйра дымом: — Ветер. — Горящей тисовой ветвью из рук Тилдарона Инарион осветил лицо Бэйра и сказал: — Огонь. — И наконец, взяв из рук Элиссан кусок железной руды, Инарион прикоснулся им к рукам, ногам, вискам и сердцу Бэйра: — Воздух. — Инарион вновь обратился к присутствующим: — Кто даст ему имя?

— Я, — ответил Урус, войдя в круг и встав рядом с сыном, — и имя это — Бэйр.

— Бэйр, — прошептал Инарион поочередно в каждое ухо юноши. Затем вопросил: — Кто подарит ему жизнь?

— Я, — ответила Риата. Она вошла в круг и, приблизившись к Бэйру, взяла его за левую, ближайшую к сердцу, руку. Юноша все еще стоял, преклонив колено.

Глядя на него, Инарион произнес так, чтобы слышали все:

— Ты вошел в этот круг ребенком, но выйдешь взрослым. Поднимись, Бэйр, сын Уруса, сын Риаты, хранитель бескрайнего мира, и займи по праву свое место. Встань, Защитник Мира по имени Бэйр.

Бэйр поднялся с колен и выпрямился. Риата все еще сжимала его левую, ближайшую к сердцу, руку.

Алор Инарион медленно поворачивался, обращаясь ко всем собравшимся:

— Сегодня среди нас появился новый воин, и я должен сказать, что он больше чем просто воин, — среди нас появился тот, кто любит землю и заботится о ней… И имя его — Бэйр!

Мощный троекратный крик собравшихся лаэнов «Алор Бэйр!» вознесся к небу.


В Коронном Зале царило беззаботное веселье. Праздновался обряд посвящения, для которого не было повода в течение многих тысячелетий. И дары, и алоры играли веселые мелодии на музыкальных инструментах, танцевали, пели, ели и пили, смеялись, рассказывали друг другу веселые и грустные истории, но в центре внимания был Бэйр. Араван подсел к Фэрил и сказал:

— Я думаю, что теперь, когда Бэйр прошел начальный этап подготовки, я повидаюсь с Додоной.

— Мы пойдем с тобой, — ответила Фэрил. Араван покачал головой:

— Нет, моя крошка. Ведь если ты, Урус или Риата поедете со мной, то и Бэйр тоже захочет поехать.

— Араван, я одна могу поехать и… и…

Фэрил смешалась и прервалась на полуслове. Жест Аравана показал ей, что эльф знает наперед, что она скажет.

— Нет, будет лучше, если ты останешься здесь и присмотришь за Бэйром.

Фэрил вздохнула и перевела взгляд на Бэйра, который, выделывая ногами замысловатые коленца, плясал со смеющейся Элиссан.

— Ты ведь знаешь, я много путешествовал по Митгару в поисках Идрала, если, конечно, это его настоящее имя. И я не оставлю своих поисков, хотя почти не надеюсь, что Додона ответит на мой вопрос.

— Ты не должен пускаться в путь один, потому что… — начала Фэрил, но Араван поднял вверх палец и снова покачал головой, но на этот раз его предупреждающие знаки не остановили Фэрил, и она сердито, с вызовом спросила: — Тогда зачем ты все это рассказал мне? Только затем, чтобы в конце сказать «нет»?

Араван улыбнулся:

— Я упустил из виду, насколько решительной ты можешь быть, а рассказал я тебе все это лишь потому, что у меня к тебе есть особая просьба: я хочу, чтобы через две недели, после того как я уеду, ты рассказала всем, куда я поехал. Пусть не волнуются.

— Но, Араван, они будут волноваться.

— Даже если и так, мне не хотелось бы, чтобы они думали, что со мной приключилась какая–то неприятность. Кроме того, через две недели, когда Бэйр узнает правду, я буду уже далеко, и ему будет лучше здесь, в долине, в безопасности. И еще, как я уже говорил, все указывает на то, что Додона ничего не скажет, и я вернусь назад еще до весенних оттепелей… Ну в самом крайнем случае летом.

Фэрил провела рукой по серебряной пряди в своих черных волосах и, облегченно вздохнув, произнесла:

— О Араван…

— Тетушка, потанцуй со мной.

Дамна подняла глаза на возникшего перед ней чуть задыхающегося, взмокшего и широко улыбающегося Бэйра. Фэрил подавила улыбку и спросила:

— Ты такой высокий, как же мы будем танцевать?

Вместо ответа Бэйр схватил ее за руку и вывел на свободное место среди танцующих. Юноша ростом в шесть футов и трехфутовая дамна пустились в танец, известный лишь им одним; такт им отбивали барабаны. Все лаэны остановились, чтобы понаблюдать за этой забавной парой, и весело смеялись, когда столь не подходящие друг другу партнеры скакали, кружились и плыли, прильнув друг к другу, по залу.

Танец кончился, барабаны смолкли; задыхающиеся, смеющиеся и довольные, Фэрил и Бэйр под шумные аплодисменты направились к столу, заставленному яствами и напитками. Отхлебывая большими глотками ароматное темное вино, Фэрил искала взглядом Аравана, но черноволосого алора уже не было в зале.


— Нет, он не пошел на высокогорные пастбища, чтобы пригнать отары на зимовку. Он отправился к Додоне.

— Что? — выпалил Бэйр, вскочив на ноги и с грохотом повалив стул, на котором сидел.

— Когда? — спросила Риата.

— Две недели назад, — ответила Фэрил, — в праздничную ночь.

— Он ушел без меня, — с обидой произнес Бэйр, ставя стул, но не садясь на него.

— Он ушел не только без тебя, сынок, он оставил всех нас, — сказала Риата, в раздумье качая головой и не сводя глаз с Уруса.

— Это его задача, — пробормотал баэрон, — и он вправе решать ее так, как хочет. Он пошел один — и это его выбор.

Риата вздохнула, согласно кивнула и как бы про себя сказала:

— Так он поступал и прежде.

— Но он ушел без меня! — негодующе фыркнул Бэйр и, швырнув свою салфетку, пулей вылетел из комнаты, громко хлопнув дверью.

— Бэйр, это было его решение! — крикнула ему вслед Фэрил, но ее слова долетели лишь до деревянной обшивки захлопнувшейся двери.

Урус озадаченно глядел на дверь, а Риата, подойдя к нему, сказала:

— Ладно, дорогой. Он не ожидал такого. Это пройдет.

— Ему следует быть более сдержанным и в поступках, и в словах, — ответил Урус.

— Это у него от баэронов, — насмешливо заметила Фэрил. — Они, когда злятся, начинают рубить дрова с таким остервенением, как будто рубят головы рюккам.

Урус улыбнулся и покачал головой:

— По крайней мере это согревает нас в зимнее время.

И они втроем продолжили ужин. А со двора донесся удар тяжелого топора и треск расщепляемого дерева.


— Что ты ищешь, Бэйр? — спросила Фэрил, войдя на следующий день в оружейную палату.

Бэйр посмотрел на нее, подняв глаза от стола, на котором были разложены карты, пергамента и описания маршрутов:

— О тетушка, я просто интересовался, где эта самая Кару, куда так стремился дядя Араван.

Фэрил подтащила стул поближе к столу и забралась на него. Спустя мгновение она ткнула пальцем в карту и сказала:

— Вот это место, хотя здесь оно и не обозначено. К югу и чуть на запад от этого портового города. Вот здесь.

— Хмм, — пробормотал Бэйр. — Ну а как, по–твоему, он переберется через Авагонское море?

Фэрил, порывшись, вынула другую карту и стала водить пальцем по пергаменту, испещренному географическими символами:

— Скорее всего он нашел попутный корабль здесь, на острове Арбалин; он расположен строго к югу от Арденской долины, хотя путь до него неблизкий: не менее четырехсот лье.— Показывая путь Аравана, она провела пальцем вдоль Гримволлских гор, пересекла Гюнарское ущелье и, оказавшись на берегу, пересекла пролив и остановила палец на острове. — Это кратчайший путь отсюда к Авагонскому морю, а следовательно, и к Кару. Да, вероятнее всего он направился на Арбалин — там много прекрасных кораблей с умелыми экипажами… Ты не помнишь, я когда–нибудь рассказывала тебе о том, как Пэталь и Томлин плыли из Арбалина?

Бэйр молчал, уставившись в карту, — мысленно он был далеко отсюда.

— Бэйр?

— А, что? — Юноша повернулся к Фэрил, но смотрел как бы сквозь нее.

— Рассказывала ли я тебе когда–нибудь о тех временах, когда Деталь и Томлин плыли из Арбалина? — Фэрил пальцем прочертила по карте другой маршрут. — Через эту часть Авагонского моря в порт Кастилла–а–Ванча?

— Нет, уверен, что не рассказывала. Тетушка, пожалуйста, расскажи.

Бэйр снова стал неотрывно смотреть на карту и, сосредоточенно нахмурив брови, слушал рассказ Фэрил.

— Понимаешь, — начала дамна, — мне кажется, что много вымысла в рассказах о тех неприятностях, с которыми они столкнулись, пройдя через Гримволл… Где–то вблизи Сагры, небольшой деревушки, обнесенной крепостной стеной… Вот, это здесь… Они подумали, что там, возможно, засел барон Стоук, и тогда…


Прошел еще один день, и на исходе следующего Риата, подойдя к Урусу, возившемуся около сарая для выделки шкур, спросила:

— Ты не видел нашего сына, любимый?

Урус, отвязывая веревку с задних ног оленя, обернулся и кратко ответил:

— Нет. — Потом предположил: — Может, он с Тиллароном или Ансиндой? — А затем, с лукавой улыбкой глядя на Риату, добавил: — Или с Элиссан. По–моему, он к ней неравнодушен.

— Если ты и прав, то это одностороннее увлечение, и Бэйра ждет разочарование: ведь Элиссан связана обещанием. К тому же в пятнадцать лет Бэйру немного рановато думать об этом.

Урус отложил снятую с распялки шкуру и, обхватив рукой талию Риаты, притянул ее к себе:

— О, а я и не знал об этом, любовь моя. В пятнадцать лет я не считал себя молодым; наоборот, в этом возрасте я чувствовал себя несчастным оттого, что у меня никого не было. Но это, конечно же, было до встречи с тобой.

Риата повернулась к нему, и их губы слились в нежном поцелуе. Оставаясь в его объятиях, она слегка откинулась назад и, посмотрев на него из–под удивленно поднятых бровей, сказала:

— Мне кажется, что ты чувствовал нечто иное, ведь рядом с тобой были ровесницы, а Элиссан, мягко говоря, немного старше Бэйра.

— Ха! — прохрипел Урус. — Можно подумать, эльфы обращают внимание на возраст.

Риата рассмеялась, а затем сказала:

— Не бойся. Когда придет срок, я уверена, найдется кто–то, кто найдет нашего сына таким же привлекательным и желанным, каким ты был для меня.

Их губы снова слились в поцелуе. Наконец Урус выпусти Риату из объятий и снова взялся за шкуру. Немного погодя он сказал:

— Будь с ним помягче. — А затем, как бы продолжая начатую мысль, добавил: — Долго держать обиду — это не в характере нашего сына, моя драгоценная госпожа. Он где–нибудь здесь и скоро объявится.

Риата кивнула и направилась к дому. Время шло, наступил закат, а Бэйр так и не появился.

Когда уже смеркалось, в дверь тихонько постучали. Урус открыл, и на пороге появилась Фэрил. Она оглядела комнату и спросила:

— Послушайте, а с Бэйром все в порядке? Риата, вздрогнув, нахмурилась:

— Почему ты спрашиваешь?

— Понимаете, я только что встретила Ансинду, и она сказала мне, что Бэйр не пришел на занятия с Тиллароном. Они должны были разучивать наиболее сложные приемы боя на дубинках.

Риата посмотрела на Уруса в недоумении и тревоге:

— Он никогда не пропускал занятий с оружием.

Урус подошел к двери в комнату сына и, немного поколебавшись, открыл ее и вошел внутрь. Через мгновение он сказал:

— Его палицы нет и длинного ножа тоже. Его кожаный костюм и плащ также исчезли. А вот и записка. — Урус появился в дверях, держа в руке кусок пергамента. — «Я должен исполнить свою клятву. Привет. Бэйр».

— Клятву? — спросила Фэрил, глядя на Риату, но та лишь схватилась за голову.


— Прошлой ночью серебряный волк миновал этот пост, направляясь на юго–восток, алор Урус, — сообщила Алария. — Она запустила пятерню в свои темно–каштановые волосы. — Это был твой сын, и мы подумали, что он решил совершить полуночную прогулку.

— А вы точно уверены в том, что это был дрэг? — спросила Фэрил.

Алария утвердительно кивнула:

— Хотя луна зашла задолго до этого, но и при свете звезд мы могли увидеть, что это дрэг. А поскольку он единственный дрэг в нашей долине… — Алария сделала выразительный жест рукой.

— Куда он мог отправиться? — спросила Фэрил, повернувшись к Урусу.

Урус заворчал и пристально посмотрел в направлении, указанном Аларией:

— К побережью за Араваном.

— Но… Но Араван ушел… — Фэрил нахмурилась,— шестнадцать, нет, уже семнадцать дней тому назад. Он прошел уже по крайней мере триста пятьдесят миль до Арбалина. Наверняка Бэйр не сможет… — Внезапно Фэрил схватилась за горло, как будто ей стало нечем дышать, но, справившись с собой, вымолвила: — Его клятва! Обещание, которое он дал, когда был еще ребенком… И карты! Ой, ведь это я сказала ему где… — Она говорила сбивчиво, а затем растерянно посмотрела на Риату. — Урус прав. Бэйр ушел за Араваном, и это моя вина — я показала ему маршрут.

— Пошли, — сказала Риата и поспешила к дому. Урус размашисто зашагал за ней, следом семенила Фэрил. — Сейчас возьмем оружие, — на ходу объявила Риата, — соберем еду, снарядим запасных лошадей… Да, именно запасных, на подмену, быстрых и не по одной.

Фэрил удивленно подняла брови:

— Запасных лошадей? Мы наверняка сможем…

— Любой дрэг может покрыть за день не менее тридцати лье, — оборвала ее Риата.

— Тридцати? — удивленно воскликнула Фэрил.— Да это же девяносто миль. Девяносто миль за день?

— Даже больше, — заметила Риата. — Будем надеяться, что Араван не мчался к Арбалину как на пожар. Тогда мы имеем шанс перехватить его в порту до того, как он взойдет на корабль.

— Да… — задумчиво протянула Фэрил, — совершенно ясно, что на моем пони так быстро не доедешь. Придется мне ехать в обозе на одной из подменных лошадей.

— Хорошо, — согласилась Риата, а затем, обратившись к Урусу, сказала: — Нам придется оставить твоего жеребца, он не подходит для такой скачки.

Фэрил быстрым шагом направилась к своему домику.

— Я соберу оружие и все, что потребуется в дороге, и буду ждать вас у конюшни! — крикнула она на ходу.


Пройдя через четыре караульных поста, Риата, Урус и Фэрил покинули поселение эльфов. Под Риатой был горячий конь буланой масти, и на длинном поводе шли еще три запасных лошади, одна из которых несла на спине Фэрил. Урус ехал на громадном вороном жеребце, ведя за собой четырех запасных коней; на двух были легкие вьюки с самым необходимым в походе. Ехали они настолько быстро, насколько это было возможно в сумеречном лесу, ибо рассчитывали достичь Арбалина до того, как корабль, направляющийся в Кару, поднимет паруса.

Они все время держались южного направления; копыта коней утопали в мягкой лесной почве. Проехали они не более семи миль, когда…

— Ала! — закричала Риата, натягивая поводья.

Лошади, услышав окрик, заспотыкались, стараясь остановиться на скаку. Урус, ехавший немного впереди, повернул коня назад, а вместе с ним повернулась и четверка запасных коней.

— В чем дело? — закричала Фэрил.

— Слушайте! — сказала Риата, приставив к уху ладонь. Силуэт ее ясно выделялся на фоне ярко–звездного неба.

Сначала слышались лишь удары конских копыт по мягкой почве, но вдруг в тишине ночного леса они ясно услышали слабый, приглушенный расстоянием серебряный звук эльфийских рогов.

— Ой, ой, — прошептала Фэрил. — Что это?..

Ее слова прервали громкие трубные звуки, в которых нетрудно было узнать сигналы рюкков.

— Нападение на Арден, — сквозь стиснутые зубы произнесла Риата, давая шпоры коню. — Вперед!

Они понеслись во весь опор, несмотря на густые утренние сумерки, через лес к поселению эльфов.

Ночь еще не покинула лес, когда они миновали первую заставу и уже проскакали половину расстояния до второй. Стук лошадиных копыт отскакивал эхом от стволов деревьев, темными силуэтами возвышавшихся со всех сторон. Вскоре всадники увидели зарево, поднявшееся над лесом, и услышали лязганье стали о сталь, перемежающееся с криками и плачем.

Они влетели в поселение эльфов. Там шла битва, дома горели, гулкие удары слышались со всех сторон. Валги пронзительно выли; многие эльфы лежали на земле, тяжело раненные и убитые; другие, освещенные ярким пламенем пожара, сражались с рюкками и гхолами.

Риата кинулась в самую гущу схватки, безжалостно сея смерть своим Дюнамисом, — там, где мелькало его лезвие, прокладывая путь, лились потоки черной крови и падали трупы врагов.

Верхом на жеребце, скачущем на привязи за конем Риаты, продвигалась Фэрил, из рук которой ежесекундно вылетали смертоносные ножи. Рюкки и хлоки с пронзенными глотками и сердцами спотыкались на бегу и падали мертвыми.

А в гуще валгов огромный разъяренный медведь размахивал в остервенении мощными когтистыми лапами, каждый удар которых сопровождался хрустом и треском ломаемых костей.

Сражение было кровопролитным и жестоким, многие рюкки и хлоки нашли в Ардене свой конец, и многие эльфы пали под ударами шипастых палиц и кривых сабель. Несмотря на ярость и неистовство медведя, эльфы отступали.

Фэрил метнула все свои ножи, и все они нашли свою цель. Ей же пришлось спешиться, потому что ее лошадь рухнула с перерубленным кривой саблей горлом. Сейчас безоружная дамна пыталась выбраться из схватки. Она металась среди сражающихся, вокруг лязгало оружие и металось пламя, огонь вырывался из–под крыш, со свистом и треском вылетал вместе с рамами из окон; каждый дом был адом, в котором ничто живое, казалось, не уцелеет.

Фэрил бросилась к кузнице, где были пирамиды и стойки для оружия, и на одной из них — метательные ножи, набор, который она специально приготовила для Бэйра. Фэрил молила судьбу сделать так, чтобы Бэйр забыл взять их с собой, отправляясь на юг. Но когда она добежала до кузницы, раздался крик, который перекрыл шум сражения: «Берегись, Фэрил»» Дамна оглянулась и увидела врага, бежать от которого было невозможно.

Ока подхватила с земли первый попавшийся камень, до обидного маленький и легкий.

— Ну, попробуй подойди, гифонский пес! — закричала Фэрил и замахнулась камнем…

Что–то похожее на летящую серебристую птицу пронеслось мимо нее. Дрэг, серебряный волк!

— Бэйр! — вскрикнула она, видя, как дрэг налетел и сшиб с ног приближавшегося к ней валга, и буквально сразу же еще несколько серебряных стрел пронеслось мимо нее.

Пять, шесть, семь дрэгов налетели на вражескую свору.

Хотя сражение продолжалось с прежней жестокостью и остервенением, но теперь в его ходе, казалось, произошел перелом. В гуще схватки появилась дамна верхом на пони; ее грудь перекрещивала портупея с карманами для метательных ножей. Маленький жеребец, ловко маневрируя среди сражающихся, выбирал дорогу. Когда Фэрил метала очередной нож, она каждый раз выкрикивала, какой бросок это был по счету, и пронзительным голосом добавляла труднопереводимую фразу на твилле.

Ночное отродье, оттесняемое с поля боя, беспорядочно стало отступать. Сражение переместилось уже к самому берегу Вирфлы, несущейся бурным потоком. Затем схватки происходили уже в воде. Кое–кто из нападавших, попав на глубокие места, неразличимые под мельтешащими по поверхности струями, тонул, увлекаемый под воду тяжелыми панцирями и доспехами. Ни один валг не добрался до берега — все они лежали мертвыми. И ни один рюкк не сумел переправиться через Вирфлу: их рубили мечами, поражали стрелами, метательными ножами, камнями из пращи… Избежавших такой судьбы настигали разъяренные воины–лаэны и топили просто голыми руками.

Так закончилось это сражение.


Весь остаток той ночи и весь следующий день они оказывали помощь раненым, тушили пожары, разбирали завалы из тел и обломков, оставшиеся после сражения. Трупам врагов они уделяли внимания ровно столько, сколько надо было, чтобы оттащить их на освещенное солнцем место: Заклятие распространялось и на мертвецов. Под воздействием дневного света тела ссохлись и в одно мгновение превратились в прах, подхваченный ветром.

Эльфы горестно оплакивали потерю друзей и близких; от мертвых к живым летели Послания Смерти, которые были благословением и мукой: благословением — потому что это были последние слова, милый образ или сладкое видение, передающиеся в момент смерти неведомо как от сердца к сердцу; мукой — потому что послание приходило нежданно, как нанесенный в спину смертельный удар, и оповещало о том, что тот, кого любишь, мертв. Получавший такое посмертное послание мгновенно всеми глубинами своего сердца, души и сознания ощущал леденящий ужас конца… Это был конец бесконечности, смерть бессмертия. И не важно было, какого возраста достиг погибший — десяти лет или десяти тысяч, — для эльфов это была просто жизнь, просто шаг на нескончаемом пути; жизнь, которая только что началась. Среди убитых оказались и Алария, и Фландрена, и Джандрел; смерть последнего особо опечалила Фэрил, поскольку она и Джандрел уже давно были добрыми друзьями. Запылали огромные погребальные костры, и души убиенных вознеслись к небесам, а оставшиеся в живых эльфы зарыдали. Крошечная дамна пыталась утешить Элиссан, — как и многих других в ту ночь, дару настигло смертное послание любимого.

Ближе к полуночи, измученные донельзя, обитатели Арденской долины решились на кратковременный отдых. Только лекари и их помощники продолжали хлопотать над ранеными.


— Я натолкнулся на следы и учуял их запах на дальних предгорьях Гримволла,— сказал Дэлавар, волк–волшебник,— они направлялись в эту сторону, и мы помчались за ними со всей скоростью, на которую были способны.

Один волк светло–серой масти лежал на траве неподалеку, остальные пятеро сновали между ранеными, оказывая помощь тем, кто пострадал от зубов валгов. Черный яд проникал в кровь при укусах этих мерзких тварей, а слюна дрэгов содержала естественное противоядие, нейтрализующее эту отраву.

— Ты и твои друзья оказались здесь вовремя, — произнесла Ансинда Одинокое Дерево, — сразу после вашего появления в сражении наступил перелом.

— Что мне хотелось бы знать, так это то, как им удалось пройти через караульные посты, — сказал Тилларон, держа левую руку на рукояти меча, а правую положив на плечо Ансинды; он внимательно смотрел на Дэлавара, как бы ожидая от него ответа.

— Они чрезвычайно хорошо использовали подножия этих холмов,— Дэлавар указал на север,— видите этого черного мага, вернее, его пепел? Именно он скрытно провел шайку своих налетчиков через посты еще до того, как был убит.

— Убит? — переспросила Фэрил. — Но как?

— У него было перегрызено горло, — отвечал Дэлавар. Фэрил насторожилась, ожидая, что еще скажет волк–волшебник, но он не произнес больше ни слова.

— Вопрос не в том как, а скорее почему, — вступила в разговор Риата. Было видно, что она уже знает ответ, который должен был прозвучать.

— Оки пришли, чтобы убить Бэйра, — произнес Дэлавар.

Риата потянулась и взяла за руку Уруса. Тот, заключив Риату в свои могучие объятия, обратился к волку–волшебнику:

— Ты говорил, что они будут пытаться это сделать.

Фэрил, повернувшись к Дэлавару, сказала:

— Но ведь Бэйр ушел отсюда.

Дэлавар кивнул, как будто уже знал об этом:

— Это хорошо. Вовремя.

— Ничего хорошего, — недовольно проворчала Фэрил, — он сейчас один, спешит за Араваном. Собирается вместе с ним отправиться в Кару. А самое печальное во всем этом то, что именно я объяснила Бэйру маршрут, по которому ему нужно будет идти.

— Да нет, Фэрил, твоей вины здесь нет, — успокоила ее Риата. — Бэйр сам во всем виноват.

— Упрямый, глупый мальчишка! — пробурчал Урус. Дэлавар покачал головой:

— Бы не правы. Нет, то, что он упрямый, — с этим я не спорю, но уж глупым–то его не назовешь. Его ведет предназначение… Многое из того, что ему суждено, я уже увидел.

— Предназначение это или нет, — бубнил Урус, — но, уж когда мы его поймаем, ему такое суждено…

— Это не лучшая твоя идея, — предостерег его волк–волшебник.

Едва Дэлавар произнес эти слова, светло–серый волк резко встал, шерсть на его загривке поднялась, обеспокоенный дрэг смотрел на волка–волшебника, ожидая приказа. Дэлавар произнес слово, вернее, прорычал что–то, светло–серый нехотя сел на прежнее место и, перед тем как снова лечь, несколько раз повернувшись всем телом, огляделся вокруг.

Ансинда искоса посмотрела на Уруса:

— Я не желаю вмешиваться в воспитание твоего сына, но пойми одно, Урус, господин Медведь: если бы Бэйр остался в долине, он мог бы сейчас лежать среди мертвых. Может, ему было предначертано судьбой уйти отсюда, как только что сказал Дэлавар, волк–волшебник.

Урус вздохнул, кивнул и посмотрел на Дэлавара, как бы спрашивая его совета.

Волк–волшебник скинул взглядом долину и процедил сквозь зубы:

— Они спустились с Гримволла, эти твари, чтобы найти Бэйра. В Арден будет еще не одно вторжение, и к этому надо готовиться… А что касается Бэйра, есть кое–что, что я уже видел, остальное я могу только предполагать. Но сейчас я скажу вам вот что: Бэйр и Араван идут дорогой своей судьбы, и, если вы последуете за ними, они, бесспорно, потерпят неудачу, поскольку ваше присутствие изменит сам ход их мыслей, а следовательно, и результат их действий будет совсем иным.

— Ну а если мы не последуем? — спросил Урус.

— Я не могу предвидеть всего, поскольку что–то ограничивает мой взор, но знаю наверняка: их шансы на успех ничтожны, а вероятность неудачи угрожающе велика. Но лучше иметь хоть ничтожный шанс, чем совсем никакого.

— Этот твой взор, — заговорила Фэрил, — ты видишь реальное будущее?

Дэлавар махнул рукой:

— Реальное будущее? Нет. Будущее туманно и переменчиво. Сориентироваться в том, что может произойти, по меньшей мере трудно — реальность балансирует на лезвии ножа, а результат того или иного события подчас зависит от факторов, сравнимых по своей значимости с колебаниями воздуха от крыльев пролетевшей птицы, падением листа, сорванного ветром, а чаще и вообще ни от чего.

— Почему же тогда ты решил, что нам не надо следовать за Бэйром? — спросила Риата.

— По правде, не знаю. Но я уверен, что они оба — и Араван, и Бэйр — имеют мизерный шанс на успех, но, если к ним присоединится кто–либо еще, у них вообще не будет никаких шансов. И есть кое–что, о чем мне доподлинно известно, и я повторяю: Арден неоднократно подвергнется нападениям, поскольку тот, кто намеревается убить вашего сына, в котором течет и моя кровь, убежден, что мальчик еще здесь. А поэтому вы нужны здесь не только для того, чтобы защищать свои рубежи, но и чтобы исполнять роль приманки, — если они узнают, что вы втроем двинулись на юг, они могут заподозрить, что Бэйра в Ардене нет, а уж тогда–то они пошире раскинут свои сети и выяснят, куда он ушел.

Фэрил тяжко вздохнула и посмотрела на Уруса и Риату, на лицах которых одновременно отражались решимость и безысходность.

— Будь прокляты эти маги! — в сердцах выпалила Фэрил, но потом, взглянув на Дэлавара, жестом извинилась за свою несдержанность.

Дэлавар вперил взгляд в сторону Гримволла, но казалось, его взор застыл на чем–то далеком, находящемся по ту сторону гор.

— Черный ветер дует с востока, и я не знаю, что он предвещает. Я знаю лишь одно: Триада приближается и реки огня и крови захлестнут долины Валона.

— Триада? — переспросила Фэрил; ее сердце внезапно забилось от непонятной тревоги.

— Огонь и кровь в Валоне? — растерянно произнесла Риата.

Дэлавар посмотрел сначала на Риату, а потом перевел взгляд на Фэрил:

— Триада — это когда три Мира выстраиваются друг против друга. Различия и преграды, существующие между ними, практически перестают существовать. Даже границы Великой Бездны стираются.

— Стираются! — воскликнула Ансинда.

— И Гифон может вернуться? — спросил Тилларон.

— Не без посторонней помощи, — ответил Дэлавар.

— Черные маги попытаются помочь? — спросила Ансинда.

Дэлавар утвердительно кивнул и добавил:

— Они пока еще в состоянии обеспечить переход через провал.

Риата, вздохнув, спросила:

— А что насчет бедствий, которые обрушатся на Валон?

В ответ Дэлавар лишь покачал головой:

— Мне известно только, что страшная бойня произойдет в Валоне в период Триады.

Фэрил простонала:

— Опять эта Триада! И когда же она настанет?

— Через семнадцать месяцев, — ответил Дэлавар.

— Можно ли каким–то образом остановить все это?

Дэлавар показал рукой на ночное небо и спросил:

— Вы можете остановить движение звезд или луны по небосводу?

Фэрил покачала головой:

— Нет, лично я не могу. Но я могу защищать долину от предстоящих вторжений, если, конечно, мы не пустимся в путь вслед за Бэйром, — вот что я могу! — Ее лицо внезапно исказила гримаса отчаянной решимости, в глазах застыли слезы.

Риата, обратясь к Урусу, произнесла:

— Мы должны дать ему свободу, пусть следует тому, что предначертано ему судьбой, а мы нужны здесь, в долине.

Урус обнял Риату и крепко прижал к груди. Он кашлянул, прочищая горло, повернулся к Дэлавару, но так и не сказал ни слова, а только кивнул.

Фэрил подняла к небу глаза, наполненные слезами; она видела лишь дрожащие, расплывающиеся мазки света и не чувствовала ничего, кроме тревоги за своего любимого Бэйра.


А далеко на юге под мерцающими звездами серебряный волк несся сквозь ночную темень, пересекая разрисованное призрачными тенями пустынное нагорье.